Komáromi Lapok, 1934. január-június (55. évfolyam, 1-52. szám)

1934-03-03 / 18. szám

2. oldal »KOMAROMI LAPOK« 1934. márc'us 3 óla csupán a gyáripart favorizálták az illetékesek, ami a mezőgazdaság eladó­sodását vonta maga után. A mezőgaz­daság alkalmazkodott a viszonyokhoz és szükséges, hogy a gyáripar is al­kalmazkodjék hozzájuk. Erre az al­kalmazkodásra a mezőgazdaság szem­pontjából is szükség van — fejezi be cikkét a lap. Tárgyalják a visszleszámitolási bank tervét. A kedden megnyitandó tavaszi ülés­szak munkaprogramjának egyik fon­tos pontját képezi a visszleszámitolási bank 'terve, amelynek tárgyalását a koalíciós pártok hatos bizottsága szer­dán délelőtt kezdte meg. A tárgyalások azonban egyelőre még csak a tájékoz­tatás és a kölcsönös véleménykicseré­lés kereteiben mozogtak. A bizottság naponként tartott értekezletet s a ja­vaslat minden bizonnyal már a jövő csütörtökön a nemzetgyűlés elé kerül. Az autarkia. — március 2. A háború utáni új fogalmak közül az utóbbi években vált általánoson közismertté: a gazdasági önellátás fo­galma — latin szóval: az autarkia. Azt az elvet jelenti, hogy minden ország a saját természeti erőforrásainak kihasz­nálásával lehetőleg maga gondoskod­jék önmagáról, külföldről lehetőleg semmiféle árút se hozzon be. A gazdasági önellátás elve, az au­­larkia, az utóbbi négy-öt esztendő fo­lyamán minden országban fokozot­tabb mértékben érvényesült, annak el­lenére. hogy a közgazdászok éppen az ellenkezőjét: a nemzetek közötti nor­mális gazdasági forgalom megindítását és nagy gazdasági egységek kialaku­lásának szükségességét hangoztatják. Az elmúlt négy-öl évben a vámok csaknem minden országban átlag 50— ŰOo/o-al megnőttek. A világgazdasági válság elmérgesedése és általánossága csaknem akkor kezdődött, amikor az államok áttértek a lúlzásbavitt vám­védelemre s az önellátás elvére. En­nélfogva nem túlzás — mondja Wells —, hogy a két jelenség: a világgazda­sági válság és a gazdasági autarkia elválaszthatatlan kapcsolatban vannak egymással. Az autarkia elve talán helyes volna akkor, ha a Gondviselés egyenlőkép­­pen osztotta volna szét a népek kö­zött a természeti javakat. De anyagi életünk forrásainak eloszlása a föld felszínén szabálytalan. Már az ókori művelt népek rá voltak utalva a ja­vak kicserélésére. Megmagyarázni a gazdasági önel­látást. az autarkiát, nagyon nehéz fel­adat és talán csak lélektani okokkal lehet. Lehetséges, hogy nem egyéb, mint a háborúnak folytatása más mó­don, más eszközökkel, a túlzott nacio­nalizmusnak. a féltékenységnek (Wells szerint a velünkszületett barlanglakéi ösztönöknek) egyik megnyilvánulási módja. A világháború után. 1922-től nagy gazdasági fellendülés indult meg s ez a folyamat 1929 végéig tartott. Azóta mindenütt emelték a vámokat és az egyes államok áttértek a kezdetleges áru-csere-rendszerre. A válság első­sorban a világtermények áreséseiben, azután az általános forgalom hanyat­lásában mutatkozott. A világforgalom általános csökke­nést mutat. 1930-ban 19o/o-al volt ki­sebb. mint 1929-ben, 1931-ben pedig 28°/o-al kisebb, mint 1930-ban. Az elő­állított árú mennyisége is állandó ha­nyatlást mutat. 1930-ban 7%-al keve­sebb az előállítót! árúk mennyisége, mint 1929-ben, 1931-ben pedig 9°/o-al kevesebb, mint 1930-ban. 1932. évben — a népszövetségi teljesen jó és meg­bízható statisztika szerint — 10—12 százalékkal kisebb, mint 1931-ben. A világkereskedelem forgalmának esése, az úgynevezett gazdasági aular­­kia alatt szinte kétségbeejtő. 1929-ben a Népszövetség 68.659 millió aranydol­lárra becsülte az egész világkereske­delmi forgalmai; ez a szám 1931 vé­géig 39.728 millió aranydollárra zu­hant. Az utolsó két esztendőről még nincs a Népszövetségnek egész pontos statisztikája. Azon az idegességen és nyugtalan1 ságon, ami a kormányokat még ma is, világszerte eltölti, valóban nincs mit csodálkoznunk. Az államok költségve­tései mindenütt hiányt mutatnak s a közterhek mindenütt igen súlyosak. A munkanélküliség réme gazdasági összeomlással fenyeget. A Népszövetség kimutatása szerint csak Oroszország kivitele és bevitelé nem esett az utóbbi idők alatt; csak­hogy az orosz kimutatások nem meg­bízhatóak, senki sem tudja biztosan, hogy ebben a roppant kiterjedésű országban mi történik és mi lehet igaz az innen eredő hírekből. Az európai államok közül Fran­ciaországot viselte meg legkevésbbé a gazdasági krízis. Utána pedig Olasz­országot. Olaszország gazdasági erő­forrásai sokkal szűkösebbek, mint Franciaországé, de az államot reme­kül kormányozzák. A fasizmus nem nyúl bele a tulajdonba, meghagyta a gazdasági élet teljes szabadságát, Hajszálait, szemölcseit véglegese ^nyomtalanul eltávolítja villannyal Bibel Rózsi kozmetika Komárno, Hajnal u. 5 (Ssikvizgyár mellett). 1 504 Legmodernebb szépségápolás. — Ráncos, pattanásos, mitesszeres arcok kezelése. — Tartós szempillafestés, szemöldökíormázás. Estélyi kikészítés. I latin. m MlMszei. de minden gazdasági tevékenységet erős állami ellenőrzésnek vetett alá. Az állam maga oly rendkívül sok munkaalkalmat nyújt a különböző vállalkozásokkal, építkezéseikkel, hogy a munkanélküliség, amely még mindig a legijesztőbb arányú ma Németor­szágban, Olaszországban egészen je­lentéktelen. A túlságba vili vámvédelem, a gaz­gazdasági önellátás, az autarkia elve és tanításának gyakorlati követése megmutatták, hogy hogy mit tudnak produkálni: ma Európában 25 millió munkanélküli fenyegetődzik és kér munkát és kenyeret, állandó a nyűg­­talanság és fenyeget a háború réme. Leszögezhetjük tehát bátran, hogy a gazdasági önellátás, mégha oly te­rületen diadalmaskodik is, ahol mara­déktalanul keresztülvihető, káros és nem segíti elő se a nemzetek megérté­séi, se a politikai és gazdasági békét. Csak új fegyver, amelyekkel egye­sek nemtelen hajlamaikat élik ki tör­vényesnek hitt formák között. (d. e.) Csütörtökön délelőtt ünnepélyesen átadták rendeltetésének a kórház tüdőbeteg-pavillonját Saját tudósítónktól. Komárom, március 2, Komárom egy szép épülettel s egy nagyon jelentős intézménnyel gazda­gabb: március else jelöl kezdve megnyílt a kórház tüdőbetegeknek épült pavillonja. Komáromban és a Csallóközben na­gyon szomorú a tüdőbetegek statisz­tikája: a lakosságnak kb. 20—25 szá­zaléka tüdőbeteg. Nagy ennélfogva a halálozási arányszám is. A komáromi tüdőbeteg-kórházra valóban nagy szükség volt s ha ez a kórház nem is javíthatja meg a statisztikát, lényegében mégis sokat tehet a tüdőbetegségek gyógyí­tása érdekében, noha a kórházba rendszerint a betegség előrehaladott állapotában kerülnek vidékről a bete­gek. A régen húzódó építkezési ügy csütörtökön végre szép s méltó befe­jezést nyert: a városi kórházbizott­ság, Csíz m a z i a. György városbíró- Val az élén, hivatalosan is átad la a pavilion! nemes rendeltetésének. Az áladásra megjelent dr. Bures, Szlo­­venszkő országos egészségügyi főfel­ügyelője, valamint a műszaki ügy­osztály nevében Süss mérnök, a já­rási hivatal nevében Soltész Pál közigazgatási főbiztos és dr. Meze y János járási főorvos. A hivatalos kül­dötteket a városbíró üdvözölte s kér­te a hivatalok támogatását továbbra is. A kórház részéről dr. Lipscher igazgató főorvos, dr. Singer főor­vos és dr. H a i c z 1 kórházi orvos vet­ték át az épületet. A kórházban, — amely GO ágyas — máris 28 beteg van. A kórházbizottság tüzetesen meg­szemlélte a válóban modern s az új egészségügyi követelmények szerint épített ízléses, jóformájú s szépen fel­szerelt épületet pincétől a napozó-Irat a béres. Irta: Sértő Kút mán. Mert a legény egg laffzisházban Bedöngölte »fél-nép« fejét, A Sors ellene zúdította A méhkas-uras vármegyét. A fiú négy hónapot kapott, »Kettőt« — apja szól »lenyomott! írjon öcsém, majd én diktálom, S címözze meg a’ zalrecot.« »Tiszt öllek fiam, meg anyád is, Tegnap itt vöt Szögfii Juli, Sírt. hogy magáhon »ingvitáná« Erőszakkal a Kis Gyuri. De a’ zistenre eskiidözött, Csak téged szeret, nem Gyuritt. S hogy megszabadulj, a köröszthön Vasárnap égő gyertyát vitt.«. »A Vilmának üszőborja lett. Lököd a’ zannya esöcsein, Mint kis haramia ágy szopik Az emlő tejgyökerein. Űj gazdatiszt van s még cifrábban Szórja reánk az Ür nevét, — A Szentgyörgynapkor kikéit hollók Ássák lei mind a két szemét.« »Most Isten áldjon kedves fijam, Füröstöknél a szívünk fáj, Tisztöl a zanyád, meg a Juli, Meg én, apád a Bús Mihály.« — Kezet szorongat hálálkodik, Szökő könnyem a felelet, Bélyeggel topom föl arcomról, S leragasztom a levelet. Az öreg tekintetes. Irta: Palástiig Marcell. A paprikás csirke remek volt és a tejfölös, túrós csusza, — amint azt némelyek enni nem is merik, — egyszerűen fejedelmi. A parádi vizes vinkólól köny­­nyű mámorban pezsgeü a vérünk. Sokáig beszélgettünk régi dolgokról, amelyek ott estek a régi jó békevilágban, Szobon és Ujhelyen túl. Apró-cseprő ósvavölgyi történetek kerültek szóba, amelyeknek jelentősége megnőtt, azonban, mint valami régi »van de. nincsen« kincsnek a híre is megnőtt, ahogy az az árnyéknak is szokása és nem csak este­felé, hanem akkor is, amikor hajnalodik. És ott túl mostanában mintha pitymallanék már... Úgy éjfél után mindnyájunk kedves dajkája, leg­nagyobb jól tevőnk és leghűségesebb szolgálónk, a kel­lemes fáradtság, altatódalt kezdett duruzsolni a fü­lünkbe. — No, még ezt az egy pohárkát! — biztatóit házi­gazdám. — A Szent János áldomását. Aztán eltesz­­szük magunkat holnapra... Rendbe hoztátok, fiam, a vendégszobát? — Ö, hogy még ilyet! Persze, hogy rendbe hoz­tuk! — duzzogott kedvesen a háziasszony, aztán a szives készséggel, ahogy kínálni szokás a kedves ven­déget s amitől az ember egészen otthon érzi magát, felém fordult: — Nyitott ablaknál szerel aludni, vagy becsukassam ? — Hogy becsukatni? Isten őrizz! Legszívesebben odakünn aludnék, valami hárságyon. — Ila csak ez a kívánságod, — csapott föl házi­gazdám, — egy-kettőre olyan fekvőhelyet penderítek neked, hogy a király sem aludt külömb ágyban. Mint egy vakációzó diák. olyan jó kedvűén kí­vántam jóéjszakát s mentem csodás, tágas hálószo­bámba, a méhesbe. Körülfolyt a sokféle szóval zümmögő csend... Levelek pusmogtak a halk lélekzéssel serkenő szelecskében. Tücskök muzsikáltak oly vidám köny­­nyelműséggel, amely nem is sejti, hogy tél is lesz valaha;, valahol távol folydogáló Ung-ot siratta a békák jajgató-kórusa; közben felcsörrent egy álmodó madár és a kaptárok szájában az őrjáratot végző méhek szárnycsapása vert neszt zizzenő berregéssel. Nyúltam is már a könyvért, majd a kissé távo­labb álló kerti gyertyatartót is magam felé húztam. De gyengén állhatott a gyertyát tartó gyiiszű csap­­latója, mert hirtelen mozdulatomra a gyertya bele­csúszott a tartó csövébe és pirosán erőlködő fellán­golással füstölögve elaludt. — Aludj te is!... De hol voltam én még attól! Ahogy kilobbant az embercsinálta, maroknyi vi­lágosság, a körülié fakó és vakhomályba merült éj­szaka kiragyogott és megszépült. Nyugat felé, a kertek alján, olt horgászott most a hold félig vízbe merült kampója és a mennybolt felpattant fedelű bársonytokjából elősziporkáztak a csillagok brilliánsai. Mélységes és áhítatos gyönyö­rűséggel és a megnyugvás áfiumával telt meg a szi­vem. A Jókai-kötet ott fekszik mellettem, a cifra szűr fakó fátyolba burkolt, színes tulipánjai között. Sma­ragd- és aranyszínű táblája úgy emelkedik ki a vi­rágok közül, mint az a zöldre festett lóca az édes­anyám kertjében... Oil is vagyok, az otthoni mé­hesbe. Ejnye, de bolond képzelgései is vannak néha az embernek! Hiszen ez az az enyhelankájú dombsor, amely Zemplén iránt beszegi az Ósva völgyét. Hogy is nem ismertem rá nyomban az édesre­­kedvesre, a felejthetetlenre? Lám, szőke gabonaföldek borítják lejtőit; cse­­resznyeerdőcskékkel larkázva, míg völgyében, hold­­színűén kéket virágzó lentáblák simulnak a tétován,

Next

/
Thumbnails
Contents