Könyvjelző - Az Új Szó melléklete, 2003 (2. évfolyam, 1-12. szám)

2003-08-07 / 8. szám

hogy „nem csupán a kérdések hasonló jelle­gűek, mindkettőjük válasza is ugyanabba az irányba mutat” (76.), olykor pedig a költő egyes gondolatai nem csupán egybevágnak azzal, amit Gadamer állít, hanem azt más ol­dalról világítják meg — kiegészítik, gazdagít­ják (188.) Az analógiák és eltérések kibontá­sát helyenként fiktív szólamok kísérik, ami Fehér M. István kommentárjának párbeszéd­jellegéről, a reflektált együtt-olvasás dialogi­kus természetéről árulkodik: „ezt az állítást Heidegger kitörő örömmel fogadhatta vol­na” (81.), „Gadamer nemcsak egyetértett vol­na azzal, hogy” (18.), „Heideggernek sem esett volna nehezére elismerni” (109.), „s ak­kor a válasz valahogy így fejeződne be.” (103.) A filozófiai hermeneutika kérdésirányai és a műalkotások befogadásának, interpretáció­jának tapasztalatai sok közös vonást mutat­nak, egyfajta „benső párhuzam” (146.) fedez­hető fel közöttük, sőt, a filozófiai hermeneu­tika egész horizontja „a művészet előzetes megértésének köszönhetően formálódott ki, lett azzá, ami." (149.) Ez lehet az oka annak is, hogy amit a filozófia nyelvén a megértés ter­mészetéről Gadamer megfogalmazott, azt Jó­zsef Attila az alkotás, a poieszisz szintjén „élte meg", s adott róla számot bölcseleti érdekelt­ségű esztétikai töredékeiben. Fehér M. az elő­zetes megértés, a benső szó, a művészet játék­fogalmának újraértelmezésében, a pszicholo­­gizmus elutasításában és az esztétika alapjai­nak bírálatában látja József Attila gondolatai­nak legmarkánsabb hermeneutikai vonásait. Minden hasonlóság ellenére azonban a nyel­viség tekintetében alapvető különbség van fi­lozófia és irodalom között. Az irodalmi műal­kotás nyelve a hangalak és a jelentés (érte­Bettes István összeáll. Gyémánthegyen Lilium Aurum Dúdor Istvánnak a lekéri elmegyógyin­tézetben 1984-ben készült 50 rajza, 50 József Attila-versrészlettel. Bettes István és Kulcsár Ferenc utószavával. Kötve, 112 old., 10,5x15,5 cm bolti ár: lóO Sk kedvezménnyel: 144 Sk lem) harmóniáját valósítja meg, miközben fo­kozottan igyekszik kiaknázni a nyelv érzéki­esztétikai adottságait. Egy költemény értelme adekvát módon nem fordítható le, „tartalma” nem mondható ki és nem fogalmazható újra, tovább nem tömöríthető, nem kivonatolható; egyedi, megbonthatatlan egységet képez. Eb­ből származik az irodalomtörténet minden­kori gyötrelme is, mivel nyelve szükségkép­pen „lemarad a műalkotás ama tökéletes és meghaladhatatlan beszéde mögött.” (170.) Az irodalomtörténet szolgálatába állított inter­pretáció csupán a művek történeti hozzáféré­sének változásait, a koronként változó olvasa­tok alakulását képes követni és nyelvileg adekvát módón artikulálni. A filozófiai szö­veg nyelviség tekintetében inkább az irodal­mi kommentárok nyelvéhez áll közelebb. A szerző szerint „« filozófiának mint olyannak nincs nyelve, mely megfelelő volna saját meg­bízatásához” (181.), kizárólag a fogalom köze­gében mozog, aminek viszont nincs adekvát nyelvi formája, ezért a filozófus újra és újra kénytelen nekigyürkőzni, hogy kimondja azt, amit tud (vagy tudni vél). A filozófia ily mó­don lezárhatatlan, szüntelenül zajló folyamat - természetét tekintve dialógus, egy végte­lenbe tartó, nyitott beszélgetés, mely mindig polemikus: „A filozófusok egymást bírálva, egymás fogalmait korrigálva fejtik ki gondo­lataikat.” (203.) Míg a műalkotás nyelve meg­haladhatatlan és egyedülálló, a bölcselet re­gisztere mindig önmaga meghaladásán, túllé­pésén munkálkodik. (168.) A filozófiai kom­mentár elsőrendű funkciója ebből eredően az, hogy „a dolgot” jutassa szóhoz, s ennek érdekében önmagát szét kell törnie, fel kell számolnia - a megért(etet)és végett felesle­gessé kell válnia: „Az értelmező beszéd ezért „...Zsidó? Török? Pogány? Szeresd Az ember-alakot! Hol Béke s Irgalom lakik, Az Isten lakik ott.” Vagyis az „ember-alakokban” megjelenő istenség hozza élénkbe az igazságot. Néz­zük csak Dúdor „ember-alakjait”! Amelyek­ből bizony kisüt a Blake által is megfogalma­zott borzalmas felismerés, mely szerint nincs irgalom a másságnak. Ha pedig nincs irgalom, nincs Isten, és nincs igazság. És itt nem csak arról van szó, hogy mások irgal­­maznak-e nekünk, hanem főként arról, hogy irgalmasak tudunk-e lenni önmagunk­kal szemben? Visszatérve József Attila fentebb idézett mondattöredékeire, erősebben jelentkezik a döbbenet, hogy akiket nem kísér irgalom, azokat a többiek nem látják teljes valójuk­ban, és ők maguk is meginognak saját iga­zukban. Mi marad hátra, mint az elhallgatás? De azt már Heidegger óta tudjuk, hogy a hallás és a hallgatás a beszéd, az emberi be­széd potenciája. Csak a hallgatás révén tu­dunk hallgatni legsajátabb egzisztencialehe­tőségünkre. Hiszen az elhallgatás következ­ménye nemcsak a magunkba fordulás, az itt­nem szöveg hanem a szöveg szolgálója” — mondja Gadamer. (210.) Az értelmező, Heidegger frappáns hasonlatát kölcsönvéve, egy múzeumi teremőrhöz hasonlítható, aki­nek a feladata arra ügyelni, hogy az ablako­kon a függönyök „megfelelő módon legye­nek szét-, illetve összehúzva”, hogy a „hagyo­mány csekély számú nagy műve a véletlen­szerűen betévedő látogatók számára vala­mennyire is tisztességes megvilágításban ré­szesüljön.” (211.) Ha ezt megtette, diszkréten a háttérbe kell húzódnia. Befejezésként e sorok írója sem tesz más­ként, mint a József Attilát olvasó Fehér M. Ist­ván, amikor önkényesen kiemel az ismerte­tett könyvből olyan gondolatokat, amelyek a legjobban megszólították (vállalva ezzel az érintettség hermeneutikai elvét), s amelyek talán felkeltik az érdeklődést a kötet iránt — mert hisz ahogy a szerző is. írja, az „elméleti produktum is rászorul a jobbfajta PR-ra.” (20.): „A képzés, művelődés nem valami más­nak a kedvéért, hanem nagyon is önmaga kedvéért történik” (67.); „Az olvasás nem puszta passzivitás (...), egyfajta reprodukció és interpretáció” (160.); „megértő módon va­gyok” (117.); „A vers nem más, mint »olyan nyelv, amely nem csupán jelent valamit, ha­nem az, amit jelent.«” (167); „A hagyomány csak akkor lesz a »miénk«, ha a tanultakat, a hagyomány szavát (...) »saját szavainkkal« ad­juk vissza.” (194.) Ahhoz, hogy a kontextu­sukból kiragadott anonim szövegforgácsok megtalálhassák a helyüket, hogy értelmes alakzatokká álljanak össze, már olvasói erőfe­szítés igényeltetik. Nem kell azonban aggód­ni, Fehér M. személyében avatott teremőrre lelünk. (Kalligram, Pozsony 2Q03) Benyovszky Krisztián lét megértése, hanem a másokra figyelés is (azaz az odahallgatás). E kettő egysége tárja fel számunkra az autentikus egzisztenciát: a másikat magúnk számára, és magunkat a másik számára. A Blake-féle profán teológia szavaival kifejezve: megjelenik az ember­alak, és Isten is jelzi jelenvalóságát. Persze, ez az ember-alak már nem a mindennapok hordalékával lefedett Akárki, hanem az az embertárs, aki a mássága révén érint még bennünket. Ezáltal kilépünk a mindenna­pok folyamatos idejéből, és megkapjuk a pillanatba zárt képet az igazságról. Dúdor portréi egy-egy ilyen pillanatba zárt igazságot mutatnak fel. A portréalanyok szemei mind befelé néznek, mert az intenci­ójuk már nem a külvilág befogadásának a kényszere, hanem a megélt másság rögzíté­sének a révülete. A portrék maguk ugyanak­kor a képiség révén azt az örök pillanatot is megjelenítik, amely a transzcendencia edé­nye. Az a Grál, amelybe az ember-alakok vé­re csordul, de amely — körülhordozva és fel­mutatva — már isteni csodákra képes. Csak tudjuk felismerni és képesek legyünk rákér­dezni eredetére! (Lilium Aurum, Dunaszer­­dahely 2003) Mészáros András 10 Könyvjelző 8/2003

Next

/
Thumbnails
Contents