Komáromi Lapok, 1928. január-június (49. évfolyam, 1-78. szám)
1928-02-18 / 21. szám
1928. február 18. Komáromi Lapok 8. oldal. Kicserélik az uj országhatárok által kettészelt birúsági járások iratait. ELEGÁNS FÉRFIINGEK MÉRTÉK SZERINT NŐI FEHÉRNEMŰEK BABY KELENGYE A G Y N EMU VÁSZONÁRU A telekkönyveket is Tegnsp érkezett le a komáromi tör vényszékhez az igazságügyi kormány azon intézkedése, amely elrendelte a békeszerződés nyomán keletkezett uj országhatárok által kettészelt bírósági járások iratainak Magyarország és Csehszlovákia közötti kölcsönös kicserélését. Végre ebben nagyfonrosságu ügyben megtörtént a rég óhajtott intézkedés. Az állapotok szülte egyéb nehézségek azzal voltak súlyosabbá téve, hogy az uj határszélekre került emberek nem ludták fontos dolgaikat, sok esetben egzisztenciális ügyeiket iratok hiánya miatt elintézni. Ez állt különösen a vagyoni kérdésekben, a teiekkönyvek hiánya miatt. Minkét közelebbről csak a testvér Komárom, Ács, Szőny, Tata és Eszter gom város érdekelnek, mint a régi koméro/ni törvényszék területéhez tar-Va8árnap este a komáromi kultúrpalota ünnepi összejövetelnek lesz a tanúja, megisméilődnek Svärdström Valborgnak, Sándor Erzsinek, Hubay Jenőnek nagy és viharos estéi, és forró hangulat Ömlik el a teremben, amikor a „zongora ifjú királynője“ legjobb tudását és istenáldotta tehetségét muhtja be és a bolt hangszer megelevenedik ujjai alatt. Jaanne-Matie Darré csodálatos egyénisége fog előttünk kinyílni, amint kapcsolatban a világ legnagyobb zene szerzőivel elmélyed azok gondolataiba és előttünk tolmácsolja azok izeneteit. Sokan hallották már itt is Jeanne Marie Darré csodálatos művészetét a rádión csütörtökön este, amikor Komá romban minden vevőkészülék Buda pestet kereste háromnegyed nyolckor. De tetszett is az ügy Ferinek. Nagyon tetszett neki. Pista örömmel látta unok&bátyja csudálatos jókedvét. Kivirult jó kedélye. Felvillanyozott állapo ban ette bablevesét, itta feketekávéját és hevesen reagált a szomszéd asztalnál ülő rózsaszinü és fehér báliruhás fiatal nők kacérkodására. Különösen az egyik slilruhás, de fiusfejü ifjú hölgy volt szédületes jókedvében. Sok fiatalember volt ott a szóm szédban három egészen fiatal és egy érettebb szépség körül, aki ékszerekkel ékesen mintegy zsákmánytkeresően nézett szét lorgonján keresztül a mulató emberek társaságában. Feri kisfiús lánya nem maradt nyugton. Hiába sugdosott a fülébe monoklis szomszédja olyan jó vicceket, ame lyeknek sajátmaga nevetett legjobban A leány mégis csak Ferire nézett, vele szemezett, neki játszott, komédiázoit, hogy a közelébe jusson, — mig végre a fiatal tudós nem birta ki tovább korhely koszija mellett. — Te Pista — igy szólt unokaíest véréh íz — nagyon kikezd velem ez a nőcske. És igazán csinos. A te szavaiddal élve : pont az én esetem ... Te, ne haragudj, de én átülök melléje, később te is odajöhetsz; látom ennél nem keli sok teketória , . . — Ó te szerencsétlen, mit gondolsz! — szólt ijedten Pista. — Isten ments! Párbajt sóz a nyakadba az a sok fiatalember! Hiszen ezek előkelő urilányok, valami házibálról jönnek, ott az egyiknek az anyja is, ni, milyen gőgösen nézi az embereket. - finom nép az, vigyázz! — Ezek? Hogy ezek finom népek? Ezt jól adodl — nevetett bambán Feri. — Nézd, hogy rámnevet a kicsi, nézdl — Látom, látom, de azért maradj csak veszteg! Eí a divatos úri tempo — nem tudod? A kicsi jól látja, hogy te itt uj fiú vagy, be akar csapni és ha sikerült az aszta'ukhoz csalogatnia: büszkén és sértődötten néz majd végig rajtad. Be ne dűlj neki, mert ez aztán kölcsönösen kicserélik. — Komárom, — február 17. Itozó községek, ezenkívül a Csilizköz. A régi győri járásbíróság területihez tartozott ugyanis az egész Csilizköz, igy a győri járásbíróság fogja átadni egyéb iratokkal a csilizközi telekkönyveket is. ’ A kormány a pozsonyi Ítélőtábla területére ezen munkálatok keresztül vezetésére miniszteri biztosul dr. Vincze Aurél törvényszéki elnököt nevezte ki, aki a magyar kormány megbízottjával történő részletes megállapodás után fogja kicserélés közelebbi időpontját megállapítani, Tudósítónk értesülése szerint a kicserélési munkálatok itteni tervek szerint rövid idő alatt fognak végbemenni. A komáromi járásbíróságon Markovich Bila vezető bíró már elrendelte magyar Komárom, Szőny. Ács teiekkönnyveinek kicsomózását. —gi. Komárom, — febr. 17. Hallották csodálatos ujjai alól a zongora zengését, de mindez nem az igazi, nem a teljes élvezet. Jeanne-Marie Darrét látni is kell és úgy hallgatni eikábitó virtuozitását, aki technikájával már régen legyőzött mindan nehézséget, ami csak zongorán elképzelhető. A legnagyobb zongora-titánokat érle utói ez a fiatal leány, aki még szinte alig tett pár lépést a művészi pályán és aki előtt ott áll a fényes, a dicsőséges jövő. Budapesten és Magyarország nagyobb városaiban már hallották Jeanne-Marie Darré csodálatosan kristályosul! művészetét és ezek az esték mámoros tetszés viharában úsztak. Az elbűvölt közönség ülve maradi a helyén és nem távozott a hangversenyek fényes termeiből, tovább kívánta hallani a zongora bájos szuvenagyon kellemellen befejezése volna a mai cécónak . . . Feri hütyén bámult ui3ga elé. Morfondírozott. — Akkor ki itt a kétes nő? Kérdem: ki itt a kétes nő, ha ez a kis jány úri jány? Hiszen a többi is mind ilyen ... Mind rám kancsalint . . . Nem, nem vagyok berúgva . . . Azért, hogy a nép nyelvén beszélek? Nem is vagyok beiugva. Te engem be nem csapsz, te kis vidéki. Én tudom, mi az: úri jány, úri dáma . . . Megállj, hadd mutassak egyet . . . — No mutass . . . — Várj csak. Várj csak, nem megy az olyan könnyen, ilyenkor hajnalban... De: megvan! Megvan, pajtáiI CM, az oszlop mellett, — látod? Az aztán finom, finom valóságos urhölgy. Uae grande dame, ünö grardö dámö. Látod? Nézd azt a disztingválf, elegáns szürke bársor yruháját, azt a drága, komoly pofifcájá’, azt a jóformán pofoncsapott kaiapkáját, azt a kis arrogáns fitos orrát ,. . Nézd, hogy ül, a térde sem látsz k, — és milyen unottan, kimérten cseveg a kísérőjével . . . — Melyik? Melyik? Az? Ot az oszlop mellett? Jaj de jó . , . mindjárt szétpukkadok neveltemben ... Azt jól kiválasztottad, Ferikém. Igazi urinő. Akarod ismerni! Akarod ma már meglátogatni? No vári, fizetünk, aztán odamegyünk, bemutatlak a te igazi minődnek. — Ilyenkor? Hajnalban? És azílthet? — Lehet annak, fiam, bármikor. Feri végre megértette, mit mond Pista. Lehajtotta fejét, fáradt, nehéz fejét, amelyet a „nagy élei“ százszor jobban mi gfljditob, mint bármennyi tudomá nyos munka. És hiába szemezett vele jobb ügyhöz méltó buzgalommal a kis rózsaszínű úri angyal, hiába választotta őt lorgonos tekintete célpontjául az éréit úri szépség, — ott ül a szegény meggörnyedt, beszeszeit fiatal tudós, elmerülve az érthetetlen élet egyik könnyű fajsúlyú problémájának megfejtésébe. < rénjéf. Ilyen eset nem egy volt, de sok és a magyar leikesülés izzó melegében sokszor megfürdött már ez a fiatal francia leány, aki Budapesten legalább is olyan népszerű ma, mint Párisban. A vasárnapi komáromi este külső fényessége már biztosítva van a komáromi és környéki müértő közönséggel, mely sietve biztosította magának jegyeit erre az estére, A helyeknek igen nagy része már elővételben kelt el. Ez azonban csak a külsőséget jelenti, a terem zsúfoltságát és annak ünnepi várakozását. Az este szépsége majd akkor bontakozik ki teljes pompájában, mikor az arcok kipirulnak és felzeng a tapsok orkánja a világ egyik legnagyobb művészének játéka után, aki könnyedén, ami egész egyéniségének lényege, a legegyszerűbb eszközökkel aratja súlyos győzelmét. Ez a művészetben a virtuozitás, amely oly keveseknek adatott osztályrészül. Jeanne-Marie Darré vasárnap meghódítja Komárom közönségét is, mely boldog büszkeséggel fogja csodálni ezt a szépséges párisi leányt, aki zongorázni fog nemcsak hangszerén, de a közönség szivein is. Hogy olvasóink képsí alkossanak maguknak ennek a nagy művésznőnek európai sikereiről, még néhány idézetet közlünk azokból a kritikákból, amelyeket játékáról külföldi lapok Írtak: „ ... nincsen játékában semmi kritizálható. Csodálatos kikristályosult művészettel állunk szemben Jeanne-Marie Darré játékánál,“ Journal de Deventer. „Technikájával legyőzött minden nehézséget. Játéka felülemelkedik az utóbbi évek minden előadó művészének játékán.“ Journal de Meuse. „Játéka lenyűgöző erővel hat reánk: Nem tudjuk, mit csodáljunk inkább benne: az eikábitó virluózitást-e, vagy a ritmusnak és a zenei gondolatok kifejezésének precizitását. Az bizonyos, hogy előadása a tökéletes muzikalitás jegyében folyt le mindvégig.“ Monde Musical. „Művészetében csupa vibráló érzés lüktet, mely lázba ejti a hallgatóit és lenyűgözi akaratukat. C omoedia. „Jeanne-Marie Darré: a zongora ifjú királynéja ...“ Courrier Musical. Igen: Jeanne-Marie Darré, a zongora ifjú királynője itt lesz a körünkben és holnap este már gyönyörködünk és lelkesülünk művészetéért. Ez a művészet abszolút értékeket kínál számunkra és mi örömmel ragadjuk meg az alkalmat, hogy a Jókai Egyesülettel szemben is leróhassuk tömeges látogatásunkkal az elismerés adóját, mert lehetővé telte nagynevű művész földinknek, Schmidthauer Lajos orgonamfivásznek sikeres közbenjárásával, hogy meghallgathassuk a világ legnagyobb zongoraművésznőjének előadását és ezzel felejthetetlen élménynek lehessünk birtokosai. A könyvkereskedők érthetetlen zaklatása Szlovenszkón. — Saját tudósítónktól. — Komárom, — febr. 17. A komáromi könyvkereskedésekben az utóbbi időben megjelentek a rendőrség megbízottai és egy rendeletre hivatkozva könyvrazziát tartottak. A megszűnt teljhatalmú minisztériumnak egy rendelete alapján Szlovenszkóban a könyvkereskedéseknek csak azokat az 1918 után kiadott Magyarországon megjelent könyveket szabad terjeszteni, amelyek a szlovenszkói minisztériumban a cenzúrán átmentek és. igy felvették a jegyzékbe. Ezzel a rendelettel a szlovenszkói teljhatalmú minisztérium azt akarta biztosítani, hogy a Magyarországon 1918 után kiadott irredentaszellemü könyvek élői elzárja az utat Szlovenszkóba s hogy azokat ne lehessen itt terjeszteni. A minisztériumi rendeletnek ez az intenciója magától értetődő valami és ezen nem akadhat meg senki. Természetesen Budapesten 1918 után megjelentek olyan könyvek is, amelyeknek semminemű közűk nem volt soha a politikához és kizáróan a szépirodalommal vagy tudománnyal foglalkoztak. Viszont a minisztérium jegyzéke, nem tudni mi okból, ezekre a könyvekre nem terjed már ki, a könyvkereskedők azonban a hatóságok tudomásával már évek óta behozhatták Budapestről ezeket a könyveket Szlovenszkóba és minden fennakadás nélkül terjeszhették. De a szlovenszkói könyvkereskedések, igy a komáromiak is, nem közvetlenül, hanem közvetve a pozsonyi Akadémia és Kultúra könyvterjesztő vállalattól, amelyekhez csehszlovák érdekek is fűződnek, hozatták meg a könyveket. Az Akadémiának vagy a Kultúrának sem volt soha nehézsége a könyvek behozatalánál. Annál inkább érthetetlenek most ezek a könyvrazziák, amelyeknek során a rendőrség megbízottai elvitték azokat a könyveket, amelyek 1918 után jelentek meg Budapesten, de nem .voltak bevéve a megengedett jegyzékbe, ahová azonban csak kizárólagosan a bürokratizmus miatt nem vették fel eddig ezeket az uj könyveket. A könyvkereskedésekből igy elvittek könyveket, melyek a rádióval, az automobillal foglalkoztak, vagy sportévkönyvet, atlétikai tréning utasításokat, regényeket, színdarabokat csak azért, mert 1918 után adták ki. Szomory Dezsőnek A nagyasszonya is áldozatul esett a könyvrazziának, mert 1918 után megjelent kiadás volt, noha tudott dolog, milyen régen irta meg ezt a szerző, vagy Moly Tamásnak az ifjúság részére irt kalandjait, Az elvitt könyvek között Bauer Ottónak A nő cimü könyve is szerepelt, amelyet a pozsonyi Weiszkönyvkereskedés az újságokban is hirdetett hónapokkal ezelőtt s részletfizetésre árusították, de számtalan olyan könyvet vittek ei, amit eddig akadálytalanul terjeszthettek a hatóságok tudomása mellett. A könyveket a rendőrség megbízottai az ügyészségre vitték, ahonnan a legnagyobb valószínűség szerint vissza fogják majd adni nekik. De a könyvkereskedők már ezáltal is súlyos károsodást szenvednek, mert nem áru sithatják a könyveket s akiknek szükségük fesz majd magyar könyvekre, azok a prágai könyvkereskedések utján eszközölhetik csak a megrendeléseket. Természetesen ezt a szlovenszkói könyvkereskedők fogják majd megérezni, akiknek amúgy is súlyos válsággal keli küzdeniök. Mm\ Seehefer növény balzsam sok orvos által ajánlva mint kitünően bevált háziszer. Rossz emésztés, ebből eredő fejfájás, eldugulás, májbaj, kólika,aranyér,vérszegénység, gyomorbaj és étvágytalanság, bélrenyheség és sárgaság ellen. Minden gyógytárban kapható. 1 üveg ára 5 Ke. Vigyázat a »VÖRÖS RÁK< védjegyre-Kisüti: M RÁK Misiit® HUH. Jeanne-Marie Darré* a »tavasz legszebb rózsabimbója“ és a „zongora szuverénje“ mindenütt diadalt aratott, ahol fellépett. —A hangversenyek közönsége nem engedi el a pódiumról és kiostromolja belőle a ráadásokat. — Saját tudósítónktól. —