Komáromi Lapok, 1934. július-december (55. évfolyam, 53-103. szám)

1934-11-03 / 88. szám

2. oldal. »KOMÁROMI LAPOK* 1934. november 3,. Még > veszedelmesebb ooUi i a pártok regisztrálása, mely elgondolás szerint a pártokat úgy kellene bejelenteni, mint az egyesületeket, sőt egyes hírek szerint a pártok tagjait is be kell je­lenteni majd a hivatalnak. Egyes po­litikusok nem tagadják, hogy ezzel a módszerrel az iltojális pártokat akar­ják kizáratni a közéletből. Erre azon­ban nincs szükség. Az államellenes pártokra meg van a pártfeloszlatási törvényünk, amely nagyon szigorú és hatásos. További intézkedés nem kell. A pártregisztrációs törvénnyel bizo­nyára oly pártok ellen is élnének, amelyek nem államellenesek, hanem csak a kormány működését bírálják. Ez a törvény azután a parlamentariz-Kedvcs Szerkesztő Uram! Ön az ankét megindításával egy ha­tárváros kultur életének problémájá­val foglalkozott. Cikke végén a kér­dőjelek sorozatát szórta szét. A fele­letek. óh mely csoda, nem maradtak el. Mielőtt in merítő szólnék cikké­hez, legyen szabad megkísérelnem összeszedni azokat a faktorokat, ame­lyek determinálják egy város kultur­­életét. Ezek a város iskoláinak minő­sége és mennyisége, másodsorban pe­dig a városban működő kulturális egyesületek munkájának végösszege. Mint írtam, a város iskolái az első faktora a város kulturéletének. Ezen a téren abban a szerencsés helyzet­ben vagyunk, hogy egy olyan gimná­ziumot mondhatunk magunkénak, mint a szt. Benedek rendi főgimná­zium, eltekintve az alsóbb fokozatú jó iskolák nagyjából kielégítő számá­tól. Talán azt lehetne kérnünk Ko­márom kulturélete nevében a gimná­zium és egyéb iskolák tanári karai­tól, hogy értékes kulturmunkájukat necsak az iskolák falai között és otthonukban fejtsék ki. hanem a vá­ros kulturéletének egyéb fórumain is. Engedtessék meg szerénységemnek, hogy felsoroljam betürendi sorrend­ben városunk par exellence kultur­mus végét jelentené. Inkább egyáltalán nem kell megreformálni a választási törvényi, mint ilyen reformokat lép­tessünk életbe. Megállapítják a minisztériumok hatáskörét. Az uuifikációs minisztérium több javaslatot dolgozott ki a minisztériumok hatásköréről, azonban a többi mi­nisztérium a javaslatot nem fogadta el. A I,idővé Novinv értesülése sze­rint az unifikációs minisztérium leg­újabban készíteti javaslata szerint az egyes szakminisztériumok hatáskörét külön-külön törvény állapítaná meg, különösen azokra a kérdésekre nézve, amelyek még ma is vita tárgyát ké­pezik. egyesületeit, tevékenységüknek rövid vázolásával. I. Dalegyesület. Amióta egy fiatal és tehetségekkel rendkívül megáldott szakvezetőt állított sorai élére, hiva­tásának 100o/o-ban eleget tesz, sőt a helyi relációkban még jóval e felett is. Kiveszi a részét a komáromi kul­­turmunkából. Igazán minden elisme­résünkkel adózhatunk őneki és vele együtt mindazoknak, akik mint köz­legények végeznek nagy és értékes munkát ebben a tényleg csak pozi­tívumokat felmutató egyesületben. II. Amikor minden felekezelek fe­letti, általános, a korszellem szerint modulált magyar kulturmunkáról van szó, sohasem tudok a felekezeti kul­­turegyesületekre gondolni. Légyenek azok ágh. ev., katholikus, vagy ref. vallási kulturegvletek, elsősorban mindannyian a felekezeti kultúra ápolásán munkálkodnak. Ez a feleke­zeti kultúra pedig liypernacionális és ezzel a jellegével élesen elüt minden nemzetnek kultúrájától. A zsidó kulturegyesületek (Makábi, Hasonier. kulturbizottság stb.) a val­lási kuilura mellett erősen zsidó nem­zeti kulliirmunkál is müveinek. Ezt teljesen természetesnek tartom, mert egyrészt, ha a művelt »északnyugat­ra nézek, akkor ez különösen logi­kus, hogy ma, amikor a nemzeti ön­­célúság Herbert óta talán a legma­gasabbra szökött, ez kihat a zsidóság­ra is Másodszor pedig reális az is, hogy a zsidóság meglássa önmagában évezredes történetét és ennek szelle­mében az önálló nemzeti állam újra­építésének lehetőségeit és módozatait. Azonban az ilyen szellemben kiter­melődött kidtura, melynek ha nyelve magyar is, lényegileg azonban zsidó. Ennyiből nem esik vázlatom téma­körébe. De ha már szél is szabdaltuk <v-M séges nemzeti kultúránkat a feléke­zetek között, úgy legalább helyi vi­szonylatban az összes felekezetek in­­teleklueljei amellett, hogy a felekezeti kultúrát és vallásmozgalmakat támo­gatják, vegyenek részt az egységes és elsősorban magyar kullurmuiikában is. A zsidóság, amely bár érzelmi kö­telességének tartja, hogy a nemzeti államok keretein belül zsidó kisebb­ségi kulturmunkát fejtsen ki, szintén kell. hogy az ehhez adottságokat érző intelektueljeivel szintén kivegye ré­szét a magyar kultúra napszámá­ból . Azonban az exponáltan feleke­zeti egyesületek sohasem fognak — hisz ez természetes kizárólagosan csak magyar kuíturát nyújtani a fenti értelemben. III. Iparos kör, mint neve is mutat­ja, az iparosok társadalmából veszi tagjait. Ebben a talajban dolgozik, intelektuell iparosok egyesülete, de nem kultur egyesület, hanem inkább érdekvédelmi. Kulturális tevékenyke­dése elsősorban »műkedvelésben fek­szik. IV. A Legényegycsület. Az egyesü­let teljes nevéhez tartozik a katholi­kus jelző is. így legyen szabad a II. és a III. pontok alatt elmondottak­ra utalnom. V. .Munkás akadémiák. Itt jórészt ismételhetném a III. pont alatt mon­dottakat, csakhogy egészen más szempontból. A munkás egyesületek, szociális beállítottságú munkás kul­túrát művelnek. A szocializmus, legalább is a nemes értelemben vett, inlernacionális jellegű. így most mái­két szóval választom el az internacio­nalista munkás kultúrát a felekezeti­től: az első intcrnacionális, a másik- dogmái szerint — hypernacionális. Itt is ált az, hogy azok, akik itt fej­tenek ki kulturmunkát, dolgozzanak a nemzeti kuilura érdekében és viszont. Ezzel önmaguknak is használnak, mert a nemzeti kultúrának fejlődébe erősen serkentőleg hat az inlernacio­nális kultúra fejlődésére. VI. Dolgozatom utolsó pontjául hagytam a Jókai Egyesület munká­ját. 1. Tény az, hogy a .1. E. elvesztette közönségét és tagjainak nagy részét egy bizonyos értelemben. Ha máshol még a kulturszezón delén egy elő­adási meghallgatunk, úgy ott tömeg van. Mig itt nálunk egy pár kuliurelő­­adás tömege számbelileg gyakran gyenge. Ennyit a közönségről. Tagja ellenben van a J. E.-nek, én azt hi­szem, legalább ötszáz papíroson. Hogy a tagdíjnvugtá-papiroson meny­nyi van, azt nem tudom. a) Oka ennek, legyen szabad ezt mondanom, az, hogy a vezetőség tag­jai bár városunk nagy képzettségű és kvalitású intellektueljei, azonban ma már csak individuumok; tömeg vonzóerőt, szervezési elaszlieitáslnem jelentenek. b) Ennek a következményei a leg­­lesujtóbbak lehetnek. Itt szabadjon a régi kis szanszkril mesének váz­latát adnom, hogy ezt szemléltethes­sem ... A kagyló élt a tenger föve­nyében, azonban a hatalmas óceán egy nap másfelé terítette szét mér­hetetlen nagy síkját és kagylónk szárazon maradt és elpusztult. Az egyesület éltető tengere a tömeg, amit magáénak mondhat és a tagok mun­kálkodása. Ma a tenger másfelé terí­tette már mérhetetlen nagy síkját, a kagyló ugyan még néha életjelt ad. 2. Tény az, hogy nincsen utánpótlás és tagélel. a) Az oka ennek az, hogy nincsen még ma sem meg az egyesületnek a közös munkaterülete a »fiatalsággal«, akik pedig szállíthatnák az utánpót­lásokat. Én nem tudom, hogy gon­­dolt-e már a J. E. vezetősége arra, hogy húsz vagy huszonöt, 'agy tíz év múlva ki lesz ott az elnök, a tit­kár, a főjegyző, a fődirektorok utóda. Azoknak, akik ezekre a körökre már bedolgozták magukat, a magyar kul­túrával szemben kötelessége lenne, hogy találjanak maguknak három­négy famulust, akiknek majd egyko­ron, ha erre »megértek . átadják azt a pajzsot, amit ma még ők emelnek. b) Következménye lehet ennek, ha a helyzet nem változik, egy régi vers sora. Miután leporoltam a frázissá kopás porától, itt adom: »Lesz-é gyű-Komáromi kultúránkét. Helyet az ifjúságnak. 'Bátorító vers magányosságtól irtózó léleknek Tudom, hogy hull a nap, örömök szállanak, kedves fők hullanak, sírdombok mállanak. Egv-egy kéz, drága kéz, mindegyre elereszt, mindennap vereség, mindennap új kereszt. Szem mögöü, szó mögött sorsárnyék fékéiül — És mégis, ne remegj: nem maradsz egyedül. Ködödben csillag ég. gondodból fény terem: vers-lelkek lengenek nyomodban ezeren. Zászlós és halk csapat, elszánt és bús-szelíd vers-lelkek: viharos, vad korban telteid. S szűkülő kör mögött, halkuló kert körül, mélyülő bú felett hűség áll őrödül. Jó lelkek, annyian, szépséget szeretők, kútfődet szomjazok, eszmédet követők. Szédülni nem szabad, zuhanni nem lehel: szírien is rózsaág vigyázza lelkedet. Tudom, hogy két kezem nem pari és nem erő, maholnap aszú ág, szélveri ág, remegő, mentésre ingatag, tartásnak nem elég _ síkon át, hegy en át * kinyújtom teleled. ürömök szállanak, kedves fők hullanak, sírdoinbok mállanak, estébe hull a nap, szem mögött, szó mögött sorsárnyék fékéiül — fis mégis, ne remegj. Lélek van teveled, nem maradsz egyedül. ÁPRILY LAJOS, A halott kéz írta: Sásdi Sándor. Fonnyadt, eres jobbkezét a cserép­kályhának szorílotla. Nyakán szoro­sabbra húzta a fekete kendőt. Egyik csücskét a szájába vette, a másikat a balkezébe .Úgy rángatta meg. Jobb­­kezét, amelyben szaggatott, régi, mun­kás életének sok erőlködése és ame­lyet a henveség mostani egyformasá­gában jobban ■ kényeztetett.:, le nem vette a meleg cserépről. Az meg is érdemli a kímélést. Mindig szorosab­ban lapadt a kapa nyelére. Kidagad­lak rajta az erek. úgy vágta az élesí­tett vasat a földbe. A balkéz éppen csak hogy fogta. felülről a kapa fá­ját. Mindig az urasabb, a henyébb részt vette ki a munkából. Széna­­gyűjtésnél á vcllanyélen is alig segí­tett a jobbnak. Hej, az sokszor majd kiszakadt, amikor a száraz rendet dobálta a boglyába. Gyűlt a felhő az égen, már a dörgés is hallatszott, sietnie kellett, hogy el ne ázzon a rend. Az ura úgy hajszolta, mint az igás ökröt. Káromkodó, noszogató szavakat csördített nyakába, mintha szijjostor suttyogna rája. Jött a ma­­sinálás. Akkor is a javarész neki ju­tott a munkából.' Kévét dobált, vizet' hordott a gépihez, ha a polyvályúkba dolgos kéz kellett, akkor is vihette a jobbkarját. Egyszer meg a sok nap­számos nép előtt a vella nyelével ütött rá az ura, meri úgy találta, hogy nem mozog elég frissen. Akkor is a jobb kezefejét találta. Alindíg csak az szenvedett. Egy hétig boro­gatta korpás ecettel. Egyszer meg ... Valaki elment az ablak alatt. Éppen csak a kendős fejét láthatta. Nagy barna kockás fejkendőjét. A Szűcs Örzse hordoz csak ilyen kendőt. A gangról már hallatszott a tutyis lábak csoszogása. A kilincs is zör­­dült. Adgyon Isten, Náni... Előredugta fejét a kályha mellől. Te vagy az, Örzse? — Én vónék. Odaültette maga mellé. Marék ku­­koricacsulkál vetett a lángba. A tö­pörödött kis öregasszony odahúzódotl a kályhához. •— Jó meleg a szobád.- Teli a favágiló. Meg itt a sok kukoricacsutka is. A másik sóhajtott. Mint aki már megszokta a sopánkodást, szapora szóval rákezdett: Bezzeg néköm csak úgy van tűz­­revalőm, ha összeszedem az erdőn. Röggel is akkora terövel hoztam a fejőmön, hogy majd elbillent a nya­kamon. Csak má ez a. tél elmúlt vóna tőlünk. A rengöteg sok fa, meg a lám­pás is csak úgy issza a petróleumot. De kiváltképp a tüzelő ...- Tudom má a többit, Örzse. El­­gvüssz röggel, osztán vihetsz egy csa­lánzsákkal csutkát. Szűcs Örzse beleszipogott a köté­nyébe. Kampós kis orra alatt jobbról is, balról is végighúzta a mutatóujját. — Hogy álgyon meg az a menny­béli Krisztus... Elakadt a beszélgetés. A kályhában n—nnur'iTTtnBiiimnnrnnifiTiiriiiiiiMiiiiiniiMiiMi i búgott a tűz. Odakünn a szél rázta az elszomorodott, száraz akácokat. A fagyott göröngyökön kocsi döcögött, zörgött. Nótafoszlány szűrődött befe­lé. Egyszerre mentek az ablakhoz. Furakodó fejjel keresték a sziirkéllő alkonyatban a kocsidé,szkán ülőt. A ködmenes, dülöngélő alakot inkább csak a kocsi elé fogott girhes szür­kéről ismerték meg. — A részögös Gáli. — Az ám. Fát fuvarozott a mestör úrnak. — Osztán kocsma előtL vitt el az útja. — Merd ezé mindég arra visz... — Az a szegény asszony, az meg csak öldösi magát' a munkába fur­­tonfurt. — Ilyen a férfiembör. Az én uram nem vót kocsmás. Nem láttam én azt részögön világéleiömbe se. Mégis az vót a természete, hogy csak űzött, hajtott engöm a munkába. — Ne panaszold föl, Náni. Igaz, robotoskodtál öleget, de meg is vót a látszatja. Az istállótokba öt fejős­tehén is be vót kötve, pallástok teli mindég búzával. Mi örömem vót benne? Sohase kötöttem a konlyoirira akkora rózsás kendői, mint te. nem mehettem ba­­gós kásmérszoknyában misére, bár­sonycipő se törte föl a talpamat, A panaszos szavak úgy szálltak a szobában, mint nagy, fekete madarak. Suhogó szárnyuk alatt megroskadtaz asszony. Lecsöndesedett a hangja, mintha attól félne, hogy akiről beszél, egyszerre csak benyitja az ajtót és a régi hangossággal tör rá. Lefonnyadt szájáról a beszéd, csak sóhajtása hangosult meg és úgy kapaszkodott fölfelé, mint a szomorú őszi nyárfa. —. Hej, Örzse, így van az. (

Next

/
Thumbnails
Contents