Könyvjelző - Az Új Szó melléklete, 2004 (3. évfolyam, 1-12. szám)

2004-04-22 / 4. szám

Roncsolt történelem Kritikai megjegyzések Pénzes István Lant és kard című összeállításának ötödik kötetéhez 1. Verses történelem mint alternatív diszkurzus A Lant és kard című könyvsorozat immár ötödik kötete, mely Thököly Imre fellépésétől a reformkorig fogja át versben a magyar tör­ténelmet, a közelmúltban jelent meg a Lilium Aurum Kiadó gondozásában (Dunaszerda­­hely, 2003). Az előszó „rendhagyó munká­nak” titulálja a vállalkozást, s ehhez mérten kellőképpen hangoztatja is a szerkesztési elv újszerűségét. Természetesen ez máris vitat­ható, de az ilyen „reklámfogások” fölött hajla­mosak vagyunk szemet hunyni, hiszen az ef­féle kegyes tódítások rendszerint az olvasó megnyerését célozzák, a captatio benevo­­lentiae klasszikus alakzatára utalva. Minden­esetre nyilvánvaló, hogy az összeállító, Pén­zes István legfőbb mintája Benedek István Rendületlenül. A hazaszeretet versei című ki­váló gyűjteménye (Officina Nova, 1989) volt, mely lényegében ugyanezt a feladatot és ter­vet teljesítette be, igaz, mindössze egyetlen, ám meglehetősen vaskos, közel ezer oldalas kötet keretein belül. A kötet nemes céljait aligha kérdőjelezhetjük meg, hiszen elvben oktatási segédanyagként éppúgy szóba jö­het, mint nemzeti-önismereti olvasmány­ként. A történelmi emlékezet egy alternatív válfajaként megnyitott szépirodalmi diszkur­zus mindenképpen túlmutat az intézményes keretek közt megnyilvánuló történelem­­szemlélet kötelező egzaktságán, és olyan rendszert állít fel, melynek fényében akár az iskolai ismeretanyag is elevenebb élménnyé válhat. Természetszerűleg a történeti emlé­kezet poétikai dimenzióinak megnyitása nemcsak azért fontos, mert rámutat a művé­szi látásmód alapkarakterére, hanem mert termékenyen vesz részt a történelemszemlé­let többszólamúságának kimunkálásában is. 2. Benedek István, az áldozat A könyv paratextusai szerint a művet Pénzes István állította össze, ő írta a korrajzokat, láb­jegyzeteket, ő készítette a név- és szómagyará­zatokat. Pénzes maradéktalanul Benedek Ist­ván módszerét követi, ugyanazokkal a szöveg­­struktúrákkal (korrajz, magyarázó jegyzet, szó­­magyarázat) operál, ami még önmagában vé­ve nem is lenne problematikus. Sokkal na­gyobb és szembetűnőbb a hasonlóság a két munka között, ha konkrét szövegegységeket vizsgálunk meg. Pénzes István Benedek szöve­geiből (valamennyi szövegtípusra kiterjedő­en) sokszor és sokat emel át, ráadásul többnyi­re idézőjel nélkül, s általában alig jelentősebb módosításokkal. Néhány példa (az egyező szövegegységeket kurziválom, az eltérőket kö­vérrel emelem ki, az átfogalmazást aláhúzom): Benedek István: ,A kuruc költészet nem szorítkozik a Rá­­kócziféle szabadságharc idejére. Jóval előbb Pénzes István összeáll. Lant és kard V. Lilium Aurum A Verses Magyar Történelem újabb kö­tete Thököly Imre fellépésétől a reform­korig veszi sorra a magyarok történeté­nek nevezetes fejezeteit sok-sok verssel, történelmi eligazítókkal, korrajzzal, jegyzettel, név- és szómagyarázattal, a költők kislexikonával, képekkel. Kötve, 328 old., 12,5x19,6 cm bolti ár: 279 Sk kedvezménnyel 250 Sk kezdődik, valamikor az 1670-es évek előtt, és tart a szatmári béke után is. (...) Thököly és Rákóczi rövid ideig tartó sikereit sokkal kevesebben énekelték meg, mint az azt köve­tő sok szerencsétlenséget, bujdosást, kilátás­­talanságot.” (240.) Pénzes István: ,A kuruc költészet nem szűkíthető le a Rá­­kócziféle szabadságharc idejére. Jóval előbb kezdődött, még a Thököly nevével fémjel­zett mozgalom előtti években, valamikor az 1670-es évek előtt (...). Thököly rövid ideig tartó sikereit sokkal kevesebben énekelték meg, mint a kudarcokat, majd az azt követő sok szerencsétlenséget, bujdosást, kilátásta­­lanságot. "(18—19.) Egy szinte újabb szó szerinti passzus átvé­tele után, amikor a szövegileg szinte szolgai hűséggel reprodukált Benedek István egy (talán) meglepőbb kijelentést tesz, mely sze­rint a következő verseket nem a nép fiai és nem is a közkatonák írhatták, lévén, hogy ír­ni sem tudtak, Pénzes alighanem elbizony­talanodik, és az idézet konkrét kijelölése he­lyett egyszerűen odaveti: „állítja Benedek István”. Csakhogy a teljes bekezdést Bene­dek István állítja, jelöletlenül, meglehetősen ügyetlenül átírva, helyenként megcsonkítva, máskor bővítve, átszerkesztgetve. A110. oldal egyik szövegében Pénzes már etikus szerzőhöz méltóan idézi Benedeket (lám, így is lehet!), ám Benedek gyűjtemé­nyének címe és a konkrét helymegadás itt is említeden marad. Benedek István (koránt­sem akarom csorbítani érdemeit) egyelőre nem olyan ismert személyisége a magyar kultúrának, hogy az odavetett „írja egy he­lyütt” fordulat önmagáért beszélne. A követ­kező sorokban Pénzes azonban ismét feledi az idézőjelet, s még a fenti, ehhez képest csak átlagosan irritálónak mondható, homá­lyos megadásmódot is elveti (az egyező szö­vegrészeket, akárcsak korábban, most is kur­ziválom): .Az irodalmárokat ez érthetően zavarja, az olvasóközönséget azonban pusztán az érdekli, hogy a vers jól sikerült-e, esztétikai igényüket kielégíti-e, függetlenül attól, hogy ki írta. ” Benedeknél: ,Az irodal­márokat ez érthetően zavarja, az olvasókö­zönséget azonban pusztán az érdekli, hogy a vers jól sikerült-e. szép-e, esztétikai igényü­ket kielégíti-e, függetlenül attól, hogy ki írta. ” (241.). A kurzív szöveg világosan mutatja, Pénzes szövege (még csak nem is mutatis mutandis) szinte teljesen egyezik Benede­kével, az egyetíen „szép-e” kiemelést leszá­mítva. Pénzes a Rákóczi-nótához írt kom­mentárban (220.) is ugyanígy, idézőjel nél­kül él vissza Benedek kommentárszövegé­vel: „Feltételezhetően nem a szabadságharc verse, hanem a bukását követő kései kuruc költészet igen értékes termése. (...) A 18. szá­zad legnépszerűbb éneke volt, szinte első nemzeti himnuszunknak tekinthetjük.” Be­nedek: „A Rákóczi-nóta (Jaj, régi szép ma­gyar nép...) nem a szabadságharc verse, ha­nem a bukását követő kései kuruc költészet egyetlen értékes termése. (...) A 18. század legnépszerűbb éneke volt, szinte első nemze­ti himnuszunk. ” (262.) Természetesen tovább is sorolhatnám a példákat, de talán ennyi is önmagáért be­szél. Benedek István szövege (akárcsak könyvének alapötlete, szövegstruktúrája) szemérmeden, alig leplezett plagizáció áldo­zatává vált. Ez a plagizációs gyakorlat lénye­gében a könyv minden szövegtípusára kiter­jed, a jegyzetapparátus rekapitulációit alább vesszük szem ügyre. 3. Nem létező szövegkritika, kritikát­­lan jegyzetek Ha szöveget közlünk, idézünk, rendsze­rint mértékadó forrásból tesszük. E mérték­adó források az úgynevezett kritikai kiadá­sok. melyek elvben egy-egy szerző legjobb szövegverzióit közük, illetőleg feltüntetik egy-egy szöveg változatait, olvasati variánsa­it. A kuruc kori és egyáltalán az alkalmi-poli­tikai szövegközlések egyik alapkritériuma a Könyvjelző 4/2004

Next

/
Thumbnails
Contents