Komáromi Lapok, 1938 (59. évfolyam, 1-53. szám)

1938-11-05 / 45. szám

1938. november 6. KOMAROMI LAPOK 5- oldal. Búcsúzás és ei SOKMINDENTÖL BÜCSÜZUNK, sokmiudentől és sokmindenkitől. Nem fáj ez a búcsú, nem fáj, hanem öröm­mel tölt el. Egyetlen könnycseppet nem ejtünk s nem ejt velünk millió­nyi magyar, nem ejt Kassa és Ung­­vár, nem ejt Csilizpalas és Rimaszécs sem. Csak az fáj, hogy hamarább nem történt meg, hamarább, tíz éve, vagy húsz éve, de hát így sem baj, húsz­éves jubileumkor éppen illendő a kendőiobogtatás, a jubileumi öröm, a vidám zenje s a négyes sorban való menetelés. Búcsúzunk a kisebbségi élet örömétől s áltól a gondolattól, amely szerint: önöknek sokkal jobb itt, a demokratikus országban, mint ■odaát, a feudális Magyarországon«, búcsúzunk a kétnyelvű falragaszoktól s a reánk kényszerítelt idegen nyelv­től. Búcsúzunk a derék, mindig meg­értő s jóindulatú adóhivataltól, ahol annyi magyar elvérzett s búcsúzunk a töméntelen rendtörvényes pertől, amely zavarosabb időkben úgy hul­lott reánk, mint a záporeső. Búcsú­zunk a szovjetbarátságtól, a szoedem örömöktől, búcsúzunk a ravaszul ki­­feszített hálóktól, amelyekbe annyi­an belehullottak tudva s tudatlanul. Búcsúzunk a hidrámtól s a motozó­­asszonytól, a pesti idazás útlevelétől s a híd zárórájától. Búcsúzunk a re­ánk kényszerítelt állami ünnepektől s Ede bácsi képeitől minden kocsma­­szobában. A mi kormányzónk arc­képét majd csak oda tesszük ki, csak oda engedjük kitenni, ahová valóban illik. Búcsúzunk a Sokol-pályák pri­vilégiumaitól! s a Baka-cég üres telké­től. Búcsúzunk a szívesen görnyede­­zőktől, a szabadkőműves eszmék tit­kos hirdetőitől. (Fölösleges volna a megszokod görnyedezésl hirtelen, ha­sonló lendülettel a magyar állam felé is folytatni.) Búcsúzunk az államel­­lenesség örök vádjától, amelyet még olyankor is ránksütöttek, ha nem vol­tunk megelégedve a vasúti menet­renddel. Búcsúzunk Stará-Dalálól és Hetintől, Komárno városától, a Du­­naj folyótól. Búcsúzunk a villany­gyári magyarság rideg elnyomójától, a telepes granicsároktójl s a maradék­birtokostól, aki összeszedte a környék legszebb római emlékeit. Búcsúzunk az egyházak magyartalan! tóitól, az an­golos rendőrsisaktól s a Stefanik-szo­­bor romjaitól. Búcsúzunk a szovjetfil­­mektől és a cseh imperializmustól. Búcsúzunk a knédlilől és a jaroslavi sörtől, az A-Zet-től és a Lidové No­­vinylől. Búcsúzunk a kávéházak brün­­ni képeslapjaitól s a kedves kis köz­életi panamáktól. Búcsúzunk, búcsú­zunk ... Mindenkinek van kitől s mi­től búcsúznia. Van, aki az adóhivatalt siratja, van, aki elvitt gabonája, lo­vai után busong. Húsz évig tartott s nem jutott odáig ez az uralom, hogy egyetlenegy igaz magyar embernek eszébe jutna csak ennyit mondani: »Isten veled, sajnállak, fiatal éveid­ben elkorhadt republika!«. ÜDVÖZLÜNK benneteket, akik most bennünket kö­szörűtök, írásban és szóval, gondo­lattal sizenettel. Üdvözlünk Duna ki­rálynője, Budapest és üdvözlünk első­sorban téged, testvérünk a Duna jobb oldalán, Komárom. Neked soha nem kellett levetned ősi nevedet, hordtad büszkén, mint testvér a másik testvér birtokát, most már megosztozunk a néven hivatalosan is. Üdvözlünk Szé­kesfehérvár és Győr, üdvözlünk Ba­laton és Dunántúl, szívünkre ölelünk Debrecen s Kecskemét, mi is vissza­térünk az Édesanyához. Üdvözlünk vidám magyar katonák s üdvözlünk, — kiknek még neve is tiltott volt mú­lunk, — leventék. Üdvözlünk ősi szi­liek s régi, megszokott újságok. Üd­vözlünk vámmentes magyar áru, üd­vözlünk te komoly MÁV s te remek Magy. Kir. Posta. Üdvözöljük, szív­ből s könnyes szemmel az angyalos címereket a hivatalok, iskolák falán, üdvözlünk tinta s levélboríték, ami­kor először írjuk'majd le ezt a szót: rendeltetési hely Ungvár, feladó ál­lomás: Kassa... Üdvözlünk pompás a bevonuló magyar katonák, mert inagy sütés, főzés előzi meg be­jövetelüket. Minden magyar házi­asszony konyhája kitesz azon a na­pon magáért. Halat, vadat, s mi jó jó falat, azt mind föltálalja a hagyo­­mányos vendégszeretet. Egyik köze­li földbirtokosunk is gondoskodott ar­ról, hogy a bevonulás napján dupla lénungot kapjanak a derék és nehe­zen várt magyar katonák. Ez a derék hazafi ugyanis ezer kilogramm disz­nóhúst ajándékozott a bevonulás nap­jára a magyar katonáknak, vagy pe­dig, ha jobban tudják beosztani, az ezer kiló hús helyett ezerszáz pen­gőt ad a derék magyar honvédeknek. A gőzmalomra tűzött magyar zászló. Egyik közeli községben a gőzma­lomra is kitűzte a magyar lelkesedés a magyar zászlót. A megérkezett csendőr a zászló levételét követelte. Azonban nem akadt senki, aki ezt megtegye, mire a csendőr hatalmas létrái hozatod és fölment a magas te­tőre. Ekkor a lent állók elvették a létrái és fölkiáltottak a csendőrnek, ha nem hagyja fönn a magyar zász­lót, nem engedik le. A csendőr kény­telen volt otthagyni a magyar zász­lót, amely még mindig ott leng a magasban. Szegény Csallóköz. Csallóközt, Tündér Ilona egykori aranyországát, később Kukkoménak csúfolt Dunaszigetet, mindig valósá­gos kis külön országnak tartottuk. Ha mese is Tündér Ilona és az arany­hajú tündérek, azért benne fölcsillan a letűnt aranykor némi emléke ebben a külön kis országban. Valamikor a magyargyűlölő Bécs zsarnoksága elöl ebbe a kis szigetországba menekültek az üldözöttek, akiknek erős vára magyar idegenforgalom, filléres vonat, IBUSZ-iroda s magyar vasúti menet­jegy. Üdvözlünk postabélyeg, te szép, te finom, üdvözlünk magyar tankönyv s olcsó, de jó magyar bor. Üdvözlünk magyar filmfelirat, magyar reklám, magyar plakát, te otthoni, te kedves, te régnemlátott. Üdvözlünk, magyar bíróság ítélete a magyar királyság nevében, cenzurázallan magyar gon­dolat a szabadon terjeszthető magyar könyvekben. Üdvözlünk magyar hajdú a megyeháza ajtajában, kardos rend­őr az uccasarkon, üdvözlünk rég nem látott rokon, a belépésed mihozzánk húsz esztendeje tiltva volt. Üdvözlünk »Made in Hungary«, címeres pengő és magyar királyi váltópénz. Üdvöz­lünk illatos cigaretta s Magy. Kir. Dohányjövedék... Üdvözlünk jó ma­gyar színészet, aki nem vagy a Föl­des társulat, üdvözlünk rég óhajtott pesti előadó a Jókai Egyesület dobo­góján. Üdvözlünk szabad gondolat, cí­meres lobogó, áhítattal meghajtjuk előtted fejünket. Végy birtokodba mindnyájunkat és soha, soha el ne bocsáss, úgy legyen. (szv.) útvesztőivel. Negyvenkilencben, ami­kor a magyar szabadság napja már leáldozóban volt és Komárom állott már csak Klapka tábornok dacos ve­zérlete alatt, egyik magyar honvéd­­liszt, Thaly Zsigmond azt a tervet ve­tette föl, hogy Csallóközből egy kis külön országot kell alkotni, a csalló­közi köztársaságot, amelynek főváro­sa és főerőssége Komárom, kerületi székhelyei pedig Nagymegyer, Duna­­szerdahely és Somorja lettek volna. A csallóközi köztársaság addig tartot­ta volna fönn magát, amig a külföld segítségére jött volna a magyar igaz­ságnak. A terv azonban csak terv maradt. Most újra eszünkbe jut Csal­lóköz, mint külön kis országnak kép­zelt terület, amikor a bécsi döntés boncoló kése belevágott Csallóköz csücskébe és öl magyar községet el­szakítottak tőle. Most már vége a kü­lön kis ország ábrándjainak, a bon­coló kés, még ha narkotizálnak is, fájdalmat okoz mindig és mi, komá­romiak nagy, nagy örömünkben érez­zük szegény Csallóköz nagy fájdal­mát. November negyedikén már hiába várták a szegény nyugdí­jasok a pénzes postást, annak meg­szokott kocsija nem haladt végig a komáromi uccákon, beszüntette mű­ködését és a negyedikén esedékes nyugdíjat már nem hordta ki. A ma­gyar államra száll most már ez a teher is és a nyugdíjasok boldog tü­relemmel várják, amikor majd a ma­gyar állam fizet. A halálos, | vagy fölmentő ítéletet váró vádlott nem lehet idegesebb, mint aminő ide­gesek voltunk november másodikén a rádió előtt, amikor a bécsi döntés eredményét vártuk. A bemondó rövid szünete óráknak, napoknak, hosszú éveknek tűnt föl. Az időt kitöltő pom­pás magyar indulók se hatoltak a szí­­. vünkbe, a telkünkbe, idegesek vol­tunk és kezdtünk idegroncsokká vál­ni, amikor megszólalt a magyar mi­niszterelnök hangja és elmondotta, hogy a Trianonban halálra Ítélt or­szág egymillió lakossal, tizenkétezer­­négyszáz négyzetkilométer területtel nagyobbodott. Ki hitte volna, ki re­mélte volna még egy évvel ezelőtt is, hogy a magyar igazság győzni fog... fvT Wvv — 24 óra alatt 7 európai városban! A hallei repülőgépművek egy gyors­járatú kétmotoros repülőgépe a Ber­lin—London —Párizs:—Róma — Buka­rest—Stokholm útat 24 óra alatt re­pülte meg, baj nélkül. — 7 millió aggastyán él Franciaor­szágban. A születések évi száma 100 évvel ezelőtt 240.000 volt. Most 130 ezer. Ez végzetes lehet, mert Német­ország évente 500.000 lélekkel, Olasz­ország pedig 360.000-rei szaporodik. — A szombathelyi szinikerülethez csatolták Komáromot. A visszacsato­landó felvidéki területeken megkezdik működésüket a magyar színtársulatok is. Vitéz Jakabffy Dezső színigazgató, aki jelenleg Szombathelyen működik, hivatalos értesítési kapott, amelyben közölték vele, hogy a visszacsatolan­dó felvidéki városok közül Komárom és Érsekújvár az ő kerületéhez fog tartozni. Ezekben a városokban Ja­kabffy Dezső december 15-től kezd­heti meg a működését. Biztosan jobb lesz, mint az eddigi társulat volt! Léva-Lévén-Levice Ezekben a hetekben a sok szerzett gyönyörűség« között különösen nagy re­ménységet fakasztott bennünk a cseh­szlovákiai :•magyar« rádió. Reménységet, igaz magyar reménységet, mert tudtuk, hogy amikor ilyen kétségbeesett vergő­désre szánja rá magát a Tilkovsky-Don­­ner-Jöcsik vezényelte »független« prágai rádióközvetítés, akkor már nem lehet messze a felszabadulás pompás órája. Minél vicsorgóbb volt a hangjuk, minél nagyobb s kerekebb hazugságokat repí­tettek a levegőbe, annál jobban éreztük, annál biztosabban tudtuk, hogy ez a nyüszítő hangegyveleg nem egyéb, mint a menekülés utolsó percének szava. Ha­zudott a pozsonyi rádió, ferdített s ha­mis statisztikát közölt. Nem tudta a prá­gai zsoldos, hogy nincsen a világnak olyan statisztikája, nincsen olyan prágai ízű ígérete, amilyennel meg lehetne aka­dályozni nemzettestvérek összeforrását. Né hány an, a kései ügyesek közül siet­vemegpróbálták, hogy a Kultúrális Ta­nács felhívásához csatlakozva azáltal te­gyenek bizonyságot magyarságukról, hogy akkor tagadták meg a rádiót, ami­kor már késő, — ez azonban már csak elkésett hangja volt annak az elemi or­kánnak, amely a tudatos magyarellenes­­ségért elsöpréssel fizetett. A pozsonyi s kassai rádiók magyar nyelven hirdettek ugyan úgynevezett kul­túrát, de ennek íze, zamata sohasem volt magyar. Hogy mennyire nem gondolkoz­tak magyarul a »kisebbségi« rádió szoe­dem és vörös urai, arra csak egyetlenegy kis példát hozunk föl. Egy szlovákiai kultúrmunkás kézira­tában előfordult ez a mondat: » ... Lévén kisebbségi magyarok, gondolkodásuk módja más«. A rádiócenzor megdöbbent. A Né­vén« szón döbbent meg. Gyorsan olvasta a szöveget irodájának mélyében s a Né­vén« helyett azt hitte, hogy ez a város­név áll a szövegben tulajdonképen: »Lé­ván«. A szlovákiai városnevek magyar he­lyesírásától pedig mentse a pozsonyi rá­diót a csehek Teremtője! Istenkisértés, mit meg nem engednek maguknak a szlovákiai magyar írók: Komárno helyett mindenképen Komárom-hoz ragaszkod­nak, Dunajská-Streda helyett Dunaszer­­'tfahelyet írnak s ha ez így tart,1— Uránt, bocsáss meg a magyar tévelygőknek, — a széni Bratislava helyett is Pozsonyt fognak követelni. Nehogy ilyenre sor kerüljön, még ide­jében le kell törni ezeket a szélsőséges magyar nacionalistákat s az ártatlan Né­vén« szócskát, »Lévánknak értve, kija­vították »Levicén«-re. A mondatnak így teljesen más értel­me volt, sőt, a szöveg érthetetlenné vált: Levicén a kisebbségi magyarok gondol­kodásmódja más«. Eleget tettek a centralista csehszlovák állami eszmének. S ha a mondatot így olvassuk, az értelme is megváltozik, olyanformára, ahogy Prága éppen sze­rette volna. Mit nem tesz, ha a rádiócenzor az igét összetéveszti a városnévvel! volt ez a sziget, erdő, nád, vízerek A nagyérdemű közön­ség szíves tudomására hozzuk, hogy a volt Dala üzlet helyén 319 ff CIKIA“ cipö3cere§kedeliifei r. é. csaknem cipő és harisnya üzletet létesítettünk. Szives támogatást kér „CIKTA“ cipőkereskedelmi r. t. üzletvezetője János. Apróságok a nagy napokból Nem fognak éhezni

Next

/
Thumbnails
Contents