Komáromi Lapok, 1927. július-december (48. évfolyam, 79-157. szám)

1927-08-13 / 97. szám

1927 augusztus 13. Komáiomi Lapok 3. oldal. Arra kérem, hogy ezt a nyilat­kozatot sajtója utján közölje Csehszlovákia népével. Rothermere lord. Tizenkét nappal elhalasz­tották Sacco és Vanzetti kivégzését. — augusztus 12. A két olasz anarchista kivégzését csütörlökön kellett volna végrehaj­tani Bostonban, de háromnegyed órával a kivégzés előtt a fogházigazgató közölte Sacco és Vanzetti kivégzésének elhalasztását 12 nappal később­re, vagyis augusztus 22-re. Sacco sorsával megbékült nyu­galommal fogadta a hirt, mig Van­zetti könnybelábadt szemmel örült, hogy nővérét még láthatja életében. Sacco és Vanzetti továbbra is foly­tatják az éhségsztrájkot. A per ujra­­felvételére a kilátások az elhalasz­tás ellenére is rosszak. Sacco és Vanzetti mellett az egész világon tovább folynak a tüntetések. Baselben szerdán a vasúti pályaudvaron bomba rob­bant fel és megsebesített 15 embert. Londonban az amerikai követség előtt tüntetést rendezett a tömeg. A szófiai amerikai konzulátus ellen az utcán bombamerényletet köveitek el, a robbanás azonban sem ember­életben, sem az épületben nem oko­zott kárt. Budfpest, Vili. kerület Baross tér 10. Telefonszám: J. 330—82, 331—83. A főváros legnagyobb és legkényel- Kí mesebb szállodáinak egyike 200 szo­bával, a Keleti-pályaudvar érkezési oldalával szemben. Központi gőz­fűtés, állandó meleg és hideg víz­szolgáltatás. Szobák 3 pengőtől fel­jebb. Kitűnő konyha. Fajborok. Családi kávéház elsőrendű cigányze­nével, nyári terrasszai. Különtermek. It tam el azt a sok átvirrasztott éjszakát, lázas nappalt, vivédást, vergődést, gyöt­relmei?! . . . Hogyan küzdöttem ma­gammal, bolondos szenvedélyeimmel, erről ma már kár beszélni. Hiszen ma­gára csak az tartozik, hogy egy napon erőt vélt rajtam valami őrült delirium és levelet Írtam ideálomnak. Örült, fan­tasztikus levelet, melyben megvallottam, hogy szeretem, imádom és meghalok érte és miatta s;b, . . . Ezek a bolon­dos, szerelmes episztolák mind egyfor­mák, csak a sí ív kinos, keserves lük tetése ad hozzájuk uj lírai kíséretet. És ezek az ócska, Kopott banális mondá­sok mégis mindig széppé és újjá vál­nak, ha igaz érzés mondatja őket, mert halhatatlan nagy dolog van bennük: a boldogság után való örökös, szörnyű sóvárgás. A férfi mintha eUápadt volna, külö nős, riadt tekintetet vetett az asszonyra, aki mosolygott és tovább beszélt. — Két napig forró lázban égve, vár­tam a választ. Ennek a két napnak szörnyű gyötrelme fölért a purgatóriu.n­­mal. Aztán megjött a levél és szivemre ráborult a sötétség. Az én tizenhatéves szivem akkor így mondotta: az örökös sötétség. Az én ideálom nyugodt, szelíd, jó­ságos, gyöngéd apai szavakkal magya­rázta meg nekem, hogy én egy édes, kis baba vagyok, ő pedig egy csúf, öreg, nagyon öreg bácsi hozzám képest. De jó öreg bécsi, aki mindig-mindig szeretettel fog rám gondolni. Kért, hogy legyek okos és jó, ne szomorúsam meg bánatommal őt és szülőimet. Verjem ki a fejemből az egész csacsiságot, legyek jókedvű, vidám, mint ahogy illik egy szófogadó, kedves okos, jó kis leány­kához. Felejtsem el az egész dolgot, mint egy rossz álmot. Hogy a felejtés Risztics János magyar Európából — augusztus 12. Risztics János a budapesti szárma­zású repülő és Edzard német repülő az előjelek szerint tegnap pénteken indultak el Németországból Junker géppel Amerikába. Ha Riszticsnek sikerül a vállalkozás, ami Nungessernek és Colinak nem sikerült, úgy magyar ember repül át először egyfolytában Euró­pából Amerikába. Az út Európából Amerikába ugyanis mint Limbergh is kijelentette, sokkal nehezebb, mint fordítva. A felszállás időpontját a hamburgi időjelző állomás A városi orvos es a husiparosok. A „Reggel“ c. pozsonyi napilap hasábjait használta fel városunk új hatósági orvosa, hogy egy helybeli hús nagyiparoscég tulajdonában talált romlott sertéshús elkobzásá­val kapcsolatban Komárom közegész­ségügye rendkívül elhanyagolt állapo­túról nyilatozzék. „A husíparosoknak — mondja­­kijelentéseiben általánosító megálla­pítással a városi orvos — a tiszta­ságról fogalmuk sincs, a húskészít­mények lisztezése és festése min­dennapi jelenség és emiatt éppen a napokban is több elkobzást foga natositottak. A tisztaság tekinteté­ben a külvárosi kis hentesek még inkább megfelelnek a követelmé­nyeknek, mint az úgynevezett első­rangú üzemek-Az anomáliák legfőbb oka, hogy a több mint ötven hentesiparost számláló Komárom a minisztérium többszöri sürgetése ellenére sem állított még fel sertésvágóhidat, meiy a most szinte lehetetlen közegész­ségügyi ellenőrzést lehetővé tenné. Ugyanilyen elhanyagolt Komárom piacának egészségügye. A piac a város legporosabb részén van, hol még az áru letakarása sem akadályozza meg a beporosodást. Ezt a területet, mely nincs kikö­vezve, öntözni is csak a legutóbbi időben kezdték. Furcsa szokás ural kodott a tejelkobzás terén is. Az élvezhetetlennek minősített tejet vagy kiöntötték, vaey — a szegény­háznak adták s csak újabban ren­könnyebb legyen, ő most egy ckrabig nem jön a házunkhoz, de majd később fölkeres bennünket, reméli, akkor vidá­man szaladok eJébe és nyújtom paro­lára a kezem. Ez a levél még ma is a birtokomban van és én még ma is úgy gondolok arra a féifira, mint lova­­gias, korrekt, úri emberre, aki nem élt vissza egy gyermekleáiiy őrült szenve­délyével. Akkoriban könnyeimmel áztat­tam azt a levelet és később — még hosszú évek múlva is — könnybe lábbadt a szemem, h:i kezembe került. Sokat szenvedjem a dolog miatt, de amint látja, nem haltam bele. Ez a levél jó emlékeztető a múltra és jó útmutatás a jövendőre. Akarja látni ? S mielőtt még a férfi felelhetett volna, kivett a kis iratszekrény bői egy sár­guló levé!p?pirost. A féifi arca kréta fehér lelt, mikor a papírlapot meglátta. Lehajtotta a fejét és halkan mondta: — En teljesen elfelejtettem ezt a régi históriát s önnek igaza volt, ha most bosszút állt a múltért. — Bosszút ? Ezt ne mondja ki még egyszer. Itt a kezem és esküszöm, hogy soha férfi tisztességesebb és úribb módon nem viselkedett leánnyal szem­ben, mint ön. — Ne beszéljen róla. Ő.ült voltam, — Becsületes ember volt. És tn tu­dom, hogy telkében ma is az. Minden embernek vannak bolond gondolatai. Egyiknek tizenhat éves korában, a má­siknak — valamivel később. Ezen nincs mit csodálkozni, e miatt nem kell szé­gyenkezni. Ön korrekt, jó, beegülétes volt hozzám gyermekkoromban, én is az vagyok, mikor azt mondom: Isten vele, akkor keressen föl újra, mikor megint a régi baráti érzéssel nyújtja majd nékem kezét. repülő' elsőnek repül át Amerikába. legköíelebbi jelentésétől teszik függővé Már döntöttek, hogy az Írország felett vezető útirányt választják, mert ez 500 kilométerrel rövidebb. Newyorkban RisztiCsék fogadtatá­sára az egész város lázas előkészüle­teket tesz. Az ünnepies fogadtatás a városházán lesz. A repülök meg­kapják Newyork város díszpolgár­­ságát. Smith kormányzó is f ogadni fogja őket a városházán, ő maga mondja az ünnepi beszédet. Coolidge elnök a Rapid Cityben fogja vendégül látni Riszticséket. delték el megfestett állapotban állathizlalásra való felhasználását. A lakáshigénia és az utcai tiszta­ság Komáromban szintén ismeretlen fogalmak, amin változtatni nagyon erélyes kézre volna szükség.“ A komáromi husiparosok a ma­gukra sértőnek s minden valóságot nélkülözőnek talált ezen kijelen­tésekkel szemben a Komáromi Já­rási Általános lpartársutat hentes mészárosipari szakosztályának elöl­járósága utján a sajtótörvény alap­ján a közlemény valótlansáeainak leszögezése céljából az alábbi nyi­latkozatot küldte be a Reggelnek leközlés végett: A városi orvos azon kijelentése, hogy a husíparosoknak tisztaságról fogalmuk sincs, a húskészítmények lisztezése és festése mindennapi je­lenség — a maga általánosságában és az egész husiparosságra vona­­koztatva, nemcsak husiparosainkat állítja pellengérre anélkül, hogy a nyilvánosság előtt minden szétvá­lasztás nélkül megü'ött ily hang megkockázlatásához a húsiparban a tisztaság és lelkiismeretesség dol­gában fenálló tényleges viszonyok alapot nyújtanának, de a fogyasztó közönséget is ok nélkül megriasztja. Ez okból a szakosztály vezetősége visszautasítja a városi orvosnak a komáromi húsipart lebersmérlő nyi­latkozatát s azzal szemben hang­súlyozza, hogy az iparosság úgy a múltban, mint a jelenben is mindig lelkiismereti kötelességéhek ismerte üzemeit a tisztaság legszigorúbb követelményei szerint vezetni s a közönségnek zavartalan bizalmát kiérdemelni. E tényállítása valósá­gát az eddigi hivatalos ellenőrzés szigora bizonyítja legjobban, mely ellenőrzést megközelithetlen lelki­ismeretű s ismert nevű orvosok gya­korolták s ez a törekvésünk a jö­vőben is, amikor szintén iparos ön­érzetünk s kötelességtudásunk lesz egyedül irányitónk üzleti készítmé­nyeink előállításában, nem pedig egyeseknek a sajtóban ütött vak­lármája. Ha van a húsiparral fog­lalkozó kartársak közt a törvény ellen vétő, testületünk nem fogja védeni a törvény jogos és igazsá­gos büntetése ellen, de tiltakozunk az általánosítás ellen, hogy egyesek vétkeiért egész osztály tisztessége támadtassék meg. Mindenesetre módunkban fog állani, hogy ilyen s hasonló nyilatkozatok ellen sajtóper utján a hitelrontás miatt a bíróság­nál keressük orvoslást. A. Komáromi Járási Általá­nos Ipartársulat Hentes és Mészárosipari Szakosztálya nevében : Bircsák Károly s. k. hentes mester, szakosztály elnök. A Reggel azonban e nyilatko­zat kért közlése helyett f. é augusz­tus 7 számában a hírrovatban a következő közleményben reflektált a szakosztály nyilatkozatára: „Húsz métermázsa romlott húst foglaltak le Komáromban“ cimü multheti közleményünkkel kapcso­latban a komáromi járási ipartársu­lat hentes és mészáros szakosztálya választmányi ülést tartott és azon tiltakozását fejezte ki a városi or­vosnak A Reggel-ben közölt nyilat­kozata ellen, mert abban nem a bűnösök elleni felháborodás hang­ját, hanem az egész husiparos osz­tály oktalan kipellengérezését látja. sa/H/aasas Délamerikába rendes gyorsgőzös szolgálat Hamburgból-Braziliába (Pernambuco, Bahia. Rio dejaneiró, Santos Paranagua, San Francisco do Sul, Fioriano polis, Rio Grande do Sul.) Hamburgból—Mo n t ev i de ó b a Hamburgból—Buenos Airesbe Monte Sarmiento augusztus 31. Cap Polónia Szeptember 7. Monte Olivia „ 10. Útbaigazítás és hajójegy: Generalrepräsentanz der H «mb urg-Südamerikani­schen Dampf schiff ahrtsge­­seilschaft, lü Praha II, Havlíckovo nám. 2/20. Konstatáljuk, hogy egyetlen olyan kifejezést nem használt nyilatkoza­tában, amely általánosságban sértő volna az egész husiparos osztályra. Ahhoz pedig, hogy néhány lelki­­ismeretlen ember veszedelmes te­vékenységét a nyilvánosság előtt szóvá tegye, nemcsak mint orvos­nak, hanem mint komáromi polgár­nak is joga volt a városi orvosnak. Csak csodálkozunk tehát a járási ipartestületen, ha felháborodik a nyilatkozaton, ahelyett, hogy a maga egész súlyával elitélné annak a né­hány embernek a visszaélését, aki kompromittálja a tisztes ipart.“ Mi a tisztes ipart nem akarva el­zárni a védekezés lehetőségétől, a szakosztály elöljáróságának kértére közzétesszük a nyilatkozatot, amely igazolja azt is, hogy a szakosztály semmi néven nevezendő visszaélést nem kíván takargatni s most a nagy­­közönség ítélete alá bocsátja azon kérelmét, bírálja el, vájjon a városi orvos általánosító vádaskodásával szemben elnémulhat-e az üzleti hír­nevükre féltékeny s a fogyasztók bizalmát megőrizni akaró husiparo­sok tiltakozása ? Ne mulassza el megnézni a komáromi kiállításon augusztus hő 14-től 21-ig Arnstein Lajos kiállítását, kézimunka fehérnemű, ágy és asztal készletekben, eső I. emelet, XVII. terem, 62. stand. így fiatalít és szépít a [I ü r Minden gyógyszertárban, drogériában parfümériában kapható. Főlerakat Csehszlovákia részére: „VÖRÖS RÁK“ GYÓGYSZERTÁR Bratislava—Pozsony. Alapítva: 1312. MielilMÉ

Next

/
Thumbnails
Contents