Komáromi Lapok, 1926. január-június (47. évfolyam, 1-77. szám)

1926-03-18 / 33. szám

2. oldal. Komáromi Lapok 182(8 wiáreros IS szállítható pótadót s egyéb városi dijakat. A város kereskedelmi és ipari for­galma csak úgy biztosiiható, ha az egész város területén megoszlik. A város kereskedői és iparosai, kei!, hogy vásárlókhoz, fogyasztókhoz jussanak, de ha a város egyik végére terelik össze a vidéki publikumot, amely vásárlása révén a városba pénzt költ, akkor ebből a hadseregátcsoportositásból gazdasági haszna az egész város publikumának ugyan nem lesz. Felesleges az a mohó mindenben újítás, csak azért, hogy ne emlékeztes­sen a régi jó beosztás a múltra, nekünk az a fontos, hogy a kereskedő és iparos a város minden részében belekerüljön a forgalomba, s abból a maga meg­élhetésének biztosítása mellett a köz­terhekhez ma túlontúl szükséges nervus rerumot is megszerezhesse. És a város vezetőségének is figyel­mébe ajánljuk, hogy egyszer már fog­lalkozzék az adókat verejtékkel fizető polgársággal is, mert ha a város ke­reskedőit, iparosait elüli a város veze tősége a kereseti alkalmaktól, akkor aztán szavaztathat a képviselőtestülettel százezreket, milliókat, a polgárságból a végrehajtó dobja sem fog egy rézgarast sem kicsalogatni.-_________ X. Beszélgetés Jankouich Arisztiddel a hágai börtönben. Nyúlós, tejfehér ködfelhő gomolyog a csatorna fölött, mikor az őszies kora­reggelen nekiindulok a törvényszék mögötti Causariusstraatnak, kezemben egy sárgás cédulával, amelynek rejtélyes holland rubrikái félórás látogatásra ha­talmaztak fel Jankovich Arisztidnál. Az olaszosan keskeny és tarka kis utcában alig van magánépüíet; benzin­állomások, auiójavitómühelyek, garázsok szorongnak egymás hegyén-hatán s a zöldre, kékre mázolt boltíves kapualjak alatt békésen pipázgaió, bőrnadrágo? soffőrök és kocsimosók szájtátva bámul­nak utánam, mikot a 38 as szám előtt megállók és kisilabizálom a vörös tég­lafal fekete feliratát: HU1S VAN BEWAHRING. A hágai fogház nem markó-ulcai tőzs­­désmenedékheiy, úri lakói, látogatói alig akadnak s a mélyszavu csengő fogantyúját nem igen rángatják női kezek. Általában: van benne valami profán mozi-romantika, ahogy itt állok a ködös reggelben s a hosszunyelü, ósdi vaskolomp éles, rekedt hördüléssel riasztja föl körülöttem a csendet. Az ércpántokkal kivert bayia tölgy­kapu még mindig nem nyílik; bejutni, kijönni, úgy látszik egyforma nehéz itt. Egy ládákkal megrakod, alacsony kordé torpan meg az épület előtt, őszesszürke lovával a prémbekecses zöldséges, aki mint minden holland háztartáshoz, a fogház konyhájának is helybe szállítja a főznivalót. Nézem a csendéletként virító spenót-, krumpli-, cékla-répahe­­gyeket, melyikből fog enni vájjon a három magyar?... Börtönőrtöl foörlönörhöz. Pontosan, ahogy az ócska színdara­bokban Írják: félelmos kulcszörgés s a súlyos kapuszárny megmozdul. A sötét­kék egyenruhás foglár még a küszöbön elkéri igazolványomat s egy körülfalazott tetőzött udvaron át — amelyben úgy állnak egymás mellett a biciklik, mint másutt a lovak — a fogház irodába kalauzol, ahol egy rezesorru altiszt, fényes rabcsajkából, jókora vajaskenyér­rel éppen kanalaz valamit: ragadós, sűrű, cikória- főzeléket. Leülök a ragyogóra puliturozott, hosz­­szu fapadra s mialatt gépiesen néze­getem a szoba puritán, nyomasztó sivár­ságát, a keskeny gyékény szőnyeget, a telefonos íróasztalt, a dohogó kis vas­kályhát, egyszerre feszélyezettebben ér­zem magam s legjobban szeretnék talán visszafordulni. Bauduin ügyész, aki fekete tógája nélkül olyan szépen iud a haarlemi tulipánmezőkről s a magyar zenéről értekezni s aki Hollandia reputációjával indokolt súlyos itéletkérése miatt, teg­nap is valóságos védőbeszédet tartott önmaga mellett, háromszor is lelkemre kötötte: a látogatójegyet nem az újság­írónak, hanem Jankovich régi ismerő­sének adta, — a pőrről kérdezősködni tehát szigorúan tilos,.. viszont mi más járhat mindkettőnk fejében ? Az egykori bálokat, zsurokat felemlegetni tegalább is tapintatlan lenne ... a most folyó válópörre! annyira fájdalmas családi viszonyokat nem kevésbbé... üres köz­helyekre vesztegessem hát a keservesen kiküzdött félórácskát? Éiénk kulcszőr­­gésre figyelek föl. Hatalmas pociku őr áil meg előttem és int, hogy kövessem. Retikült, ernyőt lerakatnak velem, mint a múzeumban. Nyílegyenes, hosszú fo­lyosóra érünk. Mindenütt gyékénysző­nyegek, faburkolatok és kínos tisztaság. A barnára lakkozott ajtókat vászorizub- \ bonyos munkások — nem foglyok — j nagy surolókefékke! éppen mossák, dör­gölik. Minden fordulónál uj és uj őrök, akik mint a labdát némán adnak tovább egymásnak. Mindegyik övében 10-14 láncra fűzött kulcs csörömpöl s szapora lépteinkhez szinte a ritmust verik. A cellákhoz vivő keskeny falépcső előtt uj s utolsó kalauzom, a civilruhás fogházigazgató, egy nagyobb oldalszo­bába tessékel, az úgynevezett Spraah- Saalba, ahol az engedélyt nyert „benn­lakók“ vendégeiket fogadhatják. Összes bútorzat: egy asztal és három szék, de a frissen festett falon, fehér rámában, a királyi család fényképei, a gázkandallóban barátságos íüz s a füg­­gönytelen. széles ablakon át sok sok világosság. Ridegség, komorság, szigorúság ? Nem ez a helyes kifejezés ide. Ami nyomasztó, fojtogató, léiegzetrabló itt: az idegölő csend, szabályosság, holland pedantéria, ami elsősorban egy szerze­teskolostor, másodsorban egy kaszárnya s csak harmadsorban egy börtön leve­­gőtlenségéből tevődött össze valami rettentő leverő és léiekrenehezedő at­moszféra. — Az igazgató ur is tud Madame jöveteléről — mondja a kékszemü, hóka­fejű holland — és sajnálja, hogy nem várja be a három-négy napot, mig az igazságügyminiszter ur kivételes enge­délyével a fogház egész berendezését megtekinthette volna. Értesülésünk sze­rint a magyar sajtóban ugyanis külön­böző panaszokat és kifogásokat adtak a foglyok szájába itteni ágyuk és ellá­tásuk felől, ezt szerettük volna szem­tanúval megcáfoltatni. Jankovichnak — mondja ki a vicedirektor ur már egész korrekten a neveket — nagyobb összege I van itt nálunk s mint vizsgálati fogoly- I nak, módjában állt volna így helyzetén f könnyíteni; ő azonban egyszer se pa­naszkodott s egyedül Marsovszky folya­modta meg a havi 45 forintért (1350000) járó ágy- és kosztkedvezményt. A hágai fegyház balladája. — A három magyar az épület há­rom különböző szárnyában lakik s ter­mészetesen nem találkozhatnak — me­séli még készségesen az igazgató he­lyettese, mikor hirtelen felpattan az üvegajtó s egy pápaszemes, bozontos börtönőr mögött feltűnik az ezredes széllesváliu, szállás alakja. Csodálkozás, zavar és öröm tükrö­ződik az arcán, mikor előrelép s kato­násan összevágott bokákkal meghajtja magát... igen, ez Jankovich Arisztid, a régi elegáns szalonember, aki a nők­kel mindig olyan finom és udvarias tudott lenni, mint egy rokokó-márki. Kínálásomra elfogla'ja a kis asztal har­madik székét s előbb magyar, majd német nyelven megindul a negyedik mondatnál rögtön tilosba tévedő be­szélgetés. — Hogy megnyugodtam e kissé a tárgyalás óta ? ... Hát megnyugodhat-e az ember kilenc év börtönnel a feje fölött? Kilenc év... kilenc év ... — ismétli elgondolkozva s mialatt igy szemben ülünk egymással, önkénytele­nül is apróra megfigyelem. Öregedéséből nem tudom, mit Írjak az idő, mit a hágai tragédia számlá­jára ... elhanyagolt, vagy gondozatlan impressziói azonban határozottan nem kelt. Rövidre nyírt bajusza, gondosan j lekefélt, őszesszőke haja kettésimíiva 1 most is, mint a tárgyaláson 8 akkor j kéknek nézett sötétszürke zakója is gyüretlen, szinte frissen vasalt. Ami zavaró: csak a két-háromnapos borot­­válatlanság s a barna teveszőr-mellény­­bői kifehérlő* puhagalléru ing nyak­­kendőtíensége. — Az arcszinem nem irányadó, — jegyzi még minden zavaromat feloldó ismert mosolyával, vizsgálódásaimat észrevéve — ezek a piros foltok talán még évek múlva se tűnnének el... Emlékszik egyébként szegény Rickl Gyulára, — hozza fel Rickl államot- j kárt — akinek házában valamikor any j nyit találkoztunk s aki, mint az igaz- j ságtigyminisztérium börtönügyí osztá- j lyának vezetője, sokat tanulmányozta a [ kü'főldi, különösen hollandiai fogház- j viszonyokat, de kár, hogy nem várta \ meg, míg az itteni humanitást saját \ bőrömön kitapasztalva, referálhattam \ volna neki 1 Mart annál egészségesebb, I higénikusabb éíelmódot, amit három j lépés széles, kilenc lépés hosszú, í olajfesíéses cellámban folytatok, való ban elképzelni se lehet I Reggel hétkor szól a csengő ... az ember felkel s összerakja az ágyat — azontúl semmi megerőltetése a fel 9 i lefekvésig ... csak kicsit sok nekem ez a tízórai al­vás, ami alatt bizony sokszor sztrájko­lok; no, de mindig van elég gondol­kodni valóm ... A koszt ? ... hát Iste­nem, börtönkoszt: minden nap ugyanaz... reggel félliter tej, este félliter kávé, dél­ben főzelék, kenyér, krumpli, vasárnap egy kis hu?, még szerencse, hogy nem vagyok dohányos ember! A vasárnapo­kat egyébként egyre nehezebben várom az istentiszteletek miatt, amiken olyan szépen énekeinek!... Sajnos, hogy az ember csak rossz sorsában kezd a val­lással, Istennel igazán törődni! — Én már csak azt a kegyet kérem * a sorstól, hogy viszontláthassam hét- j venáves özvegy édesanyámat, akinek | senkije sincs kívülem s aki most annyit szenved .. Negyvenkilenc éves korá­ban nem sok vesztegetni valója van már az embernek .. . azért lenne olyan borzasztó rámnézve egy súlyos ítélet. .. Az élettel ugyan már leszámoltam, nem várok semmit, nem akarok semmit, csak — mondom — édesanyámat szeretném még megvigasztalni... csak ezt adja meg az Isten ... Itt elfúltad, elcsuklik a hangja, élénk­kék szeme csupa könny ... akárcsak a tárgyaláson, mikor még a bírákban is megindulást keltett anyjának emlege­tése s mialatt elnézem a sírással küzdő, ellágyult férfiarcot, eszembe ötlik az ántántpárti Telegraaf cikke, amely az elfogult francia tolmács által is „igazi nemeseknek“ elismert három magyar urat röviden, betörő-pofának, gonosz­tevő-típusoknak keresztelte ... „Ugyanannak érzem magam ma is, aki voltam .. . — Magyar látogatóm idáig egyetlen­egy volt: Katona Mór, pozsonyi ügy­védem, aki a válópöröm miatt keresett fel — folytatja zavartan, hosszú, fehér ujjaival az asztalt markolászva s lépten­­nyomon homlokához nyúlva, mint a tárgyaláson .. .de ennek, persze, semmi köze sincs az itteni dologhoz —- fordul hirtelen a lelkiismeretesen figyelő hol­landus felé,' akit egész idő alatt egyéb­ként is folyton be akart vonni az esz­mecserébe, mert mint vérbeli gavallért, roppant feszélyezte az asztalánál némán statisztáló harmadik. Magyarországon talán félrefordult hegedíimüvészno hangversenye Komáromban, a Kultúrpalotában 1926. március hó 18-án, csütörtök este ;8 órakor. E hangversenyre minden zene­kedvelői meghív a Jókai Egyesület. virvv volna kissé az ilyen kibic, talán elment volna diszkréten kinézni az ablakos, itt azonban ül, ül, fülei rendületlenül s Isten őrizzen kijátszani! . .. — Másik látogatóm, kétszer, mióta itt vagyok, Grimm tábornok volt, régi bajtársam, aki vallomásra is önként je­lentkezett — láthatta: milyen eredmény­nyel . .. céloz az elnök maliciájára, aki a volt k, u, k. tábornokra élesen rá­­rivalt: — Nyugalmazott magyar generális? Ez nem foglalkozás! Talán konzulá­tusi tisztviselőt akar mondani! ... — A levelezéseim? Édes anyámon kivü! senkinek se irok, senkitől se ka­pok levelet. Én nem keresem, nem erőltetem senki barátságát, érdeklődé­sét, — jelenti ki' erélyes, határozott él­lel — senkit se akarok kitenni a szé­gyennek, hogy egy rab írására vála­szolnia kelljen, tn ugyannak érzem magam ma is, mint aki voltam ... sőt most inkább elvárom, hogy hozzám közeledjenek I... De, hát ki törődik egy rabba! í... legyint keserűen, ugyan­azzal a jellegzetes, ideges raosolyfélé­­jével, amiről az emigránsok olyan dia­dallal referálták: Jankovich egész idő alatt cinikusan vigyorgott... igen, egy sorral, egy szóval fel nem keresett senki... — ismétli újra — s én nem ludom eldönteni, kinek szól ez a hang­súlyozott senki: a feleségének, roko­nainak, vagy barátainak? Hosszú, nyomasztó csönd van; oda­kint az eső hóviharrá fajult s a jéggé dermedt, fehér daraszemek kopogva verik az üveget, mintha rizskásával do­bálnák. — A börtönnek igazán nincs semmi változatossága — vonja fel a vállát Jankovich ... a fogházleikész látogatá­sai s az ügyvédem, aki magánszives­­ségbő! néha be-benéz, a napi félórás séta, néhány ósdi német könyv az it­teni „választékból", levélírás, gondol­kodás ... ennyi az égést életem. Leg­főbb örömem, ha a nap besüt a cellába — legfőbb türelmetlenségem, persze, a március 18-iki ítélet, amit valószínűleg meg se fellebbezek ... Ismét súlyos, tehetetlen hallgatás, amibe csak a fagyos eső s a gázkályha pattog bele. — Természetesen, minden érdekel otthonról és hálás vagyok minden meg­emlékezésért ... azonban irtózom, hogy bárki is szenzációhajszolásból, kiván­­csiskodásból Írásban, vagy személyesen fölkeressen... akkor inkább ez a magány és el hagyatottság, amiben pé­pig már jóformán a beszédet is elfe­lejtem — teszi hozzá tréfásan... mig egyszerre csak hatalmas zörgetés az ajtón s odakint felsötétlik az őr sürgető, integető alakja ... Jankovich Arisztid nem üzen semmit haza. Mind a hárman egyszerre felkelünk. — Nem üzen Pestre valamit?. . , Semmit sem üzen ?.„ — kérdezem bú­csúzóul. — Nem! — vágja fel a fejét ko­moran, gőgösen az ezredes s a kurta kis szó, amiből csak úgy árad az ön­érzet és fanatizmus, úgy pattog szét a fogházfalakon, mint egy vádbeszéd. Elegáns, udvarias meghajlással még egyszer a régi Jankovich Arisztid.

Next

/
Thumbnails
Contents