Komáromi Lapok, 1935. július-december (56. évfolyam, 56-103. szám)

1935-08-24 / 68. szám

2. oldal. »KOMAROMI LAPOK« 1935. augusztus 24. tói díszes barokk szekrény vonja ma­gára a belépő figyelmét. A szekrényt Thain tanár fedezte fel és restaurál­­tatta. Ebben a teremben látjuk és olvas­hatjuk e kor eredeti okmányait: For­­gách gróf. várkapitány írását, az új­vári pasák kegyetlen tartalmú leve­leit és az egykorú könyvek idevágó fejezeteit. Régi szlovák és magyar nyelvű bibliákat, mint e gyászos kor emberének utolsó menedékéi. Itt van többek között egy oly szlovák és ma­gyar dal is, amely Újvárnak a török rabságba való jutásán siránkozik. Kü­lön érdekessége még a teremnek Új­vár felszabadításának örömére vert érmek sorozata, továbbá e kor arany, ezüst és bronz pénzei. A másik terem e régi korunk ipari­kultúrájának termékeit mutatja. Új­vár régi és még mai napig meglévő épületeit, kapuit látjuk a fáradhatat­lan Thain tanár tollrajzai által meg­­örökilve. A kor keramikai, fémipari emlékei közül egész vitrinre valót lát­hatunk. A következő terem a fegyvertár. Itt a régi küzdelmes idők mindenféle öl­döklő szerszámát láthatjuk a török és magyar patkótól a handzsáron és görbe kardon át egész a 120 fontos ágyúig. Lőporszórók, sarkantyúk, ko­­váspuskák, ágyúgolyók, betört kopo­nyák, mind-mind ami a leglálogalot­­tabbá teszik a fegyvertermet. A kiállítás helyiségeit szépen disziti a 6 drl). régi török szőnyeg. Köszönet illeti a komáromi Múzeum vezetőit, akik szintén szép anyaggal (fegyverek, sisakok) siettek, hogy minél teljesebb képét láthassuk e régi nehéz időknek. A kiállítás szeptember 8-ig lesz nyitva. Homárom és a vizisportok. — augusztus 23. Komárom, a »vizek városa« eddig ridegen elzárkózott a vizisportok min­den ága elől. Pedig kevés városnak van olyan ideális fekvése ebből a szempontból és annyi kitűnő vize, mint ép Komáromnak. A három egy­­másbatorkoló folyam: a szőke Duna, a lágyvizű Vág, a csendes Nyitra és különösen az állóvizű, tószerű Kis- Duna ősidők óla pazar természetadta lehetőségeket nyújtanak a vizisportok fejlődéséhez. Komárom természeti fek­vésénél fogva arra van hivatva, hogy vezető szerepet vigyen Sztovenszkó úszó és evezős sportjában. És talán ép ezért egyetlen lépést sem tettek az illetékesek ennek érdekében. A klubok nem foglalkoztak az úszás­sal. A legnagyobb egyesület, a KFC csak a labdarúgásra áldoz. Mereven elhárította a felelősséget magáról az­zal, hogy nincs uszodája, sőt még bé­relni sem tud, hisz ami a legnevetsé­gesebb, Komáromnak nincs is uszo­dája. Meg nem is volt »üzlet« az úszás. Arra csak ráfizetni lehetett vol­na, nagy áldozattal. A másik egyesü­let, a KSE, nem sport, csupán szóra­kozó egyesület. Ennek volt vize, vol­tak csónakjai, minden kelléke meg­volt ahhoz, hogy megteremthesse Ko­márom vizisportjának alapjait, csak a vezetőségéből hiányzott az a száz­­százalékos sportember, aki minden akadályt leküzdve, ezt keresztül tudta volna vinni. Régi, helyrehozhatatlan bűnök ezek. Végre egy éve megtört a jég. A KFC legfiatalabb szakosztálya, az úszószak­osztály fiatal, lelkes vezetőséggel az élén nekifogott a lehetetlennek. Fillé­reiket adva össze, filléreket koldulva össze, megteremtette Komárom úszó­­sportját. Polócsapatot alakított. Szor­galmasan treníroztak az úszók. Meg­rendezték az első polómérkőzést: kis közönség, ráfizetés. Rendeztek újra, ráfizettek ismét. Végül az utolsó vizi­­polómérkőzést aktiv mérleggel zárták le. Sikerült közönséget szerezniük a vizisportoknak. Közönséget Komárom­ban, ahol a labdarúgást kivéve semmi más sport nem kelteti föl érdeklődést. Alig egy éves a KFC úszószakosztá­lya és már nagy múltja van. Múltja: keresztül tudta vinni a lehetetlent, megágyazta Komárom vizisportjának alapjait. Vasárnap egy új fordulópont követ­kezik. Az első igazi verseny. Egész sor külföldi és belföldi nagy név áll rajthoz. Angyal, Pyber, Kánássy, To­ries, Heiling, Schmuck, Reiner mind nemzetközi nevek. Ritka szép verseny­re van kilátás, amely be fogja mu­tatni a vizisportok minden szépségét, minden izgalmát. De még sem ez jelenti a KFC úszó­­szakosztályának diadalát. Hanem a két napos verseny első napja. A ki­zárásos komáromi számok. Ez a dél­után lesz a »vizek városa« úszósport­jának igazi megindulása. És remélni merjük, hogy a fejlődés nem fog meg­állni az első lépésnél, sok versenyt fogunk még látni, mindig jobb és jobb eredményekkel és nincs messze az az idő, amikor Komárom behozva eddigi mulasztásait, elfoglalja vezető helyét Szlovenszkó úszó- s evező­sportjában is, amely utóbbi még min­dig hiányzik. Úgy legyen! Érdekességek a mágus országából. Abesszíniát megfogta a babiloni átok — 251 betűs az ábécé. — Az első regény az utolsó is volt. — Az elméleti államtudomány számos flkát tudja annak, mi kovácsolhat egy meghatározott területen élő, különféle eredetű népességet nemzetté? Ezek­nek az okoknak legerősebbjei Abesz­­sziniában nem hatnak. Az ország föld­rajzi szempontból széteső, bizonytalan terület: lakosságának faji összetarto­zása a legkülönbözőbb keveredések tö­megében felismerhetetlenségbe vész. Az egres kerületekben, tartományok­ban élők gazdasági és politikai érde­kei nagy mértékben ellentétesek, vé­gül pedig hiányzik a legerősebb, leg­hatékonyabb kapocs: a közös nyelv. A filológusok eddig negyvenegy kü­lönböző nyelvet ismertek és tanultak meg Abesszíniában, de valamennyi szakíró szerint még igen sok olyan nyelvnek kell lenni, amelyről eddig nem is szerezhettek tudomást. Ha meggondoljuk azt, hogy Európa több mint 500 milliónyi lakossága szintén 35—40 nyelvet és az anyanyelvtől lé­nyegesen eltérő nyelvjárást beszél, ak­kor világosan állhat előttünk egyrészt a pármillió lakosú Abesszínia bábeli nyelvzavara, másrészt az a szinte le­­küzdhetetlennek látszó akadály, amely minden civilizációs és művelődési kezdeményezésnek útjában áll. A nagyzási hóbortban szenvedő to­ronyépítő babilónok esetéhez hasonló játszódhatott le Abesszinia földjén. A könnyebb eligazodás céljából az is­mert negyvenegy nyelvet igen önké­nyesen hét főcsoportba osztják. Az elsőbe tartoznak a sémita eredetűek. Legfontosabbjai az ősi akszumi ki­rályság nyelve, a gheez, amely ma már csak egyházi használatban ma­radt fenn (mint a katolikus egyház­ban a latin) — és az amári, a mai uralkodóház szülőföldjének, Scioának, Menelik óta egész Abesszíniának hi­vatalos nyelve. Ebbe a csoportba tartoznak még a tigré és a tiyrina, a gafát, a guraghé és a harari nyelvek. A második az agau nyelvek csoportja. Ezeket a nyelveket a túlnyomóan hamita jel­legű lakosság beszéli. Ide tartoznak a közép agau, az Eritreában beszélt bi­lin, az észak, a nyugati és a délnyu­gati agau. A harmadik csoportba az Egyiptom határán használatos begia tartozik, a negyedikbe, a nagy abesz­­sziniai síkságok és sivatagok nyelvei: a szaho, az afár, a szomáli és a galla. Az ötödik, sidámi nyelvcsoportba tar­tozó nyelveket az Omo völgyében, a Margit és Csámo tó mellékén élők használják. Ide tartoznak a kaffa, a sidámi omo, az uálomo, a dauro, a cambatta, hadiá, sidámi magna, a gat­­samba, badditer, zengero és bambala­­galla. Végül a nílusmenLi nyelvek a kunáma, bárja, mao, mekán, kherté, murié, búmé. gunza, gamilá, masonyo, ma, sé, dima. dinné és akonso tartoz­nak a hatodik csoportba. Az ábécé 251 betűje A rengeteg nyelv zavarában egyet­len összekötő kapocs a délarab, ame­lyet a sűrűbben lakott részeken álta­lában megértenek. A délarábiai nyelv ábécéjéből fejlődött az amár-^besszín írás is. Ez harminc alapbetűből és hét különleges amár betűből áll. Egyesek szerint ez a délarab ábécé az ősi ká­­naániból származik, amely viszont ismét a primitív görög ábécével ro­kon. Bonyolulttá (eszi az abesszín ábécét, hogy a mássalhangzóknak az ezeket követő magánhangzók szerint ismét külön jelei vannak, úgy hogy végeredményben az abesszín ábécéből betűből áll. A szavakat kettősponttal választ­ják el egymástól. A pontot kettős­pont, felette vonás, a vesszőt kettős­pont és alatta vonás jelzi. Az al>esszin írás nem ismeri sem a nagybetűket, sem a felkiáltó- vagy kérdőjeleket, az idézőjeleket, a zárjeleket. Isten, Mária és Jézus, vagy valamilyen élő egy­házi vagy világi méltóság nevét meg­különböztetésül vörös színnel írják. Az abesszin számok a görög számokból származnak. Az abesszin irodalom ha nem is gazdag, mégis létezik. Mint a nép­­vándorlás után a nyugati népeknél, úgy a kereszténység felvétele után az abesszinoknál is a régi irodalom csaknem teljesen az egyház görög és a mohamedánizmus térhódítása után az arab vallásos munkák fordításai­ból áll. Az első írott aljesszin emlé­kek az akszumi királyokat dicsőítő kő­táblák és obeliszkek felírásai. Egyházi szem (»ont bői az abesszin bibliafordítá­sok különösen jelentősek, hiszen, mint a legutóbbi időben kiderült, az etió­­piai kolostorokban számos olyan gö­rögből fordított őskeresztény egyházi írás rejtőzik, amelyeknek görög ere­detije is, latin fordításai is elvesztek és csak emlékük maradt fenn. Miután a vallásos fordítások a ma már holt ghé’ez nyelven íródtak, a papokon kívül senki sem értette, vagy olvasta őket és így az egyházi iroda­lom világi hatásai igen csekélyek voltak. Az abessziniai papok különle­ges helyzetük bizlosítására egészen a legutóbbi időkig mindent megtettek, hogy a vallásos könyvek misztikumát emeljék, ne juttassák közkézre és így a papi kasztnak a tudással és égi dol­gok ismeretével együttjáró tiszteletét a világért se csökkentsék. Az egyházi írások mellett a XIV. FALUDI KÁROLY: Ősszel. Ad nótára: »Szeptember végén“. Elszállt az idők viharában az élet Sok éve a messzibe, múltba repül... Ügy rendeli isteni éíetitélet: Hogy ifjú tavasz ködös őszbe merül. Száradt ugaron szomorúan a csend ül Rozsdásra kimarta az őszi határ, Sok drága virágra halálkasza csendül És száll kikeletre a gólyamadár. Szélrázta bokor, ha megunt a ruhája, Hullajtja avarba a régi mezét, De majd, ha tavasz tüze süt le reája, Cifrázza magára kicsiny levelét. Búcsúzva a nyártól a tar ligeteknek A pásztorok istene, Pán furulyáz, Nem várva tavaszt sose már a szi­liemnek Lelkemben a gonddal a bú paroláz. Már dérben hajam, sok a szürke ba­rázda, Most őszi verőkön a gondeke jár... A gondeke bú vasa jaj de garázda — Kiszántva hajamból az ifjúi nyár. Clotho guzsalyán szaporán szövi szó­fiát, Göngyöltén a Párka kezén fonalam. — Gyötrődve szívem teszi sírba sok ál­[mát, — Némán nekem is odavisz az útam. Meanderszalag. Irta: Csathó Kálmán. Jó darabig semmit sem lehetett ér­teni, mert a két hang közül egyik sem bírt fölébekerekedni a másiknak. A beszédből csak egy-egy mondat­foszlány vált ki értelmesen, ha pél­dául Berta olyankor mondott valamit, mikor Lenke éppen lélekzetet vett, vagy fordítva. Ezek a foszlányok az­tán egymásbafolytak, hol a Berta ál­lítmánya csatlakozott a Lenke alanyá­hoz, hol a Lenke tárgya, vagy hatá­rozója a Berta állítmányához, amiből aztán ilyenfajta mondatok sültek ki: —... Józsi akkor elvált az anyósá­tól és feleségül velle a vejct... Vagy: — Pofonütötte az új autót és lebon­tatta a feleségét... Lassanként azonban Lenke kezdett egyre nagyobb szüneteket tartani és ekkor egyszerre hirtelen elhallgatott Berta is. Egymásra néztek a csendben és Berta azt kérdezte: — Hát hogy vagytok, lelkem? — Köszönöm, szívem, jól! És lá­tom ti is! Az urad mit csinál? Berta egy pillantást vetett az ura szobájának a nyitott ajtaja felé: — Köszönöm! Ő is jól van!... Azl hiszem, alszik éppen... de azért be­szélhetünk. Jánost nem zavarja!... Jánost csakugyan nem zavarta a két asszony diskurzusa. Sőt! Mert nem aludt, csak feküdt a kanapén és pró­bálta megérteni, hogy azok ketten mi­ket beszélnek, de eddig sikertelenül. Most azonban mintha kezdett volna a dolog rendes mederbe terelődni. Berta is, Lenke is olyan mindennapi kérdéseket intéztek egymáshoz és olyan szokványos feleleteket adtak a kérdésekre, mintha kénytelenségből társalognának, mintha unnák egy­mást, vagy — mintha kerülgetnék azt, amiről lulajdonképen beszélni szeret­nének. Végre Lenke nagy lélekzetet vett és megkérdezte: — Mondd, Bertuskám! Mikor láttad Miklóst? Berta halk kis kuncogást hallatott és azt felelte: — Tegnapelőtt. — Hol? — Zsuzsinál. Kis csend következett, akkor Lenke megkérdezte: — Te tudod, hogy az a párbaj miért volt tulajdonképpen? Berta nem felelt» azonnal, előbb megkérdezte: — Juci miatt kérded? — Hát, ha már úgyis kitaláltad,— sóhajtotta Lenke ■ — megmondom. Igenis, Juci miatt. Juci egészen oda volt, mikor meghallotta, hogy Mik­lós Manci miatt megverekedett Dé­nessel és hogy Dénes most válik Man­citől. Egy másik nő miatt, mikor ar­ról van szó, hogy az ő húga el akar érte válni az urától. És ne haragudj, de én aztán azt mondtam, hogy itt csak terád lehet számítani. Te tudsz mindent és bizonyosan meg fogod becsületesen mondani, hogy megcsal­ta-e Miklós a Juci húgát, Sárikát, vagy pedig csak pletyka? Mondd! Hát mi volt Mancival? Berta megköszörülte a torkát. Já­nos a másik szobában elkezdett erő­sen figyelni, mert most végre remélte, hogy ő is meg fogja tudni, hogy há­nyadán is áll ez a dolog, amelyben segédkezett ugyan a Miklós ellenfelé­nek, de az igazi okról, amiért a pár­bajnak meg kellett történni, nem ka­pott felvilágosítást. — Hát, kérlek, — szólt Berta — Miklós nem Manci miatt verekedett. Egészen másért! Flóráért. — A Gyuri feleségéért? — képpedt el Lenke. — Hát hogy lehet az? — Ügy, hogy Dénes halálosan sze­relmes Flórába, Flóra meg Dénesbe. Évek óta! És ezért már régen gyanús volt neki a felesége. Figyeltette detek­tívekkel ...

Next

/
Thumbnails
Contents