Komáromi Lapok, 1929. január-június (50. évfolyam, 1-78. szám)

1929-03-30 / 39. szám

1929. március 30. Komáromi Lapok. 13. oldal. vári Mátyás-szobor lehetne az ország legszebb szobra, de azt meg el fogja nyomni az a nagy monstrumtemplom. Ezt el kellene tüntetni onnan, hogy a szobornak tere, levegője legyen. Akkor igen... akkor érvényesülne... Így nyomott lesz. Elnevettem magam ... A Mátyás­­templomot, Kolozsvár büszkeségét le­rombolni. Ezen csak nevetni lehet. — Kinevet. . . Lehet, hogy a maga laikus szempontjából igaza van, de ... Olyan dühbe disputába magát, hogy megijedtem tőle Mialatt beszéli, foly­ton rajzolta a fehér asztalra a felbő­szült bikákat. Amikor haragszik, mia- I dig bivalybikákat rajzol; amikor nyu- | godt, libákat és foxikutyákat. De min- | dig rajzol. Már úgy olvasok a rajkaiból, | mintha hetük lennének. Siklóssy jött értem. Tenniszezni men- jj tünk. A Mestert otthagytuk, hadd \ dörmögjön magában. Nem szereti a 5 zajos társaságot. Utálja a tenniszt. Tennisz után Siklóssyval sétáltam a \ parkban. Amikor hazatértem, a tele | hold már fényesen világított. A ka | szárnya udvarán a takarodót fújták. * Mostanában kissé elhanyagolom a ' szobrászt. Siklóssy szinte erőszakosan j lefoglalja a délutánjaimat. Minden napra \ valami olyan uj terve van, ami nekem \ élvezet, szórakozás. Sétálunk, kocsizunk, j tenniszezünk, biciklizünk és beszélünk sok badarságot... Játszunk a tűzzel... \ * I Három napja nem voltam a szob­rásznál. Sértődött hidegséggel foga­dott. Szemrehányásokat tett, amiért úgy elhanyagolom. Különben is rossz j hangulatban volt. A pesti műtermében ! volt valami baj Haját borzolva járt le-fel a műteremben. Hívesen geszti- j kuláiva beszélt. Közben oly szerencsét- ? lenül lökte meg könyökével a szobor állványát, hogy az egész váz megre­megett és a ló fejének egy része sár­­koloncokban guruit szét a földön. Hosszú, beszédes csend következett, j A Mester dühösen nézte az agyagko- : ioncokat. Én rémülten hallgattam. Ebbe az áruló csendbe belevágott egy gúnyos hang. Siklóssy jött. Gúnyos páihosszal szavalta: — Mester, ne nézd oly rémülten remekműved romjait. Igaz, a halhatat­lanság felé indult, de félúton innen letört. Ne sajnáld I Dicső halált halt. Áldozata lett egy szép asszony sze- í szélyének. A Mester idegesen dörmögött. Fél jj tem, hogy komolyan összeszólalkoznak, , de haragudtam is. Otthagytam őket. j Hazamentem. Siklossynak nem enged- j tem meg, hogy hazakisérjen, í Pár napja nem voltam lent a műte- j remben. Ma délután feljött hozzám a Mester. Bocsánatot kért. Hivott, men- \ jek le, nézzem meg, milyen sokat ha- j ladt. Igazán szorgalmas volt. A ló már \ csaknem teljesen készen áll. Nagy örömmel mutatta a felesége \ önportréját. Ma hozta a posta. * 1 A szobor elkészült, a Mester eluta- « zott. Nem várhatta meg, amig a mun- j kások elvégzik a szobor gipszbeönté- ) sét, csomagolását. Reámbizta a dolgot j és én örömmel vállaltam. Most vesző- j döm a munkásokkal. Lusta, iszákos 1 olasz népség Fizetésüket előre kisze- \ dik, elisszák és nem dolgoznak. Vagy j énekelnek, vagy veszekednek. Minden ; teknőmet tönkretették gipsszel. A Mestert itt mindenki szerette. Ne- j kém nagyon fog hiányozni. * A szobrot becsomagolták. Elszálli- f íották. A műterem üres. Csöndes ,.. [ Rideg. Az agyagszobor széttört, darabok- í ban hever a földön . . . Sok kedves * óra emléke. Az ég szomorúan szűrke ... és én j úgy szeretnék sírni . . . Ma ünnepeltük ezüstlakodalmunkat. Szép nap volt . . . Most az egész ház­népem alszik. Én előveszem a napló­mat és visszanézek a múltba , .. Ke­gyelettel forgatom a lapokat, mintha temetőben járnék. Sokan, akiket sze­rettem, akik szerettek, elmentek örökre. Siklóssy ment el leghamarább. Egy lapot küldött Budapestről. Csak ez állt rajta: „Tout lasse, tout passe,tout cassé..." Másnap olvastam az újságban, hogy 1 megölte magát. Miért. .. miért tette ? Nincs rá felelet, csak föltevés és ezer vád. Pár évre rá meghalt Fadrusz János. Stoósz fürdőben láttam utoljára. Rosz­­szul mondom. Csak ő látott engem az erkélyről. Már akkor nagyon beteg volt. Többnyire feküdt. Mikor Stoószba érkezett, mi már csomagoltunk. Cierfus doktorral küldött nekem egy félig hervadt piros rózsát: „Utolsó \ üzenet“. Sajó Sándor: Csillagos ég alatt Itt lent halál van, gyász, temető, l Múló dicsőség, szerelem ; De vágy és sejtelem, Szülő és gyermek, szív, szerető, Egy szebb világ, egy más világ Tündöklő titkát hinti rád És felröpít egy messzi csillagig ... j Ó, idelát-e, aki ott lakik ? j Odafönt titkok fénylenek, Nézése mindnek oly meleg, — S ha kérdem őket, egyik sem beszél De olykor, égi végtelenbül, Mint szűz lehellet, idelendül Egy halkfuvaímas röpke szél; Ls olykor mintha fönt, felettem, Kit idelent nagyon szerettem, j Fehér fátyolban ringva-lengve Szárnyalna égi végtelenbe És olykor, fátylát félrevonva, Mosolygón s engem várva tán Valaki mintha kihajolna Az égbolt csillagablakán ... Ilyenkor, fényét rám szitálva, Az égi csend oly zengzetes, ~ Ilyenkor rám s e bús világra A titkok titka permetez ... O, mondjátok meg, csillagok: Mi vagytok és én mi vagyok? Mi vagytok : élet vagy halál? Mi vagytok: múlt-e vagy jövő? A vágy, az innen feltörő, [száll ? \ Eszmél-e majd, ha más csillagra Levetve minden földi kelmét, Milyen ruhát ölt ott az emlék? Vérátömlesztés. Irta Büky György. Remon dr. orvosprofesszor kényei- 'i mesen dőlt hátra színházi páholyának i karosszékén és figyelmesen követte a \ színdarab menetét. Divatos írónak nagy- | sikerű munkáját nézte meg. A hőse j egy kalandor, aki elegáns, megveszte- l gető megjelenésével kiverekedte magá- I nak a becsületes társadalom rokon- f szenvét és segítségét. A tanár is gyö- jj nyörködött a szellemes, eleven dialó- \ gusokban és őt is megfogta a kalandor [ eredeti, zseniális egyénisége. Jó! érezte magát az egésznapi súlyos í munka után, ebben a szórakoztató, öt­letektől sziporkázó hangulatban. Sok­szor mosolygott az író eleven szatirá- j ján és nem is bánta, hogy az egész darab tengelye hamis, hogy a kalandor alakja légbőlkapott s az egész társa­dalmat a fejetetejére állította. A harmadik felvonás derekán történt, a legizgalmasabb jelenet alatt, hogy | kinyílt páholyának ajtaja és tégy siető f színházi szolga jelentkezett előtte: — Méltó8ágos urat sürgősen kéretik 1 telefonon a lakásáról. Az orvostanár nem vette le szemét f a színpadról. — Kérdezze meg, mit akarnak? — Megkérdeztem. — Nos, gyorsanI Mi az? — Az inassal beszéltem. Nem mondta meg az okot, de annyit mondott, hogy súlyos szerencsétlenség történt. A méltőságos ur dühösen csapott a páholy bársonyára. — Hallatlan I Az embernek sehol sincs már nyugta. Még egy utolsó pillantást vetett a színpadra, a bankár lakásán végrehaj­tott betörés jelenetére, azután kilépett a páholy ajtaján és sietve követte a színházi szolgát a telefonig. Füléhez emelte a kagylót. — Igen. Itt Remon dr. Mi az Gyuri? Mi baj? A következő pillanatban a tanár sá­padt arca még sápadtabb lett, kezében reszketett a kagyló, ajka eltorzult, fel­hördült. lecsapta az egész telefoni és úgy, ahogy volt, hajadonfőit rohant le a szinháziépcsőn és magánkívül ordí­totta magához automobilját. Soffőrjét a legnagyobb sebességre ösztönözte s az egész száguldó, rohanó utón ke­resztül mint egy őrült leste a házak elvillanását és toporzékolva várta a megérkezést. Az autó villámgyorsan és nesztelenül rohant, mint az árnyék. A hatalmas kert közepén álló villa sötét volt. Az ajtó előtt kezét tördelve állott a kétségbeesett öreg szolga. A tanár mint lapda pattant ki a kocsiból. — Hol van? — A szobájában, — Miért sötét az egész ház? — Éjjel van mélíóságos uram. Nem akartam feltűnést kelteni I A professzor, mintha minden porci­­kája acélrugókon járna, pillanatok alatt az emeleten termett és kétségbeesetten rántotta fö! egy szobának az ajtaját. Vakító fény zuhogott ki a lába elé és a töméntelen világosság a vakság fekete kendőjével csapolt a szeme kö­zé. Borzasztó erőfeszítéssel meredt te­kintete előre a ragyogásba, hogy le­győzze tehetetlen vakságát. Az első, amit meglátott, a nagy tükör volt, amely összetörve hevert a padión, alatta nagy, formátlan vörös tócsa. S az egész szoba levegője tele a vér fülledt szagával. A következő pillanat­ban ijedten rebbent körül a szeme. Meglátta, amit keresett.. . Őrt feküdt a sezionon mozdulatlanul, fehéren, mint a halott, egy fiatal leány. Az idős em­ber dermedt mozdulatlanságát fölrázta a kép, csodálatos erővel karjaira kapta az ájult teremtést, szaladva vitte szo­bákon át és rekedten kiabált az öreg inasra: — Nyisd ki a laboratórium ajtaját! Szuszogva rohant a két öreg és a laboratóriumban lefektették a tehetetlen alakot a nagy asztalra. A tanár tovább rendelkezett. — Spilettázz be mindent! Gyújts föl minden lángot 1 Gyors, remegő kézzel, kapkodva bontotta, tépte le a ruhát a mozdulat­lan, fiatal testről. Az inas halkan szólt: — A csuklója, méltőságos uram! A tanár megragadta a kezet- A bal­kéz ütőere volt széironcsofva. Már nem is igen vérzett. FelüvölíöP. — Hogy történt ez? Az öreg szolga alig birt beszélni. — A kisasszony elszédüihetetí a lü ■ kör előtt, elesett, magával rántotta a tükröt. Belemarkolt az üvegbe ... Biz­tosan igy történt... Nemrég vettem észre ... A tanár ijedten hajolt a szív fölé. Vaiami gyenge, erőtlen motozást még hallott. Villámgyorsan kötötte el a csuk­lón az eret. Azután alapos vizsgálat alá vette az egész sestet; a végtagok hidegek. Dörzsölte vad, kétségbeesett erővel. Gyöngyözött homlokán a verí­ték. Abbahagyta. Tudta, hogy hiába. — Minden csepp vére elfolyt. Az öreg inas reszketve topogott kö­rülötte. — Méltőságos uram, talán sóinfulziót. — Itt az már nem használ. Itt csak sürgős transfusió segítene. Csupa könny lett a szolga szeme. — Méltőságos uram, ha gondolja, én rendelkezésére állok. — Ö.eg vagy. Nem lehet. Sietve adott injekciót a lányának, hogy hosszabbítsa szive működését. Azután összekulcsolt kézzel állott meg és véresre harapdálta száját tehetetlen­ségében. — Istenem 1 Valaki, akárki! Csak fiatal, egészséges vére volna. A vagyo­nomat adnám érte I A következő pillanatban a telefon­hoz szaladt és egyik kórházat a másik után kapcsoltatta be magának. Minden­hol érdeklődött, nem volna e valaki, aki odaadná fele vérét egy egész va­gyonért ... Éjfél volt... Az idő alkalmatlan... Semmi eredmény. S a percek könyör­telenül múltak. Másodszor adott injek­ciót a fiatal testnek. A harmadik már nem fog használni... Irtózatos erővel ontották az elektro­mos lámpák a fényt a laboratóriumra. Csillogtak, ragyogtak az orvosi műsze­rek. A fiatal leány viaszfehér teste élet­telenül hevert az asztalon s a halál láthatatlan madara ott kóválygott a mennyezet alatt, hogy lecsapjon a pré­dára ... Kísérteties csend. Olyan csend, ami fáj, ami öli Az egész házból, a csukott ablakokból, ajtókból, falakból, mindenhonnan fergeteges erővel ömlött a laboratóriumba a csend, a halálra rémült lelkek áradása, a túlvilág him­nusza ... És ekkor a falakon keresztül, mesz­­sziről, mintha valami megváltó nesz érkezet! volna a szobába. A tanár hang­­szomjas füle hallotta meg először. Fel­kapta a fejét és figyelt. — Gyuri hallod? A szolga szomorú, öreg szeme cso­dálkozva akadt össze gazdája szemével és dermedted figyelt ő is. — Hallom. — Mi lehet az? — Nem iudom. — A dolgozó szoba felől hallom. — Oman. — Nézzük meg. Hátha a sors kül­dött hozzánk valakit! Lassan, óvatosan kiment. A szolga utána. Amikor puhán, nesztelenül elér­ték a dolgozó r szoba ajtaját, megálltak és figyeltek. Óvatos, csendes munká­nak alig hallható zaja kúszott bele a fülükbe. A szolga belesett a kulcslyu­kon, rémülten hőkölt vissza és meg­döbbenve suttogta: — Betörő! A professzor hajolt le gyorsan a kulcslyukhoz. Nézet!... Pillanatokig nézett, azután reszketés fogta el és dadogni kezdett. Ujjongás volt a hang­jában. — Erős, egészséges fiatalember! Gyuri siess! Revolver!! Alig telt el a legkisebb idő, a szolga ■ már remegő kézzel nyújtott át revolvert ? az urának. A tanár megnézte, felhúzta, I hirtelen felrántotía az ajtót és előre­­szegzeti karral állott meg a nyílásban. A páncélszekrény tövéből villámgyor­­j san ugrott talpra a betörő. Két kezét a ; magasba kapia. Arca nem volt ijedt, j de sápadt, mint a fal és sötét szemé­­| bő! lobogva lángolt feléjük a gyűlölet. 5 A ruhája rendes, választékos. Magjele­­jj nése megnyerő, alakja izmos, erőteljes. I Pillanatig néztek farkasszemet egy­­: mással. A tanárnak ismerős volt a kép, í a helyzet, az egész jelenet. Villámgyor­­; san eszébe jutott a kalandor, a szín­­- darab, elképedve nézett a betörőre. ; írnél Az élet! A leheíe lenség betelje­­: süláse. Azután eszébe jutott a leánya, lerázott magáról minden gondolatot. A \ kalandor nem bírta tovább a mozdu­­: latlanságot. Megszólalt: — Uram! Mit akar velem! A tanár mohón kérdezte: — Hány éves? I — Huszonhat. j — Egészséges? 1 — Láthatja! — Soha se volt semmi baja? I — Soha! I A tanár izgatottan fordult a szolgához, j — Gyuri, menj a laboratóriumba, ön, uram, követni fogja, ön mögött j megyek én lövésre kész fegyverrel. Vi- I gyázzon! Minden gyanús mozdulatra I lelövöm. A betörő felnyögött. 3 — Mit akar velem ? 1 — Majd meglátja. Indulás! 1 Gyuri megindult. Lassan követte őt { a betörő és lövésre kész fegyverrel j utána a professzor. 1 Amikor beértek a laboratóriumba, a Í kalandor rémülten állott meg a leány élettelen teste előtt és félelmében re­megve ordított fel: — Uram! Az Istenért! Mit akar ve­­| lem? | A professzor előtt hirtelen világos ! lett valamit Valamit megértett! Valamit i megsejtettI Rákiáltott a férfira: — Mit tett a leányommal? A férfi remegve, reszketve dadogott. I Őszintén bugyogtak ajkáról a szavak: | — Nem bántottam 1 Esküszöm, hozzá ! se nyúltam. Csak összeütköztem vala­ki kivel a sölét folyosón. Éreztem, hogy | az illető kiáltani sem lúd a rémülettől, csak berohant egy szobába. Utána les­tem, láttam, hogy ájultan esett össze és magávaljántott egy állótükröt. Csend volt az egész házban, senki sem zavart, e! akartam végezni a dolgomat... Nem tudom, mi történt... Csendesen egészítette ki a professzor: — A tükör felvágta az ütőerét. Él­­vérzett A betörő értelmetlenül nézett körül. Azután hosszú pillanatokig rámeredt a

Next

/
Thumbnails
Contents