Komáromi Lapok, 1925. január-június (46. évfolyam, 1-78. szám)
1925-04-04 / 41. szám
4. oid&l. »Komáromi Lapokt 1926. április 4, MEINL GYULA KÁVÉ BEHOZATAL TEA BEHOZATAL KAKAÓ, CSOKOLÁDÉ OMÁROM, Nód © r»utoa Z. Társaság“ (Suomalaisen Kirjallisuuden Seura) lielsinkii pompás székházában, a magyar mesekirály születésének százéves fordu óját. Kaarle Xrohn egyetemi professzor, a Kelevala hires folklóristája mondotta a bevezető- és záróbe szédet. Jókai Mór életét és müveit irodalmilag kint élő testvérünk Faragó József méltatta költői fordulatokban gazdag finn beszédben, amely a hallgatóság bámulatát váltotta ki. E^ a fiatal magyar iró, aki maga a szerénység megtestesülése, három év óta dolgozik odakint az otthoniak minden támogatása nélkül s szinte kezében összepontosul a finn-magyar összeköttetés minden fonala. A finnekre is fölötte jó benyomást keltett a magyar kormánynak vele szemben éppen most megnyilvánult elismerése, amikor Ktebehberg kultuszminiszter kétszáz aranykorona ösztöndíjat adományozott neki, amelyet Én hoztam magammal részére. Rajta kívül még ilmari Räsänen finn szavalómüvész adott elő Petőfi-verseket, Otto Manninen művészi finn fordításában, aki két kötetben Petőfi minden költeményét átültette. A hatalmas munkában hűséges segítőtársa vo t Yrjö Wichmann helsinkii egyetemi professzor lelkes felesége, a mi Herrmann Antalunknak leánya, aki Petőfi verseit előbb szószerint lefordította finn prózában. A finn könyvkiadó művészet remekébe készült „Petőfin runoja“ a múlt évben egy esztendő alatt már két kiadást ért Az estélyt Helga Sailo finn énekmüvésznő, a Magyarországon is jól ismert Alpo Sailo szobrász feleségének tiszta magyarsággal előadott magyar népdalai és kurucnótái élénkítették, amelyekhez Boros O'ga. két esztendő óta kint élő lelkes magyar honleány művészi zongorajátéka látta el a kíséretet, A Maddch-cenlenndrium- A múlt év március 16-án Dorpatban rendezett Madách-ünnepély páratlan sikere érlelte meg bennem az eszmét, hogy hasonló estével áldozzunk a finn fővárosban is a halhatatlan magyar fiiozófusköltő emlékének. A kezdő lépéseket azonban csak hosszú, odaadó munka áfán koronázta siker. Ebben legfőbb érdeme a lelkes magyar barátnak, Ivaloné dr. asszonynak van, akinek elnöklete alatt még a múlt év októberében rendező bizottság alakult a következők részvételével: Wichmann professzor és neje, Kalima, a Nemzeti Színház igazgatója, Niklander tiszteletbeli magyar konzul. Männinen, aki erre az alkalomra lefordította Wichmann Julia professzorné segítségével „Az ember tragédiájáénak római színét, lovábbá Faragó József iró s végül az „Akadémiai Karjala-I Társaság* három férfi- és három nőtagja. A Nemzeti Színháznak mérsékelt díj el énében való átengedése s a darab rendezése körül meg becsülhetetlen érdemei vannak Kirstí Suonio asszonynak és Jussi Snellman színművészeknek. Februán 23 án este ünnepi díszt öltött a hatalmas méretű tér nemzeti stílusban épült szinházpalotája. A két emeleti proscenium pá holyról a finn és a magyar lobogók omlottak alá, ugyanezek díszítettek az előcsarnokot is körülölelve egy művészi plakátot, amelyen ma gyár motivumu keretben magyar ruhás lány tartja Madách lantját, amelyet egy finn népviselet lányka megkoszorúz Az eszme és a ki vitel két lelkes magyar fiatal ipirmüvésznő'ől, Erney Magdától és Molnár Máriától eredt, akik néhány hónap óta a helsinkit képzőművészeti főiskolában dolgoznak. A műsor a magyar himnusszal kezdődött, amelyet, valamint később a Rakéczi-indulót, egy észt népdalt, Liszt 2. rapszódiáját, a Szózatot és a finn himnuszt, a poiúehnikum zenekara adta elő. Ezek közé ékelődtek a következő Bzámok: Eero Salola finn recitátor Petőfi verseket szavalt Vämö Sola, a finn operaház tagja, magyar népdalokat énekelt, amelyeket zongorán fia kisért, Helga Sailo, a szép finn énekesnő pompás magyar ruhában s zengzetes magyar kiejtéssel népdalo- at és kurucnótákat énekelt, amelyekhez ugyancsak magyar ruhában Boros Olga látta el a finom, művészi kíséretet. Madách életrajzát és „Az ember tragédiájáét Faragó József méltatta kifogástalan finn szabadelőadásában. E sorok írója pedig rövid finn nyelvű üdvözlet után bemutatta németül „Állambölcseleti elemek Madách Ember tragédiájában* cimü tanulmányát, amely a Finn Irodalmi Társaság folyóiratában fog megjelenni. Szünet alatt Se'ää professzor, volt miniszter, aki folyékonyán beszél magyarul és a magyarok egyik leglelkesebb barátja, felvezetett Haltenberger Mihály dorpati magyar geográfus egyetemi professzorral együtt Ingman miniszterelnök páholyába, aki a kormány több tagjával fogadott bennünket. Szünet után következett „Az ember tragédiájá" nak ha'oJik, római szine, amelyet Otto Manninen fordított finnre, a Nemzeti Színház tagjainak művészi tökéletességű előadásában. A kisérő zenét Madách szövegére Toivo Haapanen dr. egyetemi docens irta. A felejthetetlen, meleg magyar est után valamennyi szereplő és közreműködő Alwar Niklander tiszteletbeli magyar konzul vendéglátó házához volt hivatalos, ahol a kis bokorugró szoknyáju magyar lányokkal a csárdást is be kellett mutalnunk. A kristályos, fehér hópillék már behintették Suomiban.az éjszakát, amikor még mindig magyar kacaj csendült bele a testvér főváros fehér utcáiba . . . A nagy erkölcsi sikerrel arányban állott az anyagi is A tiszta jövedelemből, dacára a rengeteg kiadásnak, ötvendollárnyi összeg jutott a Dorpati Magyar Tudományos Intézet nek g ugyanennyi a majd felállítandó helsinkiinek. Akar mindenkor jól aludni? Vegyen 1& ágytollat és pelyhet Lustig Fülöpné 1 / BRATISLAVA, Kupelna-u. 1. / kusan tisztittathatja. / V Még két magyar tudományos előadás• Helsink i tartózkodásom alatt még két előadást tartottam. Az egyiket az Akadémiai K-rjala-Társaság (Akateeminen Karja la Seura) rendezte február 22 en este a Hansa Hotel újonnan megnyílt pompás termeiben százötven terítékes ünntpi vacsora keretében. Ez a nap ugyanis a társaság alapítási évfordulója. Az e-télyen több kiváló államférfi, egyetemi tanár, valamint az észt követ és meghatalmazott miniszter is megjelent, aki szintén beszédet mondott. Előadásomat, finn üdvözlet után, németül tartottam meg A finn ugor népek és a turáni mozgalom címmel, amey harmadnap .egész terjedelmében, kilenc hasábban megjelent az Iltalehti cimü nagy lapban. Másik előadásom pedig a finn Jogászegylet-ben (Lakimiesten Yndistys) zajt itt le február 25-én este, egy meleg ülés keretében. Címe volt: A magyar államólet főjelenségei a szent korona elmélete szerint. Vagy negyvenen vettek az ülésen részt a finn jogászvilág kitűnőségeiből Az előadást, amelyben a magyar közjogias államfelfogás sajátságaira igyekeztem rámutatni, u'ána barátságos vacsora keretében több felszólalás követte, amelynek során különösen figyelmet érdemeit Etich professzoré, a kiváló nemzetközi és államjogászé, aki egy ízben már miniszterelnöke is volt Finnországnak. Egész helsinkit tartózkodásunk alatt nem győztünk eleget tenni annak a páratlan szives vendéglátásnak, amelyet jó magam már a nyár folyamáról ismertem, amikor a Teleki—Kogutowicz féle északeutópn tanulmányi kirándulással az Északi Jeges-tengerig végigbataneoltam Suomit. A lapok bámulatos érdeklődést tanúsítanak a magyar és a finn-ugor kérdések iránt. Az „Uusi Suomi* február 22 iki képes heti mellékletén Jókai számot adott ki a költő ifjú- és öregkori arcképével, komáromi szülőházával, budapesti szobrával. Közli Faragónak ünnepi előadását s Jbkai egyik novelláját. Ugyanez a lap február 55-iki számának főlapján politikai interjút kö/öl tőlem, a „Helsingin Sanomat“ 22 iki száma ppdig beszélgetést a finn-ugor kérdésről s a „Dorpiti Magyar Tu dományos Intézet“ kulturmunkájárói. Csekey István. i baleset biztosítása. Sulvos panaszok a közmunkák protekciós kiadása miatt. Az ipartestület az ip ^rossc'g és ke eskedők érdekében. — Saját tudósítónktól. — A pozsonyi kereskedelmi és iparkamara a már eddig is végtelen sok panaszra okot adó balesetbiztosítási díjkivetés ismertetésére valamint az iparosokra és kereskedőkre köteiezg Jókai Mór utca 13. 192 mindenféle villanyszerelési munkát a legelőnyösebb feltételek mellett a legmesszebbmenő garanciával a munkáért és anyagért. a legolcsóbb árban izzólámpákat, lusterokat, valamint az összes villanyszereléshez szükséges anyagokat nagyban és kicsinyben. Szerelőknek külön engedmény.