Könyvjelző - Az Új Szó melléklete, 2003 (2. évfolyam, 1-12. szám)

2003-03-13 / 3. szám

Arra a kérdésre, hogy lehet-e „szakte­rület” az „interpretáció”, többféle válasz adható: Alabán Ferenc leg­újabb tanulmánykötetének hátlapja szerint igen, míg az interpretációelmélet szerint nem. A problémát természetesen az jelenti, hogy az interpretáció önmagában nem mód­szer, nem a kutatás specifikuma és nem disz­ciplína. A félreértés persze könnyen tisztáz­ható, hiszen Alabán Ferenc könyvének olva­sása során világossá válik, hogy a szerző egyik szakterülete (a komparatisztika mel­lett) maga az interpretációelmélet, szűkeb­ben: az irodalmi szövegek megértési/értel­­mezési feltételeinek vizsgálata. A kötet tanul­mányainak többsége — ennek megfelelően — értelmezői műveletek lehetőségeire kér­dez rá; elemzői stratégiák, eljárások haté­konyságának, hasznosíthatóságának feltér­képezésére összpontosít. Mivel a dolgozatok nagy részére kifejtettségük és reflektáltságuk miatt egy hasonló terjedelmű, argumentativ szöveggel lehetne „válaszolni”, az alábbiak­ban csak néhány, konstruktív észrevétel megfogalmazására szorítkozhatunk. A kötet előszava szerint „az összefüggő és rendszerben való látásmód egyre inkább igénye az irodalom kutatójának/oktatójá­­nak, mert ezt várja el tőle a szakmai közvéle­mény is”. Itt mindjárt jeleznünk kell, hogy ez az elvárás nemigen általánosítható, mivel a rendszerorientált gondolkodásmód mellett az utóbbi évtizedekben legitimálódtak olyan metodológiák, melyek inkább a parcialitás tapasztalatából indulnak ki. En­nek megfelelően a szakmai közvélemény is megosztott a tekintetben, hogy mi várható el az irodalom kutatójától. Érdemes felfi­gyelni arra a tendenciára, amely a rendszer­­szerűséget háttérbe szorítva a történő meg­értés folyamatjellege felől láttatja a tudomá­nyos tevékenységi formák alakulását. Innen nézve az irodalomtörténészi logika is olyan interpretatív effektusok sorozataként gon­dolható el, melynek a szövegekkel folytatott tervezhetetlen kimenetelű párbeszédek szabnak „irányt”. Egyébként Alabán Ferenc könyvének értelmezési ajánlatai éppen azo­kon a pontokon tekinthetők méltányosnak, amikor nem valamely rendszerhez igazítás elve, nem a kérdések lezárásának kívánal­ma, hanem a jelentésképződés nyitottságá­nak elismerése vezérli őket. Ezen esetekben az elemzői pozíció olyan „közbeszólásként” ragadható meg, amely a perspektívákhoz kötött értelem-összefüggések dinamizálásá­ban érdekelt. A továbbiakban erre hoznánk néhány példát. Az Interpretáció és integráció első, Az iro­dalom interpretációja című fejezete iroda­lomelméleti és oktatásügyi dilemmákra irá­nyítja a figyelmet. Mindkét terület olyan problémák újrafogalmazására készteti a * szerzőt, melyek távolról sem tekinthetők megoldottnak/megoldhatónak (pl. műfajok Aiftbátt FtreuÉ Interpretáció és integráció (Irodalmi összefüggések világában) Madách-Posonium Alabán Ferenc irodalomtörténész és -kri­tikus fő kutatási területe a szlovákiai ma­gyar irodalom, irodalmi komparatisztika, interpretáció. Könyvében új kutatási eredményeit teszi közzé. Fűzve, 272 old., 13x20 cm státusa, esztétikai értékek mibenléte, iroda­lomfogalmak változékonysága, hagyomá­nyok inkompatibilitása stb.). Eközben Alabán Ferenc érvelése közel hozza annak tapasztalatát, hogy — s ez kellőképpen hang­súlyozandó — „csak a kizárólagos hozzáállás eredményeként és következtében tévesztőd­­het szem elől az a premissza, hogy az iroda­lomnak valójában nincs abszolút módon üdvözítő interpretációs módszere”. Ez a - más kutatóknál is horizontba emelt — felis­merés ugyanakkor nem vezet teljes relativiz­mushoz, hiszen az értelmezői gyakorlat eredményességét az interpretáció hatékony­ságához köti. Vagyis az irodalomtudományt nem pusztán módszertanok vitájaként szemléli, hanem — ami alighanem ennél döntőbb - a beszédpartner (mű, hagyo­mány stb.) megkonstruálásának összetettsé­ge és alkalmazhatósága mentén differenciál­ja. (Eme szemléletnek lehetnek példái a kö­tet második fejezetében szereplő argumen­tativ kritikák.) Másrészt Alabán Ferenc — gyakorló tanár­ként nem véletlenül — igen nagy hangsúlyt fektet azokra az oktatásügyi kérdésekre, me­lyek a tanítás korszerűsítésének feltételeit érintik. A — diákjainak ajánlott — kötet rend­kívül fontos részleteiként említhetők az ide­vonatkozó passzusok. A különböző felfogá­sok vitára és továbbgondolásra ösztönző mérlegelése ugyanis nem jár együtt azzal a tévhittel, hogy az oktatás funkciója függetle­níthető a folyvást változóban levő tudomány mibenlétének megtapasztalásától: „Az iro­dalomtörténet és az irodalomelmélet a mű­értelmezés kiegészítőjeként (...) természet­szerűen vesz részt az olvasóvá nevelés folya­matában.” Az oktatás interdiszkurzív távlata­inak szem előtt tartása márcsak azért is gyü­mölcsöző lehet, mert nem vezet olyan — szinte minden tapasztalatot figyelmen kívül hagyó — nézetekhez, melyek leggyakrabban valamely utópiaelv megrögzött érvényesíté­sének rendelik alá a szaktantárgyak tanítá­sát. A kötet második, Érték és irodalmi integrá­ció című fejezetében helyet kapó tanulmá­nyok és kritikák legtöbbje egy olyan in­­tegratív szemléletnek a megnyilvánulásai, melynek (egyik) kitüntetett hivatkozási alap­ja az „egyetemes magyar irodalom”. Ugyan­akkor ez nem jelenti azt, hogy Alabán Ferenc ne venne tudomást kánonokról, sőt a kisebb­ségi irodalmak tárgyalásakor azok specifiku­mait is igyekszik bevonni az értelmezésbe. E kereszteződő mozgás azonban néhol arra en­ged következtetni, hogy az elemző meglehe­tősen nagyvonalúan kezeli a hatásösszefüg­gések szerepét. Több esetben kifejezetten méltánytalannak tartja, ha bizonyos alkotók életművei nem kerülnek be egy-egy jelentős, irodalomtörténeti távlatú munka repertoárjá­ba. A hiánylista összeállításakor tehát azt is ér­demes lenne megfontolni, hogy vajon az adott szövegek ténylegesen az irodalmi folya­matok hatástényezőivé váltak-e. Mert ha nem, akkor bizony mellőzhetőek egy olyan - óha­tatlanul és mindenkor korlátozott érvényű — perspektíva számára, melynek alakíthatósá­­gát éppen az ehhez hasonló temporális jelen­ségek határozzák meg, nem pedig az iroda­lomtörténész pillanatnyi döntései. Éppen ezért nem a művek önértékének felmutatása, hanem sokkal inkább nyelvi-poétikai ténye­zőinek vizsgálata jelölheti ki kontextusokhoz való közelítését. A második fejezet kapcsán ki kell térnünk egy apróbb, diszkurzív természetű kérdésre is. Természetesen nem bonyolódnánk bele az olyan jellegű „dilemmákba”, hogy a posztmodern látásmód mennyiben írható le az „értékösszegzés” és a „rendszerezés” fo­galmával, hogy a líra a 70-es/80-as évektől Európa-szerte „a lét egyetemes kérdései fe­lé” fordul-e (általában), illetve hogy Az ibo­lya illata verseskötet-e (ez utóbbi talán elírás lehet). Ehelyett egy olyan részletet idéznénk, mely kiválóan példázza Alabán Ferenc érte­­kezői nyelvének — nyomokban fellelhető — aporetikusságát: „Az irodalomnak, a művé­szetnek és a kritikának is, mint általában a szellemnek, lényegéből fakadóan az értékek pluralizmusát kell jóváhagynia, hirdetnie és vállalnia. Lehetnek nézeteltérések irodalmi, esztétikai és kritikusi törekvések között, nem is kell, hogy megfeleljenek egymásnak, mindazonáltal alapvetően fontos, hogy tevé­kenységük egy hiteles értékrend kialakítását inspirálja, egyben felszabadítólag és ösztön­zően hasson a szlovákiai magyar irodalom egészének fejlődésére.” E — sokak számára Könyvjelző 3/2003

Next

/
Thumbnails
Contents