Komáromi Lapok, 1926. január-június (47. évfolyam, 1-77. szám)
1926-02-27 / 25. szám
2. oldal. Komáromi Lapok 1926. február 27. ZONGORA Harmónium raktár és épitS [intézet. Használt zongorák, p i a n i n ó k újak 6.00 K-tól kezdve. 3 00 Javítás és hangolás lelkiismeretesen és szakszerűen. Haszaált zon gorák napi áron átvétetnek. Schönhofer Vilmos Bratislava, Prímás-tér 1« sz. rangjára és állasára, Az ügy rövidesen a bíróság elé kerül s az fog Ítélkezni a bünösöKön a törvény teljes szigorával. A Magyarország ellen indítóit sajtóhadjárat mindenáron politikát akart a bűnügybe belevinni, hogy ebből fegyvert Kovácsoljon Magyarország ellen. A magyar kormány a békekötés óta nagy erőfeszítésekkel igyekezett a békeszerződésekből eredő kérdéseket rendezni. A Danavölgyben azonban a beke a magyar kormány minden igyekezete ellenére sem állt helyre. A frankhamisítás esete igazolta, hogy a magyar kormány törekvése a magyar területeknek a béke és igazság szellemében való fejlesztésére eredménytelen maradt. A Magyarország ellen indított rosszinduiatu sajtóhadjárat azt mulatja, hogy némelyik szomszédunk politikáját a békeszerződések ellenére ma sem a jóakarat hevíti. A magyar közvélemény egyhangúlag eliiéii a pénzhamisítókat, de metyen felháborodott a Magyarország eheiii gyámkodásokért. Úgy látszik a magyar kormány minden erélyes intézkedése sem volt elég arra, hogy lefegyverezze bizonyos idegen érdekelt tiataimak gyanúsításait, amelyekkel a magyar nemzet becsületét akarták meggyaiazni a világ előtt. Veszedelmes jaiek ez oíyan nemzettel szemben, amelyet mocsoktaian ezeréves mulija joggal tett önérzetessé. A magyarság megalázásának kísérlete csak szélebili a szakadékot, amely a Dunavöigyben a népeket elvalaszja s hátráltatja a béke érdekeit. — „Wanzoäin“ a legjobb poloskairtószer kiirtja a petét is, üvegje Ke 5 — Központi Drogéria Kammerhoffer és Tsa. Pozsony, Ventur utca 20 Naponta rostái szállítás. P________________________ Az ördög. Irta: Seridi Jenő. Elemér az íróasztalnál ült: uj tollszár volt a kezében, uj tolla!; szép, sima, fehér papir előtte, mint a hogy Elemér, a felkapott, divatos iró imádta az újat, a szépet, a jót, rózsás gondnélküli boldog életet. Novellát kellett Írni az ünnepi számba. A szerkesztő szépen kérte, szerencséltesse a lapot kéziratával s Elemér kegyesen megígérte, hogy teljesíti a kívánságot. Na igen, az ünnepi számban ott kell lenni, az olvasók lesik, várják történeteit, legyenek tehát bldogok az olvasók s főképp legyen boldog a szerkesztő, a ki olyan alázatosan, hízelegve, hódoló tisztelettel kérte a kéziratot. Elemér piros ajka mosolyra nyílt. A feketernáju kritikusra gondolt, a kritikusokra, a kik — mint mondani szokta — olyan kéjjel fenték rá mindig a rosszul ápolt fogaikat, A kritikusok megállapították, hogy irói karrierje nem más, mint bolond szerencse: novellái, színdarabjai értéktelenek, sőt kétségbevonhatatlanul rosszak. Nincsenek gondolatai, se formaérzéke, stílusa pedig az össze-vissza dobott mondataival, éppenséggel felháborító . . . Szóval: semmi tehetsége.. És mégis... minden lap valósággal esengett a kéziratáért; Mwm sí MdL ' Demokrácia! — A háború utáni idők legelcsépeltebb frázisa. Az utolsó 8 év alatt többet hangoztatták, mint a megelőző időben, görög ókori első haszná tatától kezdve összesen. Unos untalan, való hangoztatása tehette, hogy abszolút tartalom és jelentőség nélküli szóvirággá lett. Ha valaki felelősség és kötelezettségek vállalása nélkül akar nagy kijelentést tenni, demokráciát ígér. Ha valaki szines tűzijátékokkal, vagy csilingelő üvegharangokkal akar embereket, kisebbnagyobb tömeget elkápráztatni, demokráciáról szónokol. Ha intézmények, kö zületek egyesekkel szemben fennálló kötelezettségeiktől szabadulni kívánnak, demokráciába burkolódznak És ha kormányok, vagy kormányzati rendszerek abszolitiszttkus lényeiket és céljaikat elleplezni akarják, szintén demokráciára hivatkoznak. Demokrácia és autokrác a között már alig alig van lényegbeli külömbség, mert fényeikben megegyeznek, csak a formában térnek el egymástól. Meggyőző p? Idával szolgál erre a munkásbiztusitás intézménye. Csehszlovákia demokratikus köztársaság, ezt mindnyájan tudjuk. Mint ilyen, a polgári szabadság és jogegyenlőség alapján áll, ezt is jól tudjuk ! A munkásbiztositó mindenütt a világon szociális intézmény. A szociális intézmények ott, ahol még nincs, előkészítői, bevezetői a demokráciának, de naggyá, hivatása teijes betöltésére alkalmassá, csak demokráciában fejlődhetik. A munkásbiztositó, mint ; szociális intézmény tehát kifejezője, l tükörképe a demokráciának, mert benne ; hatványozott mértékben kell meglenni | azoknak a tényeződnek, amelyek a dej mokrácia feltételeit alkotják, jj A munkásbiztositónak ott is, ahol i demokrácia nincs, létfeltétele az autonómia. Szlovenszkón a munkásbiziositót ma nem önkormányzati utón, hanem centralisztikusan irányított bürokratikus szervezettel, vagyis kinevezett autono- • miával (?) igazgatják. Ennek tulajdonítható, hogy a munkál- j tató és munkás a legnagyobbfoku el- j lenszenvet érzi a munkásbiztositó pénz- { tár iránt. Érthető, mert hiszen tisztán a I saját erejéből fentartott intézmény fe- j letti rendelkezés jogától ütötték el. Mun- j ■ kás, munkaadó csak fizető alannyá lett, ; kényre-kedvre kiszolgáltatva egyes, — őt megnem értő s viszonyait nem ismerő — személyek jó, vagy rosszindulatának. Azonban legsúlyosabb sérelem az autonómia felfüggesztésével a régi tisztviselőket érte, kiket évtizedek munkája után kíméletlenül kilöktek a ma Ifgkétségbeej’őbb bizonytalanságába. Öregségbe hajló korral, csökkent munkabírással, sőt többen betegen is, az u cára kerültek, az alkalmazást keresők tömegébe. De vájjon ki az, aki éppen nekik ad alkalmazást, aki lehetővé teszi, hogy gyermekeik súlyos nélkülözését némileg is enyhíthessek, mert mig más hivatalok és intézmények tisztviselőinek elbocsátása nyugdíjazással történt, ad dig a szociális rendeltetésénél fogva kétszeresen demokratikus működésre kötelezett munkásbiztositó alkalmazottainak nyugdijat sem ad Hiába van jog és igazság az elbocsátottak oldalán, a hatalom amott van. Mar pedig a munkásbiztositó a demokrácia modern értelmezésének alapján áll, amely „ahol az erő, ott az igazság“ analógiájára azt tanítja, hogy a demokráciában nem a lényeget kell keresni, hanem a formát. Családok kínlódnak, fáznak és éheznek, mellékes: fő a demokrácia I Mert demokrácia azért van, az uj, a sokszögű demokrácia, amely úgy forgat, ható, ahogy tetszik, amely örök és sérthetetlen és amelynek az sem árt, ha igy gondolkoznak: Elvelük a le nyerüket? Ez nem elég, összes jogaikat, az élet lehetőségét is el kell venni tőlük! Tehát elveszik a nyugdijai is, a tisztviselőknek ezt az évtizedes munkával, nyugdijjárulékok fizetésével megszerzett és intézményesen biztosi ott jogát, azt a minimális életlehetőséget, amely gyermekeik számára a puszta kenyeret biztosítaná. Elveszik, mert a demokratikus államkormányzat alatt működő szociális munkásbiztositó alkalmazottai voltak I Mily nagyfokú kigúnyolása, mekkora megcsúfolása ez az igazi demokráciának! Az irt divó demokratikus felfogással teljesen érthetetlen, hogy a magyarországi munkásbiztositó pénztárak a leépítés következtében elbocsátott alkalmazottaiknak ugyanolyan teltételek és ugyanolyan nyugdíjszabályzat alapján, amely az itteniekre is érvényes, nyugdijat ad. Ezek után azt kell kérdeznünk: mi hát az a demokrácir?! képpen nem is ő, hanem az igazgató, rendező, primadonna s a többiek Írták a darabot. Volt egy ötlete, azaz valakitől hallotta, vázlatosan elkészítette a tervet, ennek is, annak is elmondta, ez is, az is segített, javított rajta és elkészült . , , Maga sem tudja hogy és miképp, de elkészült ... És mégis csak ő a szerző . . . S volt gondja rá, hogy a többiek, a rendező, primadonna és színészek boldogok legyenek, ha neki szerez örömet a siker . , , Tudott bánni az emberekkel. Nevetett, gőgösen, elbizakodottan, az öntelt, minden jóval körülvett emberek nevetésével. — Szerencse 1 —- gondolta ismét. — * Mi az ? Fogalom. Üres fogalom , . , ' Éppen olyan, mint mikor azt mondom, hogy Isten, vagy ördög . . . Igen . . . Van-e hát Isten? Angyal ? Ördög ? ... Csak az van, a mit látok, érzek, meg tudok fogni . . . Most már hangosan kacagott. Eszébe jutott a kezdet, az irói sikerekért való munka. Nagy és nehéz munka volt. De ... de. , , csak bánni keli tudni az emberekkel . . . Ismerni a gyengéiket. Kihasználni az alkalmat : . . Ennyi az egész. Semmi, semmi más... És akarat... Igenis, akarat kell . . . nagy, erős, rendületlen akarat. A tehetség is valami, de ez sok esetben mellékes ... A ki tud fogalmazni, olvasott, látott valamit, LUMmii tarcfii tonnáik, Bernt ti üli ayStnölci ieiím Mórái A Hadár csemsgekereskedÉse Komárom. Kishíd utca 1. íz. Legfinomabb Upton angol és orosz teák a közkedvelt császár keverék, Hőbe francia és belföldi likőrök, tea rumok, vörös és fehér fajborok, angol, francia, spanyol és portugál sardiniák, naponta friss bontás osse göngyölt muszka és fiié hal félékben, francia és olasz ételolajok, pisztráng, caviár, tok hal, lazac rák s az összes hal- és húskonservek, naponta friss nyitrai csemege vaj, as összes nyers és cukrozott deli gyümölcsök, dessert bonbon különlegességek a legfinomabb kivitelig. 824 A magyar nyelvterületek a nyeivrendelet szerint. A néhány nappal ezelőtt kiadott nyelvrendelet a nemzed kisebbségekre három nyelvi kategóriát állít fel: Azokban a bírósági járásokban, ahol a lakosságnak legalább kétharmad része tartozik valamely kisebb iéghez, ott a tárgyalások nyelve csak a kisebbség nyelve; ahoi a lakosságnak legalább 20 percenje, de a kétharmadánál kisebt) részé magyar, a tárgyalás kétnyelvű, vagyis a kisebbségnek megvan az a joga, hogy a beadványokat a maga nyelvén terjessze be, a bezdvány elintézésére azonban Két nyelven: az állam nyelvén és a kisebbség nyesvén történhetik; azokban a járásokban, ahol a kisebbség aranyszáma kisebb 20 percemnél, a szóbeli érintkezésben a maguk nyelvét is használhatják, de a tárgyalási nyelv az államnyelv. S ha valamilyen végzést az államnyelvén kapnak kézhez, biztosítva van számukra, hogy anyanyelvükön hivatalos felvilágosítást kapjanak. Ennek érteimében a magyar kisebbség által lakott területek a következőképen osztatnak be: 1. Magyarnyelvű (egynyelvű) bírósági járások, ahol a magyarság a iakosságnak legalább Kétharmad részét teszi ki: Dunaszerdahely, palánta, Somorja, Párkány, Komárom, Ögyalla, Ipolyság, Láva, ■ Kiraiyhelmec, Moldiva, Tornaija, Vdepompásan tudja értékesíteni, ha... ha... igenis ez a fő ... ha a kínálkozó alkalmat fölhasználja. És ő felhasználta. Nagyszerűen felhasználta. Szája, keze, lába, könyöke pompásan dolgozott, szerkesztőségekben, színházban, , mindenütt, a hol szükséges volt. Oh az emberek komiszak, de éppen ezért könnyen lehet velük eibánsn ! És ő értett a nyelvükön . . . Igenis értett . . . Bánja is ő, rnit mondanak a kritikusok ... a siker beszél ... Ez a fényes . . . Elgondolkozott... Kényelmesen hátradőlt a puha karosszékben, maga elé nézett. Szemeit végigjártatta a szobán, hol minden a jólét, a megelé gedett, révbejutott ember boldogságáróibeszélt. — Isten ? . . . Ördög ? . . . Mennyi tintát pocsékoltak már el e két fogalom miatt az emberek, — futott végig az agyán ismét a gondolat. — Az Isten segit, az ördög [ront. Vájjon igaz-e? De hát kell-e fölötte vitatkozni? Hiábavalóság, hisz senki sem tud erre kétségbevonhatatlan feleletet ,adni. Merő ámítás az egész . . . Elvégre is mi lenne a világból, ha nem beszélnének földöntúli, titokzatos hatalomról, mely mint ismeretlen valami, mégis féken tartja a bűnt, a szenvedélyeket, — Eh, csak akarat van... Akarat... akarat... Jó és rossz akarat, de még is csak akarat . :. Ez dönt. . .? Letette a tollat... És a szemei hirkapható jelenleg Bécsi Bátor Komárom legnagyobb, legrégibb és igy legmegbízhatóbb bútoráruházában* Nagy választék háló, ebédlő, szalon, uriszoba és bőrgarnitúrákban Spitzer Adolf és Tsa Utódai bútoráruházéban Komárom, Jókai Mór-utca 22. szám. Továbbá nagy választék saját műhelyünkben készülő scheslonok, díványok, matracok és börszékekben. Legjobb gyártmányú amerikai rendszerű rolós íróasztalok és iratszekrények. Csakis jó minőségű áru és szolid, leszállított árak. Kedvező fizetési fettételek. se* Vidékre szakszerű csomagoló». a színházak adták a darabját s neve ott szerepelt már az irodalmi társaságok uj tagjelöltjei között. — Pukkadjatok meg! — gondolta, mosolyogva mártva be tollát a tintába, — Ha minden csepp véretek is fekete epévé válik, akkor is uj diadal előtt állok! A jövő heti színházi bemutató uj siker, uj diadal! Pukkadjatok meg! Pukkadjatok meg ! Ismét bemártotta tollát a tintába; nézte az üveget, az uj tollszárat. — Szerencsém van ? — jutott ismét eszébe a kritikusok megállapítása. Szamárság! Szerencse nincs, csak akarat van! Minden ar. akarattól függ. Akartam, hogy szerencsém legyen, hát igenis, a szerencse hozzámszegődött. Most például itt van a kezemben a toll, előttem a papiros, novellát kell Írnom az ünnepi számba, de kutya legyek, ha tudom, hogy mit fogok irni. Nem tudom, igazán nem tudom, de mert akarom, hogy megírjam, meg fogom irni. És tetszeni fog, mert akarom, akarom, igenis,akarom. És harmadszor is bemártotta tollát a tintás üvegbe. Boldogan nevetett. A premierre gondolt, a színházi bemutatóra, amelynek feltétlenül nagy sikere lesz. Minden nagyszerűen el van intézve. Az igazgató, rendező, primadonna, a színészek, mind az ő emberei. Igaz, hogy sok munkába került, mig elintézte őket, de sikerült, s ez a fő. Tulajdon