Komáromi Lapok, 1937. január-június (58. évfolyam, 1-52. szám)

1937-04-10 / 29. szám

1937 április IQ, KOMÁROMI LAPOK 3. oldal. Érelmeszesedés, neurasthénia, golyva, mirigy, csont, izületi és bőrbajok, hüdések, köszvényes­­csuzos loboknál 5n csíz jód-bróm gyógyfürdő Olcsó pausál árak az össz­­költségekkel: az elő és utóidényben 14 napra Ké 760 — 21 1100-Otthon tartandó ivókúrákhoz CS1ZI jód-brómos gyógyviz Ismertetőt, használati utasítást küld a Fürdőigazgatóság Őiz-kúpele, Slov. két és a kát. egyesületeket és intézmé­nyeket hívták meg arra az álláspont­ra helyezkedve, hogy a plébános beik­tatása kizárólag az egyházközség ün­nepe. Felmerült tehát a kérdés, hogy megmaradjunk-e az eddigi szokás mel­lett, vagy szakítva a hagyománnyal meghívjuk az összes hatóságokat? A bizottság az utóbbi mellett döntött av­­vlal a megokolással, hogy a meghívás nem kötelesség, de udvariassági té­nyező. Udvariassági kötelességünknek tehát magával a meghívással eleget tettünk. Ennél több udvariasságot iga­zán nem várhatnak tőlünk, amíg, — hogy egyebet ne is említsek — a komáromi járásbíróságon a törvény kifejezett ren­delkezése ellenére csak szlovák nyel­ven vezetik a telekkönyvet — ami pedig nem is udvariassági, hanem igen sokszor anyagi sérelmet okoz a szlo­vák nyelvben teljesen járatlan csal­lóközi magyarjainknak — s amíg ma­ga Komárom város is csak szlovák­­nyelvű adóvallomási íveket küld ki­töltésre a magyar anyanyelvű polgá­roknak. De több (udvariasságra nem tarthatnak igényi azok a szlovák ka­tolikusok sem, akik adófizetési köte­lezettségük tüntető megtagadásával egyenesen létalapjában veszélyeztetik egyházközségünket. Mi magyarok keresztényi türelem­mel viseljük nyelvi sérelmeinket, el­várhatunk tehát a szlovákoktól is ke­vesebb türelmetlenséget és több tárgyi lagosságot. Ha így lesz, nyomban el­jön a kölcsönös megértés és a békés együttműködés lehetősége, egyházköz­ségünk beleidében is. Dr. Kállay Endre a komáromi r. kai. uut. egyházközség h. világi elnöke. Megalakult a Csehszlovákiai Magyar Gyermekvédő és Szünidei Gyermekgondozó Egyesület Komárom, április 9. Az egész országra kiterjedő áldásos mozgalom jutott el a megvalósulás stá­diumába a héten, A magyar hölgytár­sadalom legszélesebb rétegeinek me­leg érdeklődésétől kisérve április 5-én egyhangú lelkesedéssel megalakult Ér­sekújvárt a »Csehszlovákiai Magyar Gyermek­védő és Szünidei Gyermekgondozó Egyesület«, melynek az a célja, hogy a magyar gyermekek, elsősorban pedig a ma­gyar munkanélküliek gyermekeinek nyári szünidei gondozását felkarolja és a beteges, gyenge szervezetű em­berkéket az iskolai szünetben az or­szág egészséges és kies területein fekvő községekben helyezze el. Ennek az emberbaráli nemes célt szolgáló országos egyesületnek támogatósa min­den magyar kötelessége, mert a nem­zet jövőjét biztosítjuk azzal, ha minél erősebb nemzedéket teremtünk. Az érsekujvári városháza nagyter­mében megtartóit alakuló közgyűlésen özv. Hegedűs Kálmánná elnökölt, aki az előkészítő bizottság nevében üdvö­zölte az ország minden részéből nagy számban megjelenteket és beszédében a magyar gyermekvédelem mozgalmá­nak indító okait ismertette. Rámuta­tott arra, hogy a köztársaság terüle­tén számos gyermekvédő egyesület mű­ködik, úgyszólván valamennyi nem­zetiségnek van már ilyencélú intéz­ménye, fontos magyar érdek tehát, hogy ezt a karitatív célú egyesületet a magyar társadalom is minél előbb megvalósítsa. — Nálunk, magyaroknál, — mon­dotta, — ősi tradíció, hogy a gyermek­védelem ügyével mindig az asszonyok foglalatoskodtak. Ezért vállaljuk tehát mi, magyar asszonyok magunkra azt az emberbaráti feladatot, hogy kész­séggel nyújtsuk segítő, ápoló és ol­talmazó kezünket oda, ahol a magyar gyermek létét és egészségét veszede­lem fenyegeti. A nagy tetszéssel fogadott megnyitó után Ludvig Aurél tartott alapos elő­adási a gyermekgondozási intézmé­nyekről s részletesen ismertette a szünidei gyermeknyaral la lás gyakor­lati megvalósításának körülményeit. Hangsúlyozta az intézmény nagy er­kölcsi és szociális jelentőségét és a magyar társadalom halaszthatatlan kö­telességének jelölte meg a gyermek­­gondozás mielőbbi gyakorlati megva­lósítását. Majd az előkészítő bizottság megbízásából ismertette az alapsza­bályokat, amelyeket a közgyűlés letár­gyalt és egyhangúan elfogadott. Az egyesület székhelye Pozsony. A gyűlés egyhangúan kimondotta az egyesület megalakítását s megválasztotta az ide­iglenes tisztikart, igazgató választ­mányt és az országos nagyválaszt­mányt. Az ideiglenes tisztikar a következő­­képen alakult meg: Országos elnök Jaross Andorné, orsz. ügyvezető alelnök Strass er Béláné (Po­zsony), orsz. alelnökök dr. Boleman Jánosné (Léva) és Pausz Béláné (Kas­sa), főtitkár Ludvig Aurél (Pozsony), ügyv. titkár Kovács Endre tanár (Po­zsony), jegyző Münster Irma (Kassa), pénztáros dr. Dütsch Ottóné (Po­zsony), ellenőrök Fülöp Zsigmond (Komárom) és Tanka János (Losonc). Igazgató választmány: Bartal Ivánná (Etrekarcsa), Barlókyné Péchy Má­ria (Torna), Éder Elza (Pozsony), Es­terházy Lujza (Nyitraujlak), Fekete Zoltánná (Kossuthi), Hegedüsné Tur­­chányi Lujza (Tótmegyer), dr. Kállay Endréné (Komárom), dr. Kessik He­­roldné (Pozsony), dr. Kmoskó Bé­láné (Léva), dr. Ruthy Gézáné (Ga­­lánta), dr. Kissóczy Józsefné (Eper­jes), Nagy Nándorné (Nemesócsa), Rázgha Károlyné, Schwarzer Ká­­rolyné (Komárom), dr. Salkovszky Je­­nőné (Ipolyság), Sichert Károlyné (Rimaszombat), Somsich Ödönné (Szé­­esénke), Szabó Kálmánná (Érsekúj­vár), Szalay Józsefné (Pozsony), Szi­­lassy Béláné (Losonc), Tanka Jenőné (Losonc), Tarisch Rezsőné (Barsfüss), dr. Turchányi Imréné (Érsekújvár), Tornallyay Zollánné (Tornaija), Tran­­gos Nándorné (Rozsnyó). Megválasz­tották ezenkívül a 200 tagú országos választmány tagjait is. A megalakult egyesületet Fizély Ödön mérnök, a pozsonyi szülői testü­letek nevében, Holota János dr. város­bíró pedig Érsekújvár város nevében üdvözölte. a leggyorsabban segít izületi fáj­dalmaknál, fejfájásnál és meg­hűlésnél. Bízzék „Tógáiban*! Egyszeri kisérlet meggyőzi. Sok orvosi jótállás. Minden gyógy­szertárban kapható Kő 12-— és 27-50 árban. __________ Az egyesület az alapszabályok jóvá­hagyása után az ország minden vá­rosában és járásában megalakítja a helyi csoportokat s a vezetőség úgy tervezi, hogy már a nyáron a magyar munkanélküliek gyermekei közül 40—50-et üdülésre fog elküldeni. Az alakuló gyűlésen Komárom ma­gyar hölgyei közül dr. Kállay Endréné, Kovách Tihamérné, Csizy Istvánná és ifj. dr. Mohácsi] Jánosné vettek részt. Futás Komáromon keresztül A komáromi Sokol testedző egyesü­let 1937. évi április 11-én, vasárnap délelőtt 10 órakor kb. 5 km-es futást rendez a városon keresztül. Indulás: a vár melletti pályáról. Út­irány: parkon keresztül a Pintyőkeliget mellett Vágdunasor, Rákóczi ucca, Kossuth tér, Megyercsi ucca, Pandató uccán át a Stefánik rakpartig, majd a Masaryk uccán keresztül vissza az indulás helyére. A győztes a járási választmány ál­tal felajánlott vándorserleget kapja meg, de értékes ajándékot kapnak a befutók is. A rendezőség a versenyre nemcsak a komáromi egyesületeket, tagjait, ha­nem vidéki, sőt brünni és pozsonyi versenyzőket is meghívott, hogy minél nagyobb mértékben propagálja aköny­­nyű atlétikát. A 15—18 éves futók részére külön két kilométeres táv lesz megállapítva. — Az átmeneti idő leggyakoribb betegségei a reuma, köszvény és az ischias Különösen sok a reumás beteg, akik az ismételt kísérletek dacára sem tudnak a kínzó fájdalmaktól megsza­badulni. Kétségbeesésre azonban nin­csen ok! Nevezett betegségek legyőzé­sére leghatásosabb szer a „TOGAL“ tabletta. Még ma tegyen egy próbát! Minden gyógyszertárban kapható! ÉS« pJL SZHRVflS-SZFLPPHN legyen kérem, mert csak ez mos hófehéren. ajtót, ész nélkül rohant keresztül a gyepágyon. Mögötte lihegett Péterke. Géza a kertből berohant a házba. Vé­gig a szobákon. S amint így cikkázott, félreugrott s egyre visszapillogott, egyszer csak nekiszaladt a szalonbeli szoborállványnak. A spanyol táncosnő megingott rajta s a következő pilla­natban már csak formátlan gipszda­rabok heverlek a földön. Sárdiné sikoltva rohant be, az ura után kiáltozott, rikácsolt, követelte a bűnöst. — A Péterke volt! A Péterke volt, de véletlenül! — hadarta Géza. — Én? — Irémüldözött a másik. — Hisz a Gézuska ment neki. — Péterke! — sivított a jegyzőné, — nem szabad hazudni! Gyalázatos bűn a hazugság. — Persze, hogy nem ő volt! — hor­rent fel a jegyző. — Géza, te gazem­ber, jössz ide! Sárdiné felsikoltott s az ura elé ugrott. — Miklós, meg vagy bolondulva? Szaladj, Gézukám, mert agyonver apád! Szaladt is mind a két gyerek. — Na tessék, — törölt végig a hom­lokán Sárdiné, — láttak már ilyet? Most csak azt szeretném tudni, ki fi­zeti meg nekem ezt az óriási kárt. Kell nekem vendéggyerek? Hogy a tetejébe a maga bűnét az én fiamra kenje. — Ne beszélj bolondokat. Péterke ártatlan. — Miklós, le csak hallgass! Te még agyon is verted volna a gyerekemet. Te olyan vagy, mint egy vadállat. Ha ki nem veszem abból a nagy hentes­­kezedből Szegénykémet, akkor most szaladhatnék vele a doktorhoz. A két gyerek ezalatt a füzes érig bujdosott. Jó ideje ültek már a part mentén s bámulták búsan a pocsolyás medrét, amikor Géza megszólalt: — Te búgó mért nem hagytad rá, hogy te törted el? Te vendég vagy, nem kapsz ki, de engem elraknak. Pe­dig én szeptemberben már első gimna­zista leszek. Ha jóban akarsz velem lenni, ezután mindig ráhagyod. Áll? Péterke kissé értelmetlenül nézett fel, de megfogta Géza felényujtott ke­zét és lökött is egyet a fején. A má­sik erre felvidult s atyásan rávere­getett Péterke vállára. — Látod, nem vagy te olyan buta, mint amilyennek mutatod magad. Lá­tom, hogy belőled még egész rendes gyereket lehet faragni. Ezért kapsz is tőlem valamit. Elvezette a kertek alá. — Van itt egy gazdának csudajó körtéje. Péterke szeppenve pislogott a pa­lánkra. — Gyere no, — Ikiálttott Géza, — mit félsz? — Nem félek én, de az én papám bíró. ( — Azért vagy te akkora szamár. — Én? — Hát! Ami ész a te részed volt, az is benneszorult apád fejében. Hát jössz-e? Hirtelen feltornázta magát a pa­lánkra, megvetette egyik lábát a kö­zeli fa törzsén, lehajolt s elkapta Pé­terke kezét s cibálta maga után. Ez már a levegőben kalimpált s vinnyo­gott, de Géza ráhujjant. — Ne neszezz, te! Azzal már tompa puffanással be­estek a fák alá. Ámde ekkor erős férfihang harsant a ház felől. Az öles alak láttára Pé­terke remegő lábakkal nekifutamodott. A gazda kiáltozva, botját a levegőben forgózva iramodott utána, de reccsent fölötte az ág s földrehuppant a má­sik. — Ej, hát a Géza úrfi? Most osztón mán szólok az édesapjának. El is ment Sárdi elé. — Tekintetes úr, kérem tisztelettel, nem azért bajlódok, könyörgöm, a kör­tével, hogy más kipusztíjja, tördesse az ágakat, letapodja az ágyasokat, mert a tekintetes jegyző úr fia most is azt tette valami vendéggyerekükkel. — A Péterkével? —tört ki Sárdi né. — Na, ipit mondtam? Elrontja még az én fiamat is. Miklós, ezt nem tűröm! Ez a gyerek még a renoménkat is tönkreteszi a parasztok előtt. Mi pi­ruljunk miatta? Mi szégyenkezzünk? írok! írok Vilmácskának/ Hamar véget ért Péterke nyaralása. A panaszos levélre leutazott Vilma. Sárdiné nem tudott hová lenni az ámulattól. — De Vilmácskám, csak nem akarod hazavinni? Van szíved megfosztani jeltől a jó falusi levegőtől? Aranyosom, arról nektek, városiaknak fogalmatok sincs, mit tesz a jó levegő, szabad mozgás, napfény meg a koszt, a jő falusi koszt. Csak nem vetted a szí­vedre a levelemet? Istenem, kicsit csin­talan volt a gyerek, de azért nem kell elvinni. Boldogan fellélekzett, mikor mégis csak elvitték. S Péterke utazott hazafelé. Újra ott ,ült a vonatablaknál. Mellette az anyja gyűrte, forgatta az újságot, magában pedig a rokonokról gondolt szépeket, de még jobban elkedvetlenítette a fel­villanó gondolat, hogy a gyerek haza­jöttével füstbemegy tán a nyaralás is, Scheveningen, a tenger, a nagyszerű szórakozások. De az Elzáék mennek, az Olgáék is, csak ő nem. Lecsapta az újságot. Rászólt a fiára, hogy ne szörcsögtesse az orrát. Aztán korholni kezdte a rosszaságáért, hogy csak szomorúságot okoz a jó szüleinek. Szégyent hoz rájuk a rokonok előtt. Péterke csöndesen hallgatta. Nézte az ablak előtt tovaránduló fákat, táv­­irópóznákat. Napfényben úsztak a föl­dek, a fasűrűből kifehérlő házikók. Nézte és kis agyában homályosan ki­rajzolódott valami keserű gondolat.

Next

/
Thumbnails
Contents