Komáromi Lapok, 1925. július-december (46. évfolyam, 79-157. szám)

1925-12-24 / 154-155. szám

1925. december 24. Komáromi Lapok 13. oldal ded már! — és a kislány szeme türelmetlenül csillogott. Pongrácz elfehéredelt arccal állt a karácsonyfa elölt. A vonó moz­gott a kezében, ide-oda vonaglott a húrokon, de a hegedű néma ma­radt — No apuska! Pongrácz kétségbeesetten mar­kolta meg újra a vonót, de legfel­jebb csak egy-egy h mis nyekke­­nést tudott kicsalni a hangszeréből, pedig a hegedű ép volt. A kislány szemében fájdalmas csalódás lükrö/ódött. Pongrácz nem bírta el a tekintetét Hirtelen a zsebébe markolt és ki­szedett egy csomó aranyat — Nézd csak kislányom, apuká­nak mennyi pénze van. Majd veszek neked olyan hangszert érte, amely magától mu? sikál. De a kislány a fejéi rázta. — Nem, nem kell nekem Te mu­zsikálj nekem apuskám. És a szája gyorsan legörbült. — Várj csak kislányom. Menj ki egy kjcsif. Segils addig az öreg dadádnak, mig apa megcsinálja a hegedűt — De azfán eljátszod, ugy-e. — Eljátszom Pongrácz egyedül maradt. És most mégegyszer görcsösen megmarkolta a vonót és végighuzta a húrokon Kétségbeesetten v askodott a hang­szerrel : de csak az ördög műsorá­ból szabadultak fel vad., buja, csu­­folódó futamok. — Szent Antal segíts — imádko zott Pongrácz — áldozok a szegé nyeidnek, ha most megsegítesz. És ekkor érezte, hogy valaki áll az ajtóban. Az öreg remete volt — Hívtál engemet Én vagyok szent Antal. — És mivel belelátott Pongráczba, hogy az egy kic-il ké­telkedik a szén élyazonosságában — mert biz igy a kopott, behava­zott gúnyájában nem volt valami mutatós jelenség — egy percre ki­­gyullasztolta a glóriát a feje körül. Pongrácz meyilletődve állt meg a szent előtt. — Oh nagyhírű szent, segíts ne­kem, mentsd meg a kislányom ka­rácsonyát és a kis muzsikus hangia csaknem sírásba fulladt Szent Antal megfogta az állát, úgy gondolkozott. — Tulajdonképen, — szólt —ösz­­sze kellene törnöd és elégetned a hangszeredet, hogy kimenjen belőle az ördög lelke. — Az álmaim vannak benne, — könyörgött Pongtácz — a dicsősé­gem, a halhatatlanságom. — És különben is, — tette hozzá szemrehányóan a szent felé — ki az oka, hogy igy történt? Nem hív­talak akkor segitségü! ? Szent Antal a vállai közé húzta a fejét. Egy kicsit zavarba jött — Igazad van, — mentegetödzötf, — de akkor épen egy gyámoltalan öreg házaspárral voliam elfoglalva. És azt gondoltam fiam, te fiatal vagy, majd csak kivágod magad valahogy. Majd ha megöregszel egyszer fiam, Pongrácz, belátod majd milyen ne­héz sor öregnek és elhagyottnak lenni — és kedves'kék szeme ke­reste a muzsikus sölél szemét. .. Hanem várj csak, megpróbálok va­lamit. De el ne felejtsd fiam, hogy mit Ígértél szegényeimnek ... — Én még minden Ígéretemet megtartottam, — szólt Pongrácz büszkén. Szent Antal a szivéhez szorította a Pongrácz hegedűjét és imádkozott. — Na most próbáld meg, — for­dult aztán a muzsikushoz és át­nyújtotta a hegedűt — Szabad már apuskám? — és a Pongrácz kislánya az öreg dajka kíséretében bent termett a szobában. Pongrácz reszketve ragadta meg a vonót. — .Mennyből az angyal ... — dalolta a kislány vékony ezüstös gyermekhangja és édesen, puhán kisérte a dalt Pongrácz hegedűje. A dal végeztével Pongrácz rábo­rult a szent kezére és könnyekkel áztatta azt. Azután leolvasta az ara­nyait a szentnek a hideglől kivörö­södött, megrepedezett áldott kezébe. Ott is akarta marasztani vacsorára, de a szent csak egy csésze teát fogadott el. Mohón megitla. Látszott, hogy fölmelegedeti tőle. — Nem maradhatok én tovább fiam, — szólt azlán Nem tudjátok ti, mennyi az én dolgom. Látjátok: Egy szegény öreg özvegyasszony elvesztette az ezüst gyüszüjét. Az urától való emlék és most megaka­rom neki találni karácsöny estére. Nem tudjátok ti, mi az egy gyüszüt megkeresni egy olyan lakásban, a melyben minden régi lim-lomot évek óla felhalmoz a kegyelet Azután itt van egy szegény lány. Egy uj blúzt szerzet! be az árva Abban akart holnap avval a fiúval találkozni, akit szerei. És most egy folt eselt a blúzába. Vegyem ki a foltot. Egész éjjel vesződtem avval a folttal. Már egy kicsit gyenge a szemem is. Hat valahogy mégis csak kivettem Bár nem egészen. Mennyi bajom van szegénykékkel Mindenkinek én legyek az ingyen prókátora, mert a végén azlán a legtöbbje megfeledkezik a fizetség­ről, vagy leredukálja azt. — És az öreg szent felsóhajtva, menni akart. — Jaj szentatyám, —szólalt meg hirtelen Pongrácz — van ám egy bökkenő! Miből éljek meg én ezután, ha minden aranyaimat elviszed! — Igaz biz a — hökkent meg a jó öreg széni — és meqbökte a homlokát a mutatóujjával. Néha egy kicsit magam felé hajlik a kezem. — Hátnagyon meg k rnélek szent afyám, legyei olyan hlolt es szerezz be engem a punokhoz karmester­nek ! — Meglesz — bóliniolt szent An­tal. — itt van a kezem. Azzal kiment a f nyiő karácsonyi éjbe És távozóban kivetle a nagy tarka zseb­kendőjét éseqy csomót kötött a sar­kába A zsebkendő ielisteie volt már csomózva kisebb-naqyobb csom­­békokkal, de mindközött a Pongrácz csomója volt rajta a legnagyobb... Igazmondások, Irta: Korma Andor. Saulus Paulus. Nagy Pál apostol ílszinteságe- Köpenyforditók hazug mentség«. Egy Saulus Paulus egy szentet jelent, Sok Paulus-Saulus sok jellemtelent. Irigyek. A mig irigyeld vannak, Sose búsulj, őrülj annak Érj csak bút ba t; nyomort, átkot. Nincs irigyed s nincs — barátod, Építi fiúm. (Sivár ember sírkövére.) Számára Istent nem rejlett a meunybolt, Ábránd a, álma, eszménye nem volt. Nem szeretett, nem sirt és nem mosolygott, De buzgón tett-vett minden földi dolgot, Mások javáért nem győtré a gond, Nyitott szemmel volt fényben is vakond, Pénzen kivíll nem látott semmi célt, Született, meghalt — pedig nem is élt. Attila. írfa: Marczali Henrik. Vannak történeti alakok, kik annyi váilozás, századok, évezredek után is mindig újak, érdekesek marad­nak. Újak, mert minden következő kor más más látószögből nézi és iléli meg őket; érdekesek, mert nem merülnek el a köznagiság tengeré ben. hanem abból ‘ iemelkedve.egyé niségük bélyegét rásülik környeze­tükre, korukra. Ezekhez tartozik a hunnok nagy királya, az Isten ostora. Személyi­ségét egyaránt méltatta a történelem komoly és a kö tészet játszi mú­zsája. Csak azt fájlalhatjuk, hogy úgy történetéi, mint a róla szóló verses hagyományt, a Nibelung-éne­­ket idegeneknek ellenségeknek kö­szönjük. Priszkosz rhélor följegyezte, hogy a királyt a leányok hada szittya dalokkal üdvözölte; följegyezte azt is, hogy Attila lakomáján .két bar­bár köllö énekelte meg Attila győ­zelmeit és nagy telteit.“ Sem a da­lokból, sem az énekekből nem ma­radi ránk egy befü sem. Az utolsó években két nagy, tu­dományos munka foglalkozik ezzel a korral, melyben oly döntő szerep jutott a hunnoknak; a nyugatrómai birodalom bukásának korszakával Seeck gveifswaldi professzor mé­­lyenszántó és óriás tudós appará­tuson fölépült hatkötetes művet irt a klasszikus kor pusztulásáról, melyet érlékben csak Mommsen munkái múlnak felül. Bury cambrid­­gei professzor pedig a római biro­dalom későbbi szakát tárgyalja: a germánok beköltözését a biroda­lomba és Juslinianus császár ko­rái. Mindegyik foglalkozik Attilával, de más-más módon. Seeck a régi hagyományos felfogáshoz ragaszko­dik és művének éppen e fejezeté­ben alig nyújt adatban, értékelésben újat. Angol társa azonban oly nagy előszeretettel s méltánylással szól a hunn királyról, hogy előadásának főbb vonásait érdemesnek tartjuk a magyar közönség elé terjeszteni. Bury Attila családfáján kezdi. Gőg­jét, lenézését őseinek hosszú sora igazolta. A Hinng-nu nép íörzsfőnö­­keiiől származott, kik a Krisztus előtti századokban, mint a tatárság vezérei, megremegtették a roppant kínai birodalmat. Ezt a családfát, szerinte, még a régi kínai krónikák adatai is igazolják, melyeket Hirth müncheni tanár a Turóczi János krónikájában található nemzetség­­fával is bizonyít. Megvallom, ennek igen mérsékelt hilell tulajdonítok. Mert ha van is e névsorban, mely Nimród g és Chamig ér fel, tatár­­hangzású név (Bondofard), az igen csekély je'entőségü ahhoz a hézag­hoz képesl, mely Attila és Almos közt fáiong. Csak két név van köz­tük: Ed és Ugek — pedig ez négy­száz évnek ugyancsak kevés. Ha pedig a krónikás ezeket a közel­­esőket kitölteni nem birja — hogy bízhatunk benne a vizözönutáni év­ezredekre nézve ? Egyike ez a mond­vacsinált geológiáknak minőket a nagyurak kész szolgái sok századra visszafelé Trójáig vagy Álba Lon­­gáig szoktak elővarázsolni. Atliia eíéÉj nagy úr, mi több, nagy ember volt ahhoz, hogy ilyen áldiszre ne szoruljon, mint ahogy Napoleon sem szorult rájuk. Érdekes és íanulságos az össze­hasonlítás a bolgár királyok Csata­­lárban talált névsorával, melyei tel jesen éppen Bury fejfelt meg. E sze­rint az első khanjuk Avitokhol, ki­ben Attilára ismernek, 300 évig élt, utóda Irnik Ernák meg 150 esz­­lendeig. A későbbi történetben is­mert királyok persze csak sokkal rövidebb ideig Azok a nagy szá­mok tehát csak arra valók, hogy az űrt áthidalják. De még ez is jobb a mondvacsinált nemzedékrendeknél. Hirth és utána Bury is a Thuróczy­­féle genealógiát tartja szem elölt. Pedig van annál több, mint egy szá­zadnál régibb is; a Képes Króni­kában. Érdekes a kellő közötti kü­lönbség. A Képes Krónika- Csabát mondja Etele fiának; ThuróC/y Edét. A régibb összeállítás Nimródon, Ja­­fefon át Noéig viszi a családfát, az újabb Kuson, Khamon át Abához. Ez pedig Thuróczy tudákosságából következik, ki a bibliából iudta, hogy Nimród Khamtól származik, mig a másik, ki vaiószinüleg szintén tudta, nem tudott belenyugodni abba, hogy a magyarok Noé elátkozott fiától származtak volna. Hol ilyenek és ilyen természetűek az eltérések, világos, hogy leljesen önkényes összeállítással van dol­gunk. És hogy e névsor csakugyan „ujjból szoaott“, legjobban kitűnik abból, h'igy a régibb források, Ano­nymus és Kézai csak E'eléről és Csabáról tudnak. aztán meg EleudrőJ, Ügekröl, mik világosan nem személy­nevek és kísérletet sem tesznek a több százados hézag áthidalására. Nem tehetek róla, az ilyen gene­­ológiáknál eszembe jut Aremberg herceg mondása, melyet Horace Mann közöli Horace Walpole-al. A herceg, a-családfő teslvéröccse, igy szólt bátyjához: „Mégis csak nagy hálával tartozunk Noé ősapánknak, hogy kegyes volt családi iratainkat bárkájában megőrizni." A boldog XVIII. században már szabad volt tréfálkozni az ilyen „Írásokon“. Historikusunk azonban komolyan veszi, sót megszerzi azzal, hogy Attila nem volÚtiszta török vér; ősei kínai hercegasszonyokat vetlek nőül sőt az indoskythákkal való keve­redés sincs kizárva. Ugyan bajos volna ezt tudományosan bizonyítani. De itt a nagy tudós ellenmond önmagának. Arcképe, minőnek Jor danes a gót író rajzolja, valószínű­leg Priszkosz ulán „egy modern kalmucknak lorzképél mulatja.“ De ha valóban voltak kínai meg indos­­kytha, azaz legalább részben ária ősei — csak maradt volna valami nyomuk az ö testalkalában, színében, ábrázatában? Még egy ellenmondást fa álunk Hirlh után Mundzuchot, ahogy Prisz­kosz nevezi Buda és Attila atyját, egy névnek tartja BendeguzzaL Néhány lappal odébb már Rauszt (Rugila), Mundzuchot és magát Attilát is „germán vagy germanizált“ neveknek tartja. Az pedig világ >8, hogy ha Bendegúz lurani név, nem lehel sem germ in. sem germanizálf. Mi pedig Attilát illeti, hogy az né­metül „kis alyál“ jelentene, ahhoz bizony sok-sok kétség fér Igaz, hogy visszautasítja Marquardt véle­ményét, hogy ez a név egy nagy Myamnak, Ián a Volgának nevéből van átvéve. Meri igaz hogy a magyar Etel-nek nevezte a nagy folyókat — a dubnici krónika szerint még a Dnyesztert is — de azért férfi elne­vezés folyamok után mégis csak nagyon valószínűtlen. Nem közelebb állóé a török aba — atyja? Azlán nem szabad feledni Jordanes állí­tását, hogy a hunok átvették a gótok neveit és viszont. Név után fajra következtetni igen kétséges dolog. Ezek külsőségek, mélyeket csak azért kell figyelembe venni, mert bizonyítják, mily szkeptikusnak kell lennünk, minden ilyenféle szárma­zási vagy elnevezési kérdésben. Hisz az úgynevezett lengyel magyar krónika — példás fércmű — még Aquilelia városa nevét is Aquiláiól, a magyarok királyától eredezteti — A név, hang és füst mondja Goethe De térjünk át a kérdés komoly részére Attila büszke magatartása és fellépése nem a még csak nem is mondái ősöktől arckőit, hanem annak tudatából fakadt, mennyire fölötte áll másoknak. Hiszen hatal­mas királyok, a gepida, a keletvgóí és annyi más. voltak jobbágyai. Leg­alább is Auszlria, Magyarország, Románia és déli Oroszország hó­dolt parancsának. Hadai még a tá­vol Perzsiában is csatázlak és a római tis>, ek számbavették annak lehetőségét, hogy a hunn erő meg­dönti a „királyok királyának“, a ha­talmas szaszanidataknak trónját és igy kelelen uj, a Byzáncra nézve kedvezőbb helyzetet teremt KélségU lenül 5 volt korának leg­hatalmasabb uralkodója. De hatal­mával nem éli vissza. Maga látott törvényi népének, díszes fapalotája elölt áilva, méllóságos tartásban. „Nem volt oly kegyellen, mint Dzsingiz Khán, a XIII. század nagy mongol hóditója, kivel sokszor ösz­­szehasonlitották. Tudóit könyörüle tes h nni és néha megbocsátott el­lenségeinek.“ Hogy öntudatát nagyon fokozta Hadúr kardjának birtokába jutása, kétséqteien. Azóta a világ urának vallotta megát, hisz a hadak istene szolgáltatta kezébe a győzelem esz­közéi. Úgy látom, a mythoszt, mely­ről már Herodotos megemlékezik a s itlyáknál, nem méltatták eléggé a történetírók. Hisz minden világi hatalomnál magasabb az ő hivatása: uralkodni a földön. Nemcsak király, hanem legfőbb táltos is és a barbár legalább is úgy fél az alvilági ha­talmaktól, mint az a felsőktől. Diplomáciája épp oly finom, mint a minő éles kardja. Látja, hogy mind­két római birodalom gyönge*; a nyu­gati ugyszólva a kegyéből tengődik, a keleti még egyre növekedő arany­ajándékkal — évi adóval — kény­telen megvásárolni barátságát. Így a két császár urának tekintette ma­gát és felkelt benne a vágy ezt a felsőségéi valóvá váltani. Uralmát az Atlanti-óceánig, sőt Britanniáig akarta kiterjeszteni. E cél elérésére rendelkezésére állott elsősorban nemzeti lovassága, melynek akkor a földön nem volt párja. Ha számra kevesebben voltak is, azt az altaji seregekben pótolta ügyességük, vad­ságuk, cselvelésük, az ellenség ter­veinek kijátszása és az a rettegés, mely elöltük járva, vérét fagyasz­totta a többi népnek. Bámulatosan

Next

/
Thumbnails
Contents