Komáromi Lapok, 1934. január-június (55. évfolyam, 1-52. szám)

1934-04-28 / 34. szám

1934. április 28. »KOMÁROMI LAPOK« 3. oldal. Új élet a falun. — április 27. Megmozdult a falu: élni kezd Uj életet. Uj rügyek fakadnak, uj sarja­­dások verik ki a törzset s uj erők, uj színek, uj szépségek rejtőznek a bontakozó bimbók alatt. A mai nyo­morúságos élet, a pénztelenség, a mun­kanélküliség nem képes ezt a meg­­mozáulást ellensúlyozni. Mint hosszú és mély alvás utáni ébredés: mozdul meg falun az élet és öltözködik uj ruhába, tiszta ruhába: a szellemiség, a kultúra fonalából szőtt, egészségesebb öltözetbe. Ez az élet már uj lesz, szebb és tartalmasabb s színesebb, mint a régi volt. Már épülnek a falusi kultur­­házak, alakulnak a kulluregyesületek. Nem idegen többé a falusi ember ke­zében a könyv, sőt a toll, az irótoll sem ... Mint a sziklák tövéből fel­buzogó forrás: buzog fel rejtett, örökké tápláló, ki nem apadható forrásaiból a magyar szó, a magyar értelmiség kris­tályvize s folyni kezd, városokon, fal­vakon át a fejlődés után vágyó, szom­jas lelkek kielégülésére ,.. Éled a falu. Felcsendül a magyar dal, kinyilik a muskátli virág és vele együtt virul ki a magyar jövő remény­sége: a falusi fiatalság. Már csak ke­vés falu van, ahol a régi módi életet élik és szabad óráikat tétlenül, üres fecsegéssel, csendes pipaszó mellett töltik falusi testvéreink Csaknem minden faluban akad már, — nemcsak a tanító és a tisztelendő házánál, — rádió is. Úgy terül a falura az éter hullámain keresztül a messzi távolsá­gokat meghódító s egybekötő szellemi érettség áramlata, mint a mezőre hulló, langyos és termékenyítő tavaszi eső. Lehet-e igy a falunak lemaradnia a műveltség, a kultúra országutjáról? Nem. Ma már közelebb van a városhoz a falu, mint még pár éve is volt... Nem a régi „falusi paraszt“ az, aki hetivásárkor szekerén bedöcög a vá­rosba. Nem a régi „falusi liba" az a mai falusi leány sem, aki szolgálatra szegődik... Nagy lépéseket tett a falu a háború óta. Sokat szenvedett, a sok szenvedésen keresztül nehéz volt erre az útra felküzdenie magát, de ma már bizakodva állapíthatjuk meg, hogy a falu legyőzte akadályait; a nyomorú­ságból, szenvedésből kiverekedve: acélos akarattal, hittel tekint a jövő elé! Korán volna azonban azt állítani, hogy teljesen keresztül verekedte ma­gát a falu, ezen a mindnyájunkat visz­­szahuzó, gazdasági válságnak nevezett, mai össze-visszaságon. Még tart a tisztitó, edző folyamat. Még akad té­tova lépéssel járó, ingadozó ember, aki a ködben eltévedt s még tapoga­tózik ... De a nagyobb tömeg, — ha kissé durva csizmában és szabálytalan lépésekkel és esetlen nekilendüléssel is, — már megkezdte útját a kultúra ösvényén... És találva maguk között vezetőket, zászlóhordozókat, reményt, hitet hirdetőket: nemes elszántsággal sorakoznak fel az uj életet, az uj ma­gyar falusi szellemi ébredést hirdetők hatalmas tömegéhez. Ez a falusi megmozdulás, ez az uj falusi élet, igyekezet, kulturszomj, — egyszóval ez a falusi összefogás pedig elvezet az igazi, szebb és boldogabb emberi jövendő kapujához ... Csontos Vilmos. A balál küszöbén. Irta: Gusztáv Frey. A boxerlázadás idején történt, — mesélte a tengerészkapitany — amikor a hatalmak közös erővel léptek fel, hogy megvédelmezzék az európaiak élet- és vagyonbiztonságé: Az egyesitett nemzetközi hajórajnak Belot francia tengernagy volt a parancsnoka. Az én osztagom Csingtau előtt horgonyzott. A várost éjnek idején támadták meg a lázadók, felgyújtották a kinai konzulá­tust, gyilkoltak, fosztogattak. Mi meg­torlásképpen előbb a nyílt tengerről, majd a kikötőből bombáztuk a benszü­­löttnegyedeket, majd a partra küldtünk ezerkétszáz kézigránáttal jól fölszerelt tengerészt, akik rövid tusa után kiver­ték a városból a kínaiakat. Eredmény: négyszáz halott és kétszáznegyven fo­goly. Kínaiak. Hét órakor történt a tá­madás, félnyolckor összeült a haditanács, háromnegyed nyolckor határozatot ho­zott, nyolc óra után tiz perccel már a fal mellett állottak a kínaiak, további tiz perc múlva eldördült az első sortűz. Nem is annyira a kíváncsiság hajtott a kivégzés színhelyére, mint az unalom. Mire odaértem, folyt a megtorlás műve, ropogtak a fegyverek. A kétszáznegyven halálraítélt közül vagy negyven már a fűbe harapott, a többiek ott álltak szo­rosan egymás mellett a vigasztalan, fehér fal előtt. A keze valamennyinek szabad volt, csak a lábakon csörömpölt bilincs. A sortüzet egy rendkívül kövér, pirospozsgás ezredes vezényelte, máig sem felejtettem el, Meyer volt a neve. Zivatarra hajló, fullasztőan meleg reg­gel volt s a rekkenő hőség még fo­kozta a sortüzhöz kivezényelt olasz matrózok idegességét, akik irtózatos feladatuktól émelyegve, remegő kézzel tüzeltek a fehér fal előtt szorongó ele­ven céltáblára. Szinte természetesnek találtam ebben a nyomasztó melegben, hogy a vörösképü ezredes, kinek arca szemmelláthatólag szürkébb lett a nagy izgalomtól, éppen abban a pillanatban emeli fel a kezét, amikor odaérkezem, hogy néhány pillanatra beszüntesse a tüzelést. És most, hogy a sortűz elhallgatott, alkalmam volt szemügyre vehetni a halálraszántakat. Voltak közöttük ag­gastyánok, polgárok, munkások és is­kolásfiuk vegyesen. S ami a legmeg­lepőbb, valamennyien nyugodtan, szinte derűsen néztek a sorsuk elé. De már véget is ért a kis szünet, a kövér ez­redes intett s újra ropogtak a fegyve­rek. Hogy nyugtalanságomat csillapít­sam, lesiettem a sor végére, oda, ahol az utolsó halálraítélt várakozott a fal mellett a sorsára, a kétszáznegyvenedik. Magas, erőscsontu, sovány férfi volt, — alig akartam hinni a szememnek — nyitott könyvet tartott a kezében. Ol­vasott. Odaléptem hozzá s kivettem a könyvet a kezéből. Buddha beszédeinek angol kiadása volt. — Tudsz angolul? — kérdeztem tőle A kinai bólintott, viszavette tőlem a könyvét, fellapozta a helyet, ahol ab­bahagyta s tovább akarta olvasni. — Ezt a könyvet nem ismertem — mondta magyarázólag. — Már csak huszonötén állnak mel­letted — figyelmeztettem. — Alig van öt-hat perc időd — s olvasni akarsz? Most felpillantott a könyvéből. Már közvetlen közelünkben ropogtak a fegy­verek, mikor ujját a könyv fedelére téve, megszólalt: — Ez fontosabb ! Nem tudnám megmondani, mi bosz­­szantott annyira ezen a válaszon. Talán a fullasztó hőség idegesített. Elég az hozzá, arcába ordítottam: — Szerencsétlen! Ütött az utolsó pillanatod! A férfi újra fölnézett a könyvéből, majd réveteg ujjal a vezénylő ezre­desre mutatott: — Ez az ur előbb hal meg, mint én. Majd tűnődve arcomba nézett s megérintette ujjával zubbonyomat. — Az ur is előbb hal meg, mint én. Azzal arca elé emelte könyvét és elmerült benne. Mikor a kinai ezt a kijelentést tette, már csak tizenketten voltak előtte so­ron. Mikor a nyolcadik is elesett, a kövér ezredes a homlokához emelte a tenyerét, megtántorodott, térdreesett és elnyúlt a porban. Az orvos azonnal mellette termett és megállapította, hogy szélütés érte. Egy altiszt vette át a vezényletet. Tovább ropogtak a fegy­verek. Már csak négyen álltak a fal melletti — három munkáskülsejü ki­nai és az olvasó, aki még akkor sem pillantott fel a könyvéből, mikor az ezredes összeesett, olyan természetes­nek találta, hogy ennek be kellett kö­vetkezni. Ebben a pillanatban érkezett Belot tengernagy a kivégzés színhe­lyére s kitüntetett a megszólításával: — Mi van magával, Van der Laan? Hiszen halottsápadt. Óhajt valamit? Én az olvasóra mutattam s csak ennyit tudtam dadogni: — Kegyelmezzen meg ennek az em­bernek, tengernagy úr! — Ha kívánja, nagyon szívesen — mondta a tengernagy. Hálásan megköszöntem s félrehúztam PERESZLÉNYI-TÉGLA PERESZLÉNYI-CSERÉP árban és minőségben vezet. Garantáltan salétrommentes I 1t-­­Mindenütt kapható! De Hajdú n em volt rá kiváncsi. Pedig ekkor már csakugyan ott függött a tábla az ajtó fölött s rajta — két pár takaros cipő mellett — kiírva kacskaringós betűkkel: Tímár Benő, cipészmester. Messzire látszott a tábla, nagyon messzire. Úgy, hogy mindenki már az első szempillantásra észrevette. — No, — mondták — hát suszterbolt, nem trafik? így hát természetes volt az, hogy a konkurrenciát leghamarabb Hajdú József érezte meg. Lassacskán el­maradoztak a javítások, rendelések. Egész napokat csak ásított Hajdú uram. Alig akadt munkája. Vagy ha volt is, hát a bőrét lealkudták. És most... most nemcsak tűrte, ha alkudtak, de olyan barátságos volt, hogy majd elolvadt. Még a szobalánynak is így kö­szönt: — Kezeit csókolom! Mikor meg ráért, — de milyen sokszor ráért! — kiállt a kapuba s a kalapját levéve mondta minden­kinek : — Jónapot kívánok! Mikor pedig a tavasz nyárba szökkenj s a napsü­tés mást is kicsalt az uccára, nemcsak őt, — nyájas, mosolygó képpel megszólította az embereket: — De régen láttam, szomszéd uram Hogy van, hogy van? Vagy ha asszony volt éppé a az illető, akkor meg így szólt: — Nini, Zsuzsi néni!... De jó színben vau! Akár a virág, olyan! Csakhogy nem ért ez már semmit. A hír, hogy az új suszter szépen is, meg olcsón is dolgozik, elterjedt mindenfelé. Volt is neki annyi munkája, hogy alig győzte. Aztán meg fiatalember is volt, hát szebb mun­kát tudott csinálni, mint az öreg Hajdú, aki már szem­üveggel nézte a tűt, mikor foltot vetett a cipő olda­lára. Durva, vastag volt az öltése, amazé meg finom; apró, alig látható. És az új cipő, amelyik kikerült a keze alól, olyan volt, hogy festeni se lehetett volna kü­lönbet. Hajdú mester csak úgy szédült, mikor látta vala­kinek a lábán. Olyankor mindig meg kellett neki tö­rülni a szemüvegét, mert — mitőt, mitől se — könny­pára futotta be. S a kebeléből sóhajtás szakadt föl. Az ablakot szomorúan hagyta ott , pedig akkoriban órákig bámult át a másik suszterhez. A szíve is kese­rűen facsarodott össze, amikor látta, hogy amahhoz egymás után mennek a munkával, ő rá meg az ajtót se nyitja senki. Aznap reggel pedig, mikor egy felgyürt ingujjú inasgyerek ugrott ki Tímár Benő boltjából, az asszony megrendülve állt meg a konyhaajtónál. — Nézd, Józsi, — rebegte — inasa is van neki... Ez... ez... nem megy el innen soha... Ekkor kilobbant Hajdú József arcán az indulat. Akkorát ordított, hogy majd a padlás szakadt rá­juk: — Majd elmegyünk mi! Maradjon itt az a gaz­ember! Még délben is rákvörös volt az arca, mikor kana­lazni kezdték a szegényes ebédet. Akkor is arról pat­togott, hogy így meg úgy, elköltöznek a Csuka-uccából másfelé, ahol nem veszi ki senki a szájukból a kenye­ret. Hajdú uram dühöngött, az asszony pityergett, de Jolánka, a leányuk, — akidről eddig meg is feledkez­tem — nagyot bámult a két barnaíényű szemével. Hol az apját, hol meg az anyját nézte, miközben a kanál is megállt a kezében és csak később, nagysokára szólalt meg: — De apus, miért mennénk el? — Miért? — meredt rá pillanatig az apja, hogy aztán harsogva kitörjön: — Azért, mert a nyomo­rult... az a csiszlik... az! — mutatott ki karjával a suszterbolt felé, — az ott ni!... nem hagy bennün­ket élni!... Jolánka most hirtelen ráhajolt a tányérjára s gyorsan kezdte kanalazni a levest, nehogy meglássák rajta, hogy az ő arca is lassan kipirul. Többet nem szólt semmit, de nem is nézett, sem az apjára, sem az anyjára. Csak ment mindjárt ebéd után a dobozgyárba, ahol dolgozott. Attól kezdve csöndes, szótalan volt a leány. De ezt nem vették észre Hajduék. Hogy sápad, színtelene­dül, meg hogy sír is néha, de csak úgy csöndben, ma­gában: azt nem látták meg rajta. Talán soha nem is veszik észre, ha ki nem pillant Hajduné éppen akkor az uccára, mikor egyszer Jolán­­kát a Matykó fűszereshez küldte valamiért. — Józsi, — mondta izgatottan — gyere hamar! Lassan kászmálódott oda Hajdú. — No, mi az? — Jolán, meg az... az a másik... beszélget! — A mi lányunk? — Az, az!. Hajdú uram nagyot mondott erre. Olyat, hogy nem volna illő leírni. S dult-fult, míg az öklét rázta ki az uccára, Jolánka felé: — Csak gyere haza, majd adok én neked, te... te ... hogy azzal szóba álltái! Hajduné azonban lefogta a karját. Arcán mosoly derengett és súgva szólt az urához: — Ne bántsd, Józsi. Egy szót se szólj! Érted? Majd én elintézem ... Hát csakugyan elintézte az ügyet Hajduné. Még­pedig úgy, hogy kifaggatta Jolánkát, aki sírva vallotta be: annyira szereti Tímárt, hogy meg tudna halni, ha nem adnák hozzá. S két hónap múlva szenzációja volt a Csuka-uccának: Hajdú Jolánka, meg Tímár Benő cipészmester örök hűségei esküdtek egymásnak. így az öreg Hajdú is bekerült a boltba, ahol jó­kedvvel dolgozgat. Ami nem is hiba. Hiszen olt van már az ajtó fölött, szép aranybetűkkel a táblán: Hajdú és Tímár. A szívéről elmúlt a keserűség. A szerencse most már egyformán mosolyog rájuk.

Next

/
Thumbnails
Contents