Komáromi Lapok, 1927. július-december (48. évfolyam, 79-157. szám)
1927-08-27 / 103. szám
2. oldal. 1927 augusztus 27. Komáromi Lapok ILIÉRT- divatáruház Nádor utea 19. ajánlja őszi idényre dús raktárát! ■ Kötött mellények, Pullover és Svetter, Baba gyapjú készlet, Gyermek szövet kabát és ruha, angol férfi és női harisnya, Börkezlyü. Selyem alsónadrág, Ingnadrág, Klott és Lüster kötény, Tornacipő} férfi és női fehérnemű, — Szőrme Boa kiárusítás. Esőernyők stb. Sport és Szekrény gyermekkocsi gyári raktári Olcsó, szabott árak! tehát a szesz olcsóbbá tételéről szóló híreket alaptalanoknak kell tekinteni. De ezen kívül revízió alá veszik a cukoradóra, husadóra és az általános Haladóra vonatkozó rendelkezéseket is. Minden egyes adónem noveilálását külön viszik keresztül és nem mint bejelentették, egységes törvénnyel. Elsősorban a rendelkezések unifikálásáról lesz szó, de reformálni fogják az ellenőrzést is, amelyet radikálisabbá és olcsóbbá akarnak tenni. Az erre vonatkozó törvényjavaslatok csak a jövő évben kerülnek a parlament elé. Erődvonal felállítása a magyar határ mentén. “’A Roihermere akció nyomán megindult cseh sajtókampány különböző cikkei és hírei között kétségkívül igen érdekes a Narodni Listy legutóbbi számának híradása, amely szerint Szlovenszkó politikusai indítványt terjesztenek a kormány elé, hogy Csehszlovákia biztosítására a magyar-cseh határon rendes katonai erődvonalat építsenek föl. A lapok által példátlan vehemenséggel támadott revíziós akcióról a legtöbb esetben lekicsinylőén szoktak írni a cseh lapok, mint amelynek semmi komolyabb súlya nincsen s most mégis az a hír lat napvilágot, hogy Szlovenszkó biztosítására katonai erődvonal kiépítése válik szükségessé. De az Isten szerelmére, akkor minek akarják a sz!ovenszkói politikusok újabb milliárdos kiadásokkal megterhelni az állami költségvetést, ha semmi baj sincsen ?!... — Flór női harisnya tartós minőség Ke 12.- ELBÉRTNEL. 'Tízmillió magyar Komárom, — aug. 28. Magyarország kormányzója egy ünnepélyen beszédet mondott, amelyben azt a kérdést vetette fel: hogyan van az, hogy a magyar nemzet ma tízmillió lelset számlál, az angol pádig száztíz milliót, holott az angol nemzet az Aranybulla kiadása idején egyenlő lélekszámot képviselt. Ebből a tízmillióból is négy millió idegen impérium alatt él. A kérdésre igen könnyen meg lehet adni a választ. A magyar nemzet ott állott őrt Európa kapujában és védte annak civilizációját Ázsiával szemben. Védte a tatárokkal szemben, majd másfél évszázadon át vérzett a törökkel szemben és feltartóztatta az orosz expanziót a múlt század folyamán, mely szakadatlanul dolgozott a Balkánon, hogy Konstantinápoly felé útját egyen gesse. Az angol nemzet békeben élt és fejlődött évszázadokon keresztül, ellenség nem lépett szintén századokon keresztül a földjére. Élt és gyarapodott gazdagságban, kultúrában, meghódította a félvilágot azért, hogy a szigetország emberfeleslegét letelepíthesse. Anglia világhatalmi állásának ez a titka. A brit nemzeti önérzet azért fejlődött ki olyan nagy mértékben, mert az angol kormányok nem tűrik, hogy egyetlen angol polgárnak a hajsszáia meggörbüljön idegen országban. Egymillió britt katona a nemzetek szabadságáért harcolt, mert az vitán felülálló valami, hogy az angol szabadságért * harcoljon, mert ez egészen magától érEsti bánat. Irta: Bállá Irma. A régi falusi ház tágas, nagy konyhájában káposztát raktak el télire. A bőrkötényes inas százszor megmosdatott lábára vadonatúj fehér harisnyát húztak, azzal jókedvűen beleugrott a káposztás hordóba, hogy a régi módszer szerint megtapossa a káposztát. A konyhaajtó nyitva volt. Ki lehetett látni az árnyas nagy udvarra és a hallgató messzi majorokra. Alkonyodat. A kósza őszi szél megrázta az öreg fák lombját. Ilyenkor aranyeső potyogott a tisztára sepert utakra. Olykor titokzatos suhogás keletkezett, mintha láthatatlan uszályokat húznának végig az utakon. Az inas taktusra szedte a lábát és egy régi tfalt énekelt közben. Minden igyekezetével azon volt, hogy megnevettesse a nagy, szomjasszemü kislányt, aki ott ült a konyha közepén egy zsámolyon, valami kopott játékszerrel az ölében, miközben apró fogával egy káposzta-torzsát ropogtatott. Egy kis borzas, fekete kutya ült a lábánál, „aki“, mint jónevelésü kutyához illik, előbb biztatásra várt, hogy a jókedvét szabadjára engedje. Rajtuk kivül még ketten voltak a konyhában: az öregasszony: a mester felesége és a fiatal: a lánya. De az inas tudta, bogy azokat nem igen lehet megnevettetni. Az öregasszony gépiesen tettvett. Örömteien tekintetében, mozdulataiban az elfáradt élet tükröződött. A fiatalasszony a konyha sarkában ült. Törékeny, finom alakjára, vértelen arcára ráhullott a kis olajmécs rőt világa és halvány pírba vonta, fölragyogtatva egy egy percre egykor diadalmas szépségét, melyet még nem tudott teljesen megsemmisíteni a korai hervadás. Álmodó kék szeme messze nézett, lemondó, szomorú nézéssel, mig kis keze serényen rakosgatta a szép őssziharmatos káposztafejeket. Az inas mind sebesebb tempóban járta a hordóban és olyan furcsán hangzott hozzá ajkáról a régi dal: Anyám, a fátylam elveszett És holnap lesz az esküvőm,.. Jaj, messzeszáilt, a réten át Anyám, anyám, édes szülőm,,. A kertre már kék cinke száll S kint a Katalinrózsa nyit... Fehér kar-ingben vár a pap S a nászmenet nem érkezik... Anyám... anyám... Az inas piros Garibaldi inge kivillogott a konyha mélybarna homályából, amint bohókás bakaugrásokkal, furcsa, érzelmes fintorokat vágva kisérte az éneket. A kislány hangosan felkacagott. A konyha hátterében halkan, egészen halkan, mintha a fiatalasszony dúdolná a dalt és a szeme úgy rémlik, egy kicsit fényesebb a rendesnél. A kislánynak tetszik a játék. Mosolyogva az anyjához bújik és úgy magához szoritja egy percre, csak úgy lopva, mintha minden gyengédség ki volna tiltva a nagy, kongó régi házból. Kivülről döngő léptek közelednek. Az inas abbahagyja a dalolást. Az öreg mester jön a műhely felől. Nagy, hatalmas öregember, de görnyedező a tartása. Azokra a görcsös vén fákra emlékeztet, melyek rendesen egyedül álldogálnak a határban. A szakálla kenderszürke. A nézésében rideg szigor és meg nem alkuvó becsület. Tenyerét rosszul fizetett becsületes munka kérgesitette meg és talán a szivét is épp úgy megkérgesitette a mostoha élet. Bütykös mutatóujjával megbökdösi a káposztafejeket. Néha utasítást ad a fiatalasszonynak, de sohasem egyenesen hozzáintézve a szót. Mintha egy harmadik személynek beszélne. A fiatalasszony szolgálatkész alázattal siet ilyenkor eleget tenni az tetődő valami. A magyar katona a saját szabadságáért és a saját országáért harcolt és mi lett a vége a harcnak: az, hogy az országot négyfelé darabolták és területének meghagyták nem egészen egyharmadrészét, négy millió magyart pedig idegen államok alattva lóivá tettek megkérdezésük nélkül. Ha Anglia magát ezt a tényt vizsgálja azzal kapcsolatban, hogy felelős volt-e a magyar nemzet a világháborúért, meg kell állapítania ennek a feltevésnek a teljes tarthatatlanságát. Mert vannak elméletek, amelyek tarthatatlanok lesznek idővei. Ilyen Binesnek az az elmélete is, hogy mi most bűnhődünk a fehérhegyi csatáért, ahol 1622 ben a cseh nemzet önállósága szállt sírba háromszáz esztendőre, pedig aki a történelmet ismeri, annak tudnia kell, hogy a fehérhegyi csatában nekünk, magyaroknak nem volt részünk. El kell jönnie annak az időnek, amely objektive fogja szemlélni a világtörténelem eseményeit és azokból kihámozza az igazságot minden elfogultság nélkül. Azt hisszük, hogy a magyar nemzet számára elérkezett ez a történelmi pillanat, vagy e! fog érkezni rövidesen, A világ közvéleménye fog érdeklődni ennek a nemzetnek a jelene és ezzel kapcsolatosan múltja iránt is. Ennél a vizsgálatnál a magyar nemzet nyugodtan nyújthatja ái történelmének könyvét a számonkérőknek és ezok lapozhatnak benne kedvük és tetszésük szerint, mert abban nem találnak semmi kivetnivalót, ami miatt ennek a nemzetnek szégyenkeznie kellene. Európa keletén a civilizációnak és a kuliurának volt a zászlótartója évszázadokon keresztül. A turáni sikró! beköltözött lovasnép az emberiség egyetemes történetének is gazdag ejándékokaí adott nagy köiíők, nagy művészek, tudósok és feltalálók személyében, a szabadságnak és a demokráciának mindenkor volt olyan előharcosa, mint azok a kis nemzetek, amelyek a világháború után nagyokká lettek, mint például Nagy Románia. Magyarországgal szemben ellenségei mindenkor a demokráciát hánytorgaiják fel. De ugyanezek az ellenségek sohsem kritizálják a Brafianu féle demokráciát, amely a parasztpártot letiporja, ha úgy hozza magával a politikai helyzet és a titkosan megnyomott gomb pogromokat rendez. Magyarország, amely a háború után is meg tudta állítani a kommunizmust és ezzel kiérdemelte Európa háláját, ellenségeinek külföldi aknamunkájára a fehér terrór A világhírű kolozsvári 3 HE IN RICH-féle SZENT LÁSZLÓ fertőtlenítő és gyógyszappanok minden szaküzletben újból kaphatók. országának hírébe került Ezeket a híreket persze azok terjesztik, akik az emberi jogok nevében elfeledsexnek tiltakozni azok ellen a kivégzések ellen, amelyek ezer és ezer számra történnek az orosz tanácsköztársaságban. A demokrácia talaja a magyar főidőn is eléggé meg van munkáivá, de természetesen nem a főiforgatás szellemében, amelyet Károlyi és a vele egyhuron pendülők szerettek volna. Ez a nemzet ma négyfelé darabolva teszi ki a tízmillió lélesszámot. A száztizmiüió angolnak lelkiismerete a feltett kérdésre azzal vá aszol, hogy megismerni kívánja ennek a nemzetne« a helyzetét, a muiiját és a jövő terveit, amelyekhez talán segítő kezét is hajlandó nyújtani. A történelem azt tanítja, hogy a nagy igaztalanságok jóvátétele mindig megérik az évek telésével éa a megsértett érdekek kiegyenlítésének be kelt következnie, mert enélkül nincsen igazi békesség. A magyarság tízmilliós száma Europe lelkiismerete előtt nagy és súlyos Kötelezettséget jeleni, amelyet teljesítenie kell ezzel a nemzettel szemben mert ennek a népnek, ha az aszimiláció elvét csakugyan elfogadta volna, úgy ma nem tízmilliónak, hanem legalább harminc milliónak kellene lennie. A történelem azt bizonyítja, hogy a l magyar nemzet a letelepült idegenekkel | szemben, mint a szepességi és a király; földi szágzok, nemcsak emberségesen ■ bánt el, hanem azok részére autonómiát is biztosított, olyan kulturális autof nómiát, amilyent ma a fájáról lelépett j magyarság szívesen elvállalna. De nem ; járt el igaztalanul egyik nemzetiséggel ' szemben sem, mert azoknak nyelvét, j szokásait és nemzeti jellemét mindenkor respektálta és bizonyíték erre az, hogy ezek a nemzetiségek az „elnyomás* ellenére is mint kész államalkotó nemzetek jelentek meg Európa szine előtt. apai parancsnak. Valahol, egy messzi majorban kakas szól. Elnyújtott kakasszó. Olyan, mint egy reménytelen, szomorú hívás, mely tudja, hogy visszhangra hiába vár ... A gyermek a zsámolyon kifelé les az udvarba. Ilyenkor . . . alkonyaikor olyan titokzatos lesz minden ... a fák ... a kert... A kislány mindig szerette ezt a nagy titokzatosságot. Úgy képzelte, hogy egyszer, a nyárfasor végéből, mely kint, a régi háznál kezdődött, megérkezik majd valami tündér, vagy valami ékes, ismeretien vendég, aki nagyszerű ajándékot, vagy hirt hoz valahonnan és akkor kézen fogja őt a szomorú fiatalasszony és ők elmennek innen, a fojtó, nyomasztó csendből messzire .., vissza a fénybe . .. ahonnan eljöttek egyszer. Vagy csak úgy álmodja az egészet?... Milyen szépek is a piroslevelű őszi fák, mint biborpalástu királyok ... és az elhagyott kerti pad alatt aranycsigába kunkorodó levelek, mint a törpék kincse .. . Olyan jó volna kint hancurozni az aranyavarban. De fél a nagyatyja szemétől. És a régi bútoroknak is mintha szemük volna. Szúró, hideg, megrovó nézésük. A szobaajtó félig nyitva áll. Brekelenkam régi képein van olyan hangulata a szobáknak, A kispolgári, boldogulni nem tudó, kopott tisztesség. Es a sötét szobákban lappangó titkok, eltemetett álmok és ravatalok emléke . .. A kislány egyszerre összerezzen. Kívülről hirtelen kocsirobogás veri fel a csendet. Szinte hihetetlen: egy hintó! Mikor járt errefelé hintó ? Talán még soha. Egy urifogat állt meg a régi ház előtt, kint a nyárfasorban. Őszülő halántéku, magas, karcsú férfi jelenik meg a konyhaajtóban és megszólal zengő, mély hangon: — Itt lakik az ácsmester? Az öreg tisztességtudóan felemelkedik ültéből. — Kedves mester, eltört a kocsim rudja és sietős az utunk. Segítsen rajtam. Az idegen nagyon előkelő ur lehet. Finomszabásu ruhájából kölnivíz illata árad. A szeme sötét, álmodó, de parancsoló, gőgös a nemes metszésű szája. A fiatalasszony a konyha sarkában fölnéz egy pillanatra. Ebben a percben az egész testében megrázkódik, mintha villámütés érte volna. A fejkendőjét mélyen az arcába huzza és az árnyékba menekül. A keze úgy reszket, mint a nyárfalevél, de senkisem veszi észre, az idegen sem. Nem látja senki, hogy gyűl ki két tüzes folt az arcán, milyen különös fény lobog a szemében ... Az öreg ács becsületesen elvégezte a munkát és az idegfen búcsúzik. A kisleány kioson utána ... Ott áll a gyönyörű fogat a nyárfasorban. Már megy. Elmegy a vendég, elmegy az álom gyönyörű fogatán és ők itt maradnak megint. Egyszerre, ahogy az idegen megfordul, a kisleányra esik a tekintete. Közelebb lép. Az arcán félig meglepetés, félig emlékezés fénye dereng. — Hogy hívnak, kisleány? — és ápolt kezével maga felé emeli a kisleány virágarcát. — Virginiának. — Virginia ... Az idegen elgondolkova simogatja meg a kisleány selymes haját. Csend van, csak a fák zugnak halkan. Erjedt must és égett tömjén illata feihőzik a dérkönnyes avar felől ... Az égen bágyadt kék zománc, mint tűzben edzett régi porcellánokon . . . Őszidők . . . Emlékezés ideje... Finom szivarfüst terjeng. A bársonyfekete paripák türelmetlenül kapálják már a porondot. Aranyos szerszámjuk «csillog az alkonyatban. Virginia úgy vágyódik fölülni a drága ülésbe, ha csak az idegen ur invitálná . . .