Könyvjelző - Az Új Szó melléklete, 2005 (4. évfolyam, 1-12. szám)

2005-01-23 / 6. szám

„Képtelen megmozdulni a húsom” A valami valamilyen valamilye szerke zetű költői könyvcímek (A lét elvisel­hetetlen könnyűsége, A perverzió mél­tósága, A valóság édessége) inkább bosszanta­nak, mint nem. Verseskötetekhez írt utószava­kon inkább bosszankodni szoktam, mint stb. A laposfilozofálás („az a természetes, hogy / nem értjük egymást”) bőven belefér az iroda­lomba, és erős költőket (Hölderlin, Gottfried Benn) választani, sőt csüggni rajtuk, ebben, ami sok, az sok, megengedő vagyok. Élő-viru­­ló szerzők hogy már meghaltak volna, ilyen já­tékokat inkább gáznak tartok, mint bármi másnak. Ahol hamvasbéláznak, onnan diszk­réten eloldalgok, ha napnyugati szerző direkt keletizik nekem, szélsebesen elspriccelek. Ezek így együtt, tehát: európai férfi Indiában a helyi viszonyok (kosz, nyüzsgés, baksis) miatt fintorogva, mindhiába keresi eltűnt (megvilá­­gosult? meghalt?) barátját, viszont a kompute­rét megtalálva összeállítja hátrahagyott verseit, mindez nettó fikció, utószóban nem kis isme­retterjesztői ambícióval megírva, ez bizony kemény kiképzés. Viszont ha jók a darabok, elnézem a koncepció és kompozíció na­­gyon/nagyot akarását. Sőt kezdem kedvelni. Mintegy magamra ismerek. Németh Zoltán versei tetszenek. Nem nagy, inkább erős darabok, sok kis erős, kevés iga­zán nagy forma, „a köd, mint egy óriás tüdő, / amely egyre nagyobb lélegzetet vesz, / nyomja befelé az ablakot, / nézem az ágyról, / ahogy egyre kisebb lesz a szobám. ” (spleen) Száraz versmondatok, egyszerű, plasztikus leírás, a téma és a motívumok sűrűn ismétlődnek, mégis képes meglepni: „akkora a köd, hogy nem látom a kezem, /az egyik végén vagyok, állítólag / ez az erdő, ez a turistaösvény. / akár hason csúszva is, vissza / kell érnem a másik végére” (a Popradské pleso felé 3•) Be­tegség, kórház, fájdalom, rettegés, halál, eb­ben utazik („látszik a tompa betegség / a nincs jogom az élethez, / az utolsó mozdula­tok.” [tükrök a Heliosban]), ezzel morbid­­tréfálkozik („elnézést, a leoperált mellemen ül, /bocsánat, szégyellem is magam érte. /felkel­ne végre egyedül?/ nem. hiányzik a végbelem vége. ” [aggteleki szerelem]), oda zuhan („csak így ne lásson senki” [procedúra]). Pontos idő- és mennyiség-meghatározások („negyven percig nézni meredten / az óra számlapját”, „csak én vonítottam 4 órán keresztül”, „700 tonna vér kering/a kórház ereiben”, „három gramm a lélek”), precízen rögzít. Mintha ope­rálna: mint aki magát operálja. Jó opera. Három felvonás: Helios (a szanatórium), Roosevelt (a kórház), Varanasi (a halálváros), szakadatlan borzalom-kavargás: A szanatóri­umban asztma-bál, bomló testek, gennycsa­torna, mirigy, a kórházban „éjszaka kinyitják a halottakat, hogy kimászhassanak belőlük / a halottak”, India ,jiárom másodpetvenként osztja / A halált”. Halál (halnak, halsz, hulla, csont nélküli hús) és Vér (csak vér, elő­­buborékozó vér, véres nyögések, véres embe­ri massza, a félelemtől az erekbe kocsonyáso­dott vér, véres szájú szív, szétfröcskölt vér, vé­res vizelettel teli kétliteres zacskó) főszere­peinek. Minden véres, körben az ülőkék, a csempe, vte húgy és keveréke. ,A csövet a szádba rakod,/kompresszorpumpálja befelé a levegőt.” Húgyszagú ágy. Kitekeredik a hím­vessző hasítékából vérrel telt tömlő galandfé­­reg. Grand guignol, igazi rémdráma, Puccini­nál nem tudom komolyan venni, Némethnél, mondjuk így, nem szeretném, mert mit szeres­sek azon, hogy „magányos női öl kiharapva és elszenesedve”. A mementót nem szeretjük. Ez itt oszlásnak indult ölek sora, / ez pedig oszlásnak indult melleké. / Összezsúfolva bűz­lik minden ágy. / A nővérek óránként válta­nak. / (Gottfried Benn: Mann und Frau gehn durch die Krebsbaracke. Kurdi Imre ford.) Memento móri, akkor lehunyom a szemem, félrefordulok, elmegyek onnan. Mégis elol­vastam: végigolvasom, és, azt hiszem, csak azután csukom be a szemem. Azért csuktam be. Kinyitják a halottakat. Kukorelly Endre (Elhangzott2005. május 25-én Pozsonyban, a Magyar Köztársaság Kulturális Intézetében, a könyv bemutatóján.) Németh Zoltán A haláljáték leküzdhetetlen vágya Kalligram Kötve, 128 old., 15x16,2 cm bolti ára: 180 Sk kedvezménnyel: 160 Sk Kukorelly Endre (1951) költő, író Budapest Megrendelhető' még: Tfiuki.Y%\ Kukorelly Endre TündérVölgy Kalligram Kötve, 376 old., 16,5x22,4 cm bolti ár: 320 Sk kedvezménnyel: 280 Sk Kukorelly Endre Samunadrág Kalligram Kötve, 56 old., 15,5x21,6 cm bolti ára: 150 Sk kedvezménnyel: 130 Sk Németh Zoltán (1970) irodalomtörténész, kritikus, költő Ipolybalog

Next

/
Thumbnails
Contents