Komáromi Lapok, 1926. január-június (47. évfolyam, 1-77. szám)
1926-04-17 / 46. szám
2. oldal. Komáromi Lapok 192« április 17. A Magyar Nemzeti Párt a nemzeti hűség parancsának tartja a következőket : 1. Minden magyar ember minden körülmények között magyarnak valja magát. 2. A bíróságok, hivatalok és szervek azon bírósági járások magyar lakosat • tol, ahoi a lakosoknak több mint 20 %-a magyar, magyar nyelvű beadványuk elintézése előtt és szóbeli tárgyalásokon, mindkét esetben, ha a magyar nemzeti kisebbséghez való tartozás a bíróság, hatóság, vagy szerv előtt kétségtelenül nem ismeretes, tartozik megkérdezni, hogy a magyar nemzeti kisebbséghez tártozandónak valíja-e magát 1 A magyar ember nemzetárulást követ el, ha nem vallja magát magyarnak ! 3. Azon bírósági járásokban, ahol a lakosoknak legalább 20%-a magyar, magyar ember mást. mint magyar nyelvű beadványt bírósághoz, hatósághoz vagy szervhez be nem ad, nyilatkozatot csak magyar nyelven tesz és csak magyarul tárgyal, mert ettől függ drága magyar nyelvünk a bírósághoz, hivatalok és szervek előtt való használati joga. Ezt a nemzete iránti hűség feltétlenül megparancsolja neki! Annát inkább, mert ha ellenkezőleg cselekszik, akaor az állam nyelvén nyer elintézést az ügye! 4. Magyar ügyvéd magyar ügyfelétől nem fogad el oly utasítást, amely a magyar nemzeti kisebbséget megillető magyar nyelvhasználati jog igénybevételének mellőzését jelentené! 5. Magyar ember tartozik az olyan ügyvédiőf nyomban megvonni a megbízatási, aki az ő nevében a szükséges beadványt nem magyar nyelven adja Kikelet Irta: Bállá Irma. Az ősi püspöki kertben immár Ssrked a pehely a barkán, S honvágytól beteg egy pici madár Valahol Afrika partján . . . Sajognak a rügyek a rózsafán Álmokat ringat a távol . . . Úszik egy felleg a kék magasán; Lenge menyasszonyi fátyol. . . Sepri a rétet a tavaszi szél Játszik a holtak porával.. . Szédül a fénybe most mind, ami él S aminek szárnya van: szárnyal! . . . Váteszt vár & Jövő . .. Géniusz int . .. Áldozni kigyul a máglya! Atlantisz elnémult harangja mind Készül a Feltámadásra ! .. . Don Quijóte elbujdosik. Irta: Voinovich Géza. A házak saját árnyékukba megbuva aiudtak; a járatlan országúton ezüstös pókhálót szőtt a hold. Egy lovas jött az utón, vézna lovát kötőféken vezetve. Furcsa sisakján nem csillant meg a hold fénye, páncélja szürke volt, kardja nem csörrent. Mikor «házakhoz ért, kürtjét szájához emelte, be, vagy nem magyar nyelven tárgyal! 6 Mindazon bírósági járásokban, ahol a lakosságnak több mint 20 “/• a magyar, ha a magyar emberrel szemben büntető eljárást indítanak, úgy a magyar ember megkövetelheti és követelje is mindig meg, hogy a feljelentés magyar nyelvre ltfo'dinassék, hogy a közvádló (ügyész) a vádiratot magyar nyelven is kiadja, hogy a bíróság azt vele magyarul közöije, hogy végzéseit magyarul hozza szóval és Írásban! 7. Magyar ember részéről oly kívánság elő'erjesztése. hogy a magyar nyelven felveit vallomását vagy nyilatkozatát az állam nyelvén is vegyék jegyzőkönyvbe, nem szükséges, sőt kerü iendő, ellenben mindig kvánni kell, j hogy az összefoglaló jegyzőkönyvhöz magyar hivatalos fordítás is csatoitassék. 8 Magyar ember sohasem mond le arról a jogáról, hogy az elintézés magyar nyelven is kiadassák részére, azárt ha eziránt a bíróságok, hivatalok és szervek megkérdezik, mindig teljes határozottsággal azt feleli, hogy ragaszkodik ahhoz, hogy az ítélet, végzés, véghatározat, határozat, szóval az elintézés magyar nyelven is kiadassák résiére 9. Ha a magyar ember ott, és ami- j kor joga van ahhoz, hogy az elintézést | a saját nyelvén is megkapja, a btrósa- j goktól, bíróságoktól és szegektől az ; idézést, határozatot és véghatározatot, j ítéletet vagy egyéb elintézést csak á lám- j nyelven kapja meg, feltétlenül kívánnia j kell és pedig a kézhezvételtől számi j tott 3 napon beiül mindenkor, hogy az j illető idézést, határozatot, véghatáro- j zatot, ítéletet magyarul is kézbesítsék ! belefútt, — hallatszott semmi hang; kémlelő ' "ézett körül, várt, várt, — azután ’“fSPndult az utón Megállt a széls° háznál és megzör- j gette az ablakot, ^aga szürkébb volt, mint az árnyék, Kopogtatását nem hallották meg, csak a házőrző kutya szaladt oda a kerítéshez, de visszahőkölt, s ahelyett, hogy ugatott volna, fájdalmasan nyítt, szűkölt. — Adjatok szállást egy éjszakára, hogy lekapcsoljam vértemet, megpihen tessem jó kardomat és beköthessem paripámat. Nem sértelek meg pénzzel, jó szivetektől kérem és megköszönöm, — szólott a lovag. Lova lehajtott fejjel állt mögötte; bordái közt árnyékok völgyei feketéitek, farán felmeredtek a csontok, vékony, ritka farka szomorúan csüngött aiá. — Csak egy alvásra, csak kakasszóig, — szólt újra a lovag. A ház aludt, a kutya elsompolygott, a fáradt lovag tovább ment. Kardja nem csörrent, lova patkója se koppant. A harmadik ház előtt egy kivágott faderékon fiatalember ült az árnyban. Úgy ült rajta, mint a lovon, lábaszárait rázogatva; előtte a tőkén pecsenye volt, balkezében boros üveg; falatozott, s amint evett, a toll ugrált tarkójára tolt barétján. A lovag megállott előtte. — Földi, — szólította meg, — nem neki. A magyar nemzeti kisebbségi járásokban lakó magyar embernek sohasem szabad abba belenyugodni, hogy az elintézés neki magyarul ki nem adatott! Három napon belül bélyeg nélküli Írásbeli beadványt kell beadnia annál a bíróságnál, hivatalnál, illetve szervnél, aki az illető elintézést kiadta 1 Hí valaki írni nem tud vagy uyy ta tálja, hogy igy könnyebb neki az elintézés, akkor a 3 napon belül megjelenik a szóban lévő bíróságnál, hivatalnál és szervnél és szóval terjeszti elő kívánságát! 10. Migyar ember lehetőség szerint csak magyar nyelven íróit okiratban köti ügyleteit és szabály szerint csak magyar nyelvű okiratokat és szerződéseket ir alá. Ha az ügyletkötő másik fél nem tartozik a magyar nemzeti kisebbségi! 'z, akkor a magyar ember caa* két nyelven íróit okiratokat és szerződéseket ir alá, amely nyelvek egyike természetesen a magyar. A lehetőségig mindig ki kell az okiratban kötni a járásbíróság hatáskörét és oly járásbíróság hatásköréi, amely járásbíróság területen 75 százalék vagy iegatébb 20 százalék magyar lakik. Ezt kivált az a magysr ember kösse ki mindig, aki oly bírósági járás területen lakik, ahol még 20 százalék magyar nemzeti kisebbség sincs. 11 A telekkönyvi beadványait, amelyben pláne íebkkönyvi bejegyzést kér, azon járásokban, ahol a lakosok több mint 20 százaléka magyar, a magyar ember mindég magyar nyelven adja be, mert ettől függ az, hogy a telekítönyvébert magyarul is megtörténjék a szükséges bejegyzés. 12. A hagyatéki tárgyalásoknál a 20 százalékos magyar kisebbségi járásban a a magyar ember mindig követelje meg, hogy a hagyatéki tárgyalási jegyzőkönyv magysru! vagy legalább magyar nyelven is vezettessék, hogy a hagyatéki iratból kitűnjék az, hogy a hagyatékban érdekelt magyar ember a magyar nemzeti kisebbséghez tartozik, meri ezáltal biztosítja a magyar ensber magának azt, hogy az öröklés jogcímen hivatalból történő telekkönyvi bejegyzések magyar nyelven is bejegyeztetnek a telekkönyvébe. 13i A helyi önkormányzatban, vagyis a községekben és városókban a község tárgyalási nyelvének meghatározása és az egyes hivatalos cseletunényeK lebonyolításának a nyelve is a községi ZONGORA Harmónlum raktár és épitS intézet Használt zongorák, p i a n 1 n ó k újak 61.00 K-tól kezdve 2 Javítás és hangolás lelkiismeretesen és szakszerűen. Haszaált zongorák napi áron átvétetnek. SchÖnhofer Vilmos Bratislava, Prímás-tér 1. sas. képviselőtestület határozatától függ mindazon községekben és városokban, ahol (tehát nem a járásban) 20 százaléknál több magyar lakos éi. Ily magyar községekben és városokban a képviselőtestület magyar tagjai, különösen pedig pátiunk tagjai köteietesek indítványozni, nogy a község tárgyalási nyelve a mag ar legyen, illetve a magyar nyglv is községi tárgyalási nyelv legyen Mindazon községekben és városokban, ahol 509/« nál több magyar lakos el, kimondható és kimondandó, hogy a község tárgyalási nyelve 3 magyar. Oly kötségekben és városokban, ahol nincs 2C% csehszlovák nyelvű lakos, kímondhaió, hogy a község tárgyalási nyelve és a hivatalos cselekmények lebonyolítási nyeive kizárólag a magyar. Ahoi a község és város tárgyalási nyelve kizárólag magyar, vagy ahol a község tárgyalási nye ve körött a magyar is helyt foglal, a magyar ember a községnél és városnál minden bead ványát magyarul adja be, magyarul tárgyaljon és mindig magyar elintézést köveie'jen, mert ehhez kétségtelen joga van. 14. Ahoi és amikor a magyar nemzeti kisebség nyelvhasználati jogának megsértése valamely magyar embernek tudomására jut, történt legyen íz a sajat ügyeben, vagy az általános magyar érdek karára, tartozik azt a Magyar Nemzeti Párt vagy más magyar part legközelebb eső szervénél jelenteni, ahol a kellő jogorvoslatról nyomban intézkedés történik. A Magyar Nemzeti Párt a kellő jogvédelmet ezen a téren teljesen ingyen bocsátja a magyarság rendelkezésere! Fontos, hogy a bejelentések a Magyar Nemzeti Párt hely szerint illetékes láttad otromba szolgámat, Sancho Pauzát, akit előre küldtem szállást csinálni? A bárgyú fickó eltévedt, nem jön előkürtöm szavára. Az ember tovább falatozott, mintha nem hallott volna semmit. — Te talán nem tudod ki vagyok, máskép talán több tisztelettel volnál hozzám. A nemes Don Quijote de la Mancha áll előtted, uram, feielmes harci paripájával, Rocinantéval amelyről versek zengenek. Neve hallatára a paripa megemelte fáradt fejét, azután újra iehorgasztotta. — Ellenséges lovag népei vagytok e, hogy nem akartok rámismerni, jótevőtökre? Régen, mikor csatáimban indultam, az álmok aranypénzét szórtam közétek. Fiatalon mind a sarkamban tolongtatok, a ti lelkesüléstek, a ti hősiségetek sugárzott rajtam, amig otromba fegyverhordozóm földhözragadtsága meg nem rontott, hogy hazaszökdössetek a szántóföldekre, a hűvös, tábori éjszakák elöl a gőztől meleg istállókba. Ma meg sem billentitek a föveget, nem nyitjátok meg előttem a házak ajtaját, nem halljátok szavamat, meg se láttok. Én vagyok az utolsó lovag, paripám az utolsó táltos, — és ti szegények észre se veszitek, mikor elmegyünk házatok előtt. Pedig utolsónak lenni csak olyan dicsőség, mint elsőnek. Az ember tovább lógatta lábait, nyelte a falatokat, meg-megkotyogtatta a bort az üvegben, — nem látott, nem hallott semmit. A jövevények fáradt léptekkel tovább mentek ; a furcsa sisak, nem csillogott, a kard ne n csörrent, a ló patkója se koppant. A túlsó soron egy házra rásütött a hold. Az ablak tárva-nyitva, bent ezüstfelhőkben gomolygott a holdsugár. Itt valaki álmodozhatik, a holdat nézve; — a fáradt szem megcsillant s a hórihorgas lovag betekintett az ablakon. Egy fiatal fiú aiudt ott, fejét íéloldait az asztalra hajtva; kondor haja homlokára borult; mosolygott,—vidámat álmodhatott. Egy könyv volt előtte az asztalon; a lovag megismerte a maga történetét. A címlapon képe is rajta volt; valaki nagy szamárfüleket rajzolt neki. Az ütött kopott lovag elfordult az ablaktól. Szemének mély gödréből egy könny csordult ki, végig gördült fakó poros arcan s iekoppaut a fénytelen vértrea holdsugár megcsillant rajta. — Oh emberek, — sóhajtott, — nem érdemes köztetek élni 1 Csak mosolyogni tudtok a leikesülésen, nem értitek a kalandok ingerét, nem becsülitek az ok nélkül való küzdelmet. Mind, mind az én együgyü Sanchó Panzám pártján vagytok. Kinevetitek harcaimat a szélmalommal ; — nézzetek széjjel, hova lettek a szélmalmok? Rámfogjátok, 1 hogy birkanyáj ellen hadakoztam; —Komárom és vidéke legnagyobb bútoráruháza; Jókai-utca 16. Óriási választék a legfinomabb kivitelű bútorokban, u. m. háló-, ebédlő-, urisxoba-, szalonberendezésekben, saját műhelyemben készült bőrgarnitúrák-, scheslonok-, matracokban. Az előkelő közönségnek művészies kivitelű bútorok készítését hozott és saját tervek szerint vállaljak. — Vidékre díjtalan csomagolás! —