Komáromi Lapok, 1929. július-december (50. évfolyam, 79-156. szám)

1929-12-07 / 147. szám

i t9ö9. december 7. Komáromi Lapok. B. oldal. Örömmel tudatjuk, hogy a uj szappan, gyertya és vegyi gyár teljes üzemben van. Az uj gyárból még jobb a szappan ! ban ismertették népünk előtt a magyar múltat és a magyar jelent. Mindenné — nemcsak a városban, hanem a fal­vakban, tanyákon is, töi“ ök alakultak, ahol a magyar kul-urát is­mertetik, magyar dacokat énekelnek és magyar színjátékokat adn< k elő. Az elmu't télen egv igen öreg finn prépost a rádión Büd^p-stet hal'giPa és igen eíszégyelíe megát, amikor ^etn mit sem ér'ett meg a magyar rádió közvetítéséből. Megkért, hogy szerezzek neki magyar nyelvtant és ő olyan szor­galmasan tárult, hogy most már érti valamennyire a ti szép nyelveteké*. A világháború nem férj di ki égé szén mihozzánk. de az országunkban állandóan százezer főnyi orosz sereg időzött és népünk közöd különösen a háború vége felé. sok minden u^dok­­ságot elterjesztett, így puszilhatott Finn­országban 1918-b in a bolsevizmu nk a hullámverése. A hit és az egyház ellen megindított háború elérte célját: egész sor lemplornurtkít és paplanun­kat égetek fel és a laikusok melleit tiz finn papot is lemészárolták, még pedig a legtöbbször egészen állati módon. Több száz év óta nem élt nehezebb időt Finnország, különösen ped’g a mi finnországi egyházunk, mint 1918- ban, a boisevizmus hónapiéiban, de rppen ebben az Ítéletidőben hirdethette az egyház az evangéliumot igazi öröm üzenetként a szenvedők megszámlálha­tatlan sokaságának. A templomok ha ez egyáltalában még fokozható volt még jobban z iifoHak voltak: a finn n p, a finnországi egyház hatványozott mértékben megerősödve került ki a megpróbáltatásokból, mert nem tette hiábavalóvá az Isten kegyelmét. A Ke e!- és Észak Oroszországban lakó rokon finn ugor népek többé­­kovésbbé még most is pogányok és egy részük a mérgező pálinka áldozata­ként a végső pusztulás felé hanyatlik. Ha gyors segi ség nem étkezik, újra megritkul a finn- ugor törzseknek amúgy »s negyon gyér sora. A legnehezebb hilyzetben éppe^. a voguiok és az osztyákok, tehát a magyarság legköze lebbi rokonai vannak. Azt mondják, hogy 1 u’turnép vagyunk és bizonyos is az, hogy nem az uoisó helyen, hanem nagyon is elől állunk ezen a téren is. Műveltségét népünk az Istentől nyerte a üsda evangélium fundamentumán és ugyanazon az ala­pon is akarja azt megőrizni az egész finn nemzet. Csakis az a nép igazán müveit nép, amelynek élet erőforrásai az Istenbán vannak. A finn nép szívvel lélekkel evangéíi kus lévén, nagyon jói tudja, hogy nemzeti kultúrája, egész jövendője azon fordul meg. ha minden fia és leánya igazán keresztyén személyiséggé válik az isteni kegyelem titokzatos erejével, j olyan személyiséggé, akinek egész va- j lóján, tgész életén átzeng az Istenben j való szent élet gazdagságának diadal­mas himnusza: „Élek pedig nem én, hanem él benem a Krisztus, amely éle­tút pedig most testben élek, az Isten Fíábsn való hú ben élem, aki szeretett i engem és önmagát adta érettem 1“ (Gál. ; II. 20.) Benne van e’rej've a finn nem- j zetnek és a testvér magyar nemzetnek \ I is minden iemínye, boldog jövendője! ■ 1 ————.............»■■ I á Csilizköz | járhatatlan utai. j j Miért nem javítják meg a Nagyme- f gyérről a Csilizközig vezető járhatatlan . utat? — Atopy Gyula dr újabb inter- j pellációja az országos elnökhöz, Interpelláció az országos elnök úrhoz a Csilizközbe j vezető ut tárgyában. Tisztelt Országos Elnök Úri Ez év február havában indítványt f j tettem a Nágymegyerrő! a Csiliz pa- jj I takig vehető útnak helyreállítása iránt, ? ; mely az őszi időszaktól kezdve járha- ; j tatlan. Ez indítványom tárgyalás alá • ! nem került. Csiiizközben, mely a háború végéig , Győr vármegyéhez tartozott, hét köz- ; ség van, mely közigazgatásilag elsőben - Komárom megy éhe?, majd a dunaszer- | I dahelyi járáshoz kapcsoltatott. A hét I I község mindig Győr felé gravitált és I I a medvei kompon át közlekedett. Ez * idő szerint ezek a községek Nagyme- • gyér vasúti állomáson keresztül tudnak * a külvilággal közlekedni, az idevezető | út azonban ősztői tavaszig teljesen jár- I hatatlan esős időjárás esetéo. A Medve- l Bős-Dunas?.erdahelyig épített ut a köz- \ jj ségek forgalmát nem iudja biztosítani. \ * A községek minden évben kiszállít- J I jak a reájuk eső útfenntartási fedő- j i anyagot anélkül, hogy annak csak va- ! j lami hasznát is látnák, A kavicsot i | elnyeli a feneketlen sár. A vasúttól j Csilizközbe vezető ut lehet az egyetlen j forgalmi ut, enélkül ez a hét község í közgazdaságilag a legrosszabb hely- ■ zetben marad. Tisztelettel kérdem az Országos Einök urat: Hajtandó-e ezt az ügyet az országos választmány elé terjeszteni és az utoak helyreállítása, illetve kiépítése tekinte-Hcnác&onyi §maé®& lOdeka Visaní habosra keverünk, hoz­záadunk 12 deka grizeukroi, 8 deka mazsolát, 8 deka vagdalt, hámozott mandulát, V> deka sót, 2 tojássárgát, kevés citronádot és egy ciirom re­szelt héját. Közben 3 deka élesztőt, V4 liter langyos lejjel és 20 deka liszttel bekovászolunk. Ha jól meg­kell, hozzátőiijűk az előbbi keverék­hez és langyos tejjel és 36 deka liszt­tel kemény élesztős-tésztává dolgoz­zuk ki. Ismét kelni hagyjuk s utána fonhatjuk. A fonatos tetejét bekenjük olvasztott Visannal és ha mégegy­­szer megkelt, 30—60 percig sütjük. Az ételbe'*' V i s a n - i, a sütéshez Ceres-t! tében megfelelő javaslatot tenni a vi­lágtól elzárt hét község helyzetének javítása érdekében? Komárom, 1929 december 3. Dr, Alapy Gyula az orsz. választmány tagja. — Kérdem a gyűjtőinek uisszabül­­dése iránt. Tisztelettel felkérem a Komárom városában levő azon ál­lami hivatalokat s pénzintézeteket, továbbá a járás területén levő köz­ségek elöljáróságait, akik a hozzájuk küldött gyüjlóiveket még nem küld­ték vissza, hogy azokat akár történt reá gyűjtés, akár nem történt, most már azonnal visszaküldeni szíves­kedjenek, mivel ezen gyüjíőivekrői az államrendőrségnél kell elszámol­ni Dr. Alapy Gyula elnök kadhat az út!a : mind nagy veszedelem csecsszopó számára. Majd ídefordul kétszer háromszor Katona Jánosné komaasszony s megszoptatja a kereszt­­fiát. Délebédre vagy még rlőbb meg­érkezik az édesanyja is Páífalváról. Vasárnap már virradat előtt utrake­­rekedett a mennyecske Józsi falnak fordult felesége távozása után s tovább húzta az igazak áimál.-- Napfeljőttekor Katona Jánosné be­köszöntött a komáék hajlékába. — Ébredj, koma! — bökdöste ol­dalba az alvó embert. — Eljöttem szoptatni de, hol a keresztfiam ? Józsi főltápászkodott — nehezen szedi össze csontjait az elcsigázott ember — megtörölte öklével a szemét és a kománéra nézett. — Hát hol volna? A bölcsőben. — Ott aztán nincsen. Józsi felállt nagy lé hvei és a böl­csőre pillantott. — Né, né, csakugyan 1 .Ugylátszik mégis magával vitte a feleségem. — Az sem leheti Mikor hajnalban elment a házunk előtt, bezörgetett az ablakon, hogy el ne felejtsem a szop­tatást. — Hm, Hát akkor hol van ? Hol van a gyermek? — riadozott Józsi.— Hallod, kománé, mégsem lehet más­képen, minthogy magával vitte Zsuzsika. Meggondolkozott és visszafordult a hegy alól. Nem tudott elszakadni a fiától . .. A kománé arcán egy kis sértődött­ség lobbant fel — Megeshetik, no 1 Ámbár nyugton rámbizhatta volna . . . Katona Jánosné hazament s a meg­­gyűjtött tejecskét a saját fiának adta oda, Józsi morgadozott egy sort a fele­ségére : mért nem szólt, mikor a gyér* j meket magához vette ? Ha őt nem j akarta fölkelteni, mért nem szólt be másodszor is a kománéhoz, hogy ne fáradjon ide szoptatni ? De aztán más gondok fogták el. A baglyait megitatta, a malacait meg­etette Majd raegborotválkozott, csiz­mát húzott, fehért vett, készülődött a templomba. De harangozás előtt megint csak be­toppant a kománé. Nagy felindulással jött, léiekszakadva. — Komám, komám, mégis baj van a gyermekkel. Feleséged a páifalvi szélen találkozott Takónével, izent tőle nekem, hogy meg ne feledkezzem a szoptatásról... A gyermek nincs nála! — Szenluristen, hát hol van? — kiáltott föl Józsi mgrizámodva. — Hol van a gyermek, ha sem a bölcsőben sem az anyjánál nincsen ? Szaladt a szomszédokhoz, szaladt a paphoz, biróhóz, csendőrökhöz , .. Nagy csődület keletkezett háza kö­rül, hányták-vetették a kicsi Jóska el­tűnését. Cigányok lophatták el, vagy komédiások. A legkülönösebb históri­ákat elevenítették föl gyermekek eltű­néséről, Ai egyik sátoroscigányokat látott a napokban errefelé lézengeni, a másik egy szőröskezü, vörös vándor­legényt . . . A csendőrőrmester helyszíni szemlét tartott, aztán keményen megvallatta. Katona Jánosnét: hogyan találta a bölcsőt, nyitva volt-e a kapu s több eféle. Közben a harmadikat beharangozták, de — Uram bocsá’ — alig néhányan szállingóztak el a templomba. A soka­ság ott hullámzott, riadozott a Bálint Józsi háza előtt. Maga Józsi hol leült az eresz töltésére s kezét tördelte, ha­ját tépte, hol az őrmester nyomában volt, hol a rémhistóriákat hallgatta. A templomozásnak vége szakadt, a pap is a sokasághoz csatlakozott. Ds hiába volt a pap, hiába annyi szem: senki nyomot sem talált. Hiába annyi fő: senki tanácsot adni nem tudott! Az izgalom tetőfokra lobbant, mi­kor valaki fölfedezte, hogy Józsiné hazafelé jődögéi a páifalvi utón. O az: fehér kendője, meggyszin laj­­bija, piros előkötője messzire virit a búzatáblák zöld tengeréből! Nini, meg­áll, észreveszi a nagy gyülekezetét háza előtt ... megfutamodik , . . Katona kománé s még néhány asz­­szony elébe siettek Józsinénak. Szivettépő sikoltás tört ki az anyá­ból, mikor az asszonyok elmondották a hirt. A csendőrőrmester az anyát is ki­kérdezte. Nincs kétség, a gyermek a bölcsőben maradt. Ki derít hát vilá­gosságot erre a titokzatos ügyre ? Az anya ott vijjogott, sikoltozott az asszonyok karja között, gyötrelem volt nézni. De mi történt egyszer? Abbahagyta a zokogást, kirántotta magát az asz­­szonyok kezéből. Arcán nagy változás látszott, szemében megvilágodás 1. . . — A bagoly vitte el, az anya­bagoly I. . . mondotta kísérteties han­­gon. A kijelentés nagy hullámot vetett a sokaságban. Serény fickók átugrottak az árkon s megnézték az öreg fűzfát, ahol az anyabagoly napközben szokott gubbasztani. — Nincsen itt 1 — kiáltották vissza. — Bizonyosan a bagoly! — sikol­­tott föl az anya eszelős örömmel, — Ott lesz a gyermek a bagoly fészké­ben. Hamar lajtorját, menjünk Kőbérc sziklájához! Józsi lekapta a létrát a ház oldalá­ról s a menet élére állott. Az egész sokaság egyszerre hömpölyögni kezdett Józsiék után a határ felé. A falu szélén megint sivitozni kez­dett az asszony, — Hát a bagolyfiuk? Azokat is vinnünk kell 1 Hiszen azért ragadta el anyabagoly az én fiamat, hogy cserébe visszakapja az maga fiait.. . Bálint Józsi átadta a létrát a komá­jának s visszaioholt a bagolyfiukért Feleuton utolérte a processziót. Akkor már mind többen maradoztak el a menettől. Bolond reménység ! Az ugyan megeshetik, hogy az anyabagoly ragadta ki a bölcsőből a gyermeket, de akkor régen halott már az a gyer­meki Megölte a bagoly, hogy éjszaka a fiainak adja ,.. A nagy többség azonban tovább haladt Kőbérc utján. Az anyák közre­fogták Bálint Józsinét s vele lelken­deztek, vele fohászkodtak. Hittel néz­tek Kőbérc felé. Megérkeztek a sziklához. A koma a létrát megtámasztotta, Bálint Józsi gyorsan szaladt föl rajta a fészek­­odúhoz. Az anyabagoly lomhán kelt ki az odúból és imbolyogva repült el az erdő felé. — Itt vanl — kiáltott le Józsi. — Él-e ? — Éli... Jó meleg a pólyája. Az asszonyok kórusban kezdtek zokogni, Bálint Józsiné fohászkodott, áldást mondott. Józsi lehozta a fiát s helyébe fölvitte a két vaskos bagolyfiut. Az anyák közrefogták Bálint Józsi­­nét s diadallal indultak vele vissza a falu felé. Lámpás ég az anyák szivében!

Next

/
Thumbnails
Contents