Komáromi Lapok, 1921. július-december (42. évfolyam, 53-106. szám)

1921-07-30 / 64. szám

„Komáromi -Lapok“ 1921. julius 30. 4 s!dai. 1960 év végén va ú \ i iszafizeléssei 540 8, nyílt hitel a postatakarékpénztárnál 455, Bankszövet­ség egy kölcsönnyel szemben 1036, kölcsön bankoknál 500, tartozások az értékmegállapi­­tásból kifolyólag 8161, államkölcsön arany és idegen valutákban 250, Csehszlovákia része­sedés Ausztria-Magyarország háború előtti adós­ságain 4460, részesedés Ausztria-Magyarország háborús' tartozásain 4500 millió korona. Külföldi tartozások: Részesedés Ausztria- Magyarország háboruslötli tartozására 1950, a jóvátéíeli bizottságnak 975 millió korona. A szövetségeseknek tartozunk: Francia-; országnak 140 millió frank és 1149212 dolíárrai j Olaszországnak 186 millió lira. Angliának 406920 I fon! sterling. Egyesült Álllamoknak 90354370 dollár. Ebbőt a kimutatásból megállapítható, hogy a csehszlovák köztársaság 21700 millió cseh koronával tartózik1, de az is megállapítható, hogy ebből az adósságból a köztársaság terü­letén iakó 13 millióból egv-egy lélekre, bele értve a csecsemőt is, 1920 december 31-én 1669 korona'23 itttér jutóit, amely teher persze még máig is fennáll. Mit követelünk ? Bábeli zűrzavar uralja a közönséget a ! gabona ellátás kérdésében.. A kisgazda ugyan . megelégedett, mivel gabonáj íval szabadon ren­delkezhet, s magasabb áron tudja értékesí­teni egész évi fáradságának gyümölcsét ; Da .felforr a vérünk, amidőn látjuk azt a rettenetes árfelhajtást, melyet tervszerűen hajtanak fel lelketlen kuíárok. A spekulán­sok és vérszivó pióczák hala ezrével lepi el gabonatermő vidékünket. Minden muuka és fáradság nélkül nehéz ezreket vágnak zsebre tisztességtelen lánczolási műveleteikkel, lefü­­työlve az uzsorát üldöző hatóságokat. Mit szóljon a szegény fogyasztó? Mit szóljon a havi 8—900 koronáért görnyedő hi­vatalnok ; az ezrekre menő s munkanélkül tengődő iparos, kereskedő ? A nemkülönbsorsban levő munkás ? Mit szól ehhez a magas kormány? Azt hiszi, hogy már is rendezte ezen kérdést? Azt hiszi, hogy kibírjuk a 10—12 k-ás liszt árakat? S koplalunk Prága jóvoltából, mely ilyen rendelettel elkeseríti s lehetetlenné teszi az amu^y is sivár megélhetésünket? Ilyen balkezű rendelkezés, mely létünket támadja s csak arra jó, hogy a siherek és láuczosok rövid iijő alatt százezreket harácsoljanak össze, a kormány rövidlátásának a bűn«, mely nein hogy az uzsora letörésére, a lánczosok meg­büntetésére törekedne, hanem azt rendelettel segíti, támogatja. Itt sürgős intézkedést követelünk ! Addig inig nem késő! Nem akarjuk az Obilny Us­­tav hasznos működését tovább fentartani; azok csak tűnjenek el, s legyenek a múlté. Hanem igenis követeljük 1. ) A gabona azonnali ár alá vételét; minden néven nevezendő vásárlás rögtöni be­szüntetését. • 2. ) A gabona árának szabályozását, oly­­formán, hogy a gazda na legyen kényszerítve azt potom áron adni, de a fogyasztó is meg legyen védve az uzsora tigris karmainak tá­madásaival szemben. 3. ) A megállapítandó maximális áron a gazdától való felvásárlást a helyi szövetke­zetekre bízni, mely tisztességes, megengedhető haszonnal egyedüli kapocs leune az eladó és fogyasztó között. 4. ) S végül követeljük a siberek, és vásárlásra jogos engedéllyel nem rendelkező lánczosoktól az általuk vásárolt gabonának maximális áron való átadását ezen szövetke­zetek részére. P. J. A Wiener Welten-féle uradalom felosztásaellen. A szlovenszkói magyar kisgazdapárt küldöttsége a minisztériumban. Juíius 21-én délelőtt Lukovics Ferenc, a szlovenszkói országos magyar kisgazda-, föld­­mives- és kisiparospárt igazgatója csallóköz­­csütörtöki Wiener-Welten-féle uradalom zsellé­­- rei megbizottainak küldöttségét vezette Szlo­­venszkó teljhatalmú minisztériumába a Wiener-Welten féle uradalom parcellázásának megaka­dályozása ügyében. A csailóköz-csütörlöki Wie­ner-Weiten féle uradalom 400 családos gazda­sági cselédnek is ad kenyeret, akiket a par­­cellázás megfosztaná a megélhetés lehetőségé­től. A gazdasági cselédek egyhangúan oda nyilatkoztak, hogy sőkkal jobban biztosítja meg­élhetésüket, ha a nagybirtokot fel nem osztják, mintha 10—15 holdas gazdák lennének. A bir­tok felosztását a rendelet éneimében már meg­kezdték és a- hegyes vidékről való szlovákok- j nak, légionáriusoknak osztják ki a parcellákat. [ A magyar gazdákat és a magyar gazdasági cselédeket, zselléreket, akik egész életüket a föld megmunkálásának szentelik és a földhöz a szó legszorosabb értelmében hozzánöttek, ez­zel ismét nagy sérelem érné s újból kedvét szegné a hajnaltól napes ig robotoló gazdáknak A küldöttséget a tejhataimu miniszter távolléte következtében Ká’lay József dr. min. tan. a közigazgatási ügyosztály főnöke fogadta, aki előtt Lukov.cs Ferenc fejtette ki a Csalló­köz-csütörtöki gazdasági-cselédek kéréseit, Kállay dr., a miniszter helyettese kijelen­tette, hogy a földbirtokok felosztásáról törvény \ intézkedik, ö a törvényt meg nem változtat' \ hatja, de megígérte, hogy mindent el fog kö jj vetni, hogy a Csallóköz-csütörtöki gazdasági cselédek kérését s a Wiener-Wetten áradatom felosztásának kérdését a Csallóköz-csütörtökiek érdekének megfelelőleg intézzék el. HÍREK, Komáromi levelek. Még egyszer a strandfürdőről Írni — ugyebár — nagy merészség, kedves hölgyeim és uraim. Hiszen én niár megtettem a kötelességemet. A fürdőről irt cikkein részint nagy port, részint nagy hullámokat vert fölt Igen sok gratulációt, meleg kézszoritásoka. kaptam azok részéről, akik nagyon is ludasok a dologban és ezzel is mutatni akarták, hogy ők nem veszik magukra a dolgot, őreájuk nem vonatkozik, őnekik olyan csodaszép idomaik j vannak, hogy nekik szabad mu!ogatniok. Cik- j kém hatása alatt a szószékről elhangzott szent ; beszédben dörögték le azokat, akik a strandon visszaélnek a jó ízléssel és a nőiességgel. Azok a szigorú erkölcsbiró családanyák és család­­; apák, akik biztattak, hogy Írjam meg a clkke­­: met, most az ellenem föltárnád! közhangulathoz \ simulva, leghangosabban szidnak. A város egyik vezető embere hálásan szorongatja a kez*emet, j hogy ennyire szivemen viselem a város pénz­­; ügyi helyzetét, mert mióta a cikkem megjeleni, j a strand őrült látogatottságnak örvend, a város j bevételei hihetetlenül megnövekedtek; a város j bölcsei azon törik a fejüket, hogy hálából a I nevemet valahogy megörökítsék s Faunfürdő­nek vagy Fáunátrandnak nevezzék el a strandol, j A városban élő komoly tudósok szorgalmasan \ bújták a könyvtárakat, hogy ellenőrizzenek, vájjon jól idéztem-e Festetiís: Az emberevők között cirnii müvéből a Szamoa- és a Funa- Futi szigetbeliekről mondottakat. Kénytelenek megállapítani, hogy igazam van, nagyon is jól idéztem. Hét strandrajáró kisleány, gömbölyű met­szésű betűkkel, levelet ir és ezt kérdezi: „ . .. ugy-e, azért hoztam őket összefüggésbe az emberevőkkel, mert ők is ennivalók és igen pompás falatok az éhes férfi szemeknek?“ A komáromi rőföskereskedők egyesülete disztag­­nak akar megválasztani, mert cikkem hatása alatt az összes átlátszó kelmék elkeltek; a krepdezsin, a kongré, sőt a régi világ tülljei, molljai, organtültjei és tarlatánjai újra divatba ) jöttek. A fél és negyed méter maradékok a 1 legkapósabbak, mert igy a hölgyek azzal nyug­­j tathatják meg lelkiismeretüket és a férjüket, hogy az összes üzleteket bejárták, de csak azt a negyed métert kapták és abból is át kellett adni a barátnőjüknek. A komáromi trafikosok nagyon panasz­kodnak, hogy a vergoniát kereső dohányosok igényeit nem tudják kielégíteni, mert amióta azt Írtam, hogy egy számottevő politikus vergoniát szív a strandon, mindenki vergoniával megy ki a strandra, hogy a vergonia után őket is számottevő politikusoknak tartsák. Kell e nagyobb siker egy újságírónak, mint amikor a cikke után ennyire megmozdul a közömbös Komárom. Mi, Faunok, annak örvendünk, ha minél többen boszankodnak a cikkeink miatt; mi nem tapsokért Írunk, hanem ázért, hogy minél többnek az elevenére tapint­hassunk. (Szinten slrandbeli kifejezés.) Mi is voltunk balatoni és tengeri strand­fürdőn, ott is láttunk elég rövidre szabott fiiidő­­ruhákaf, mert elvégre a fürdőruha mégis csak tompítja a viz és a napfény hatását es nevet­ségesnek tartjuk a fürdőcipőben, harisnyában és füligérő ruhában való fürdőzést, de enge­­detmet kérünk, - a rövid női úszónadrággal összevarrott dekoitálí b’uzocskábah is lehet szolid nőhöz r!!3 módon viselkedni és meg lehet mutatni, hogy az illető azért jött oda ki, hogy. fürödjék, nem pedig azért, hogy az. éhes fér fi szemeket még ékesebbekké tegye. Mi nagyon jól tudtuk, hogy a mi cikkünk hatása a!aU nein fognak porköponyeghez ha­sonló hosszú talárban fürödni ezentúl a nők. Mi sokkal jobban ismerjük a nőket. Csak nem fogja egyik is eltakarni a karjait, a lábait, hogy reásüssék a Kain-bélyeget, hogy annak bizo­nyára karikalábai, pipaszárkarjai vannak, Faun ráolvasott, most mar néni meri mutogatni. Mindenki olyan ruhában fürödjék, amilyen neki tetszik, de fürödjék, minden cselekedete, minden lépése azt mutassa, hogy csak fü.ödni ment oda ki és nem mutogatni magát. így aztán rátértünk arra a közös itlra, amelyen együtt haladhatunk azokkal, akik le­vélben kerestek föl bennünket és részint dicsér­nek, részint pedig gáncsolnak. Ezek közül rövid kivonatban léköziünk egyet. Mielőtt ezt tentiök, kijelentjük azok számára, akik cikkünket néhol tulerősnek tartották, hogy a leközölt beszédek mind elhangzottak ott. Hogy kiknek a rózsás ajkai mondották, azt mi tudjuk, följegyeztük, de mi diszkrétek vagyunk és az ausztráliai szigetek emberevőiről mondottaknál a forrást megnevezhetjük, de a strandfürdő emberevőinél ezt nem tehetjük. Most pedig lássuk az egyik levelet: „Kedves Faun, valamikor, régen, „a régi jó világban“, ilyenkor nyáron, az uborkaszezon idején, mikor honatyáink is a Lídón, Cirkve­­nicán strandoltak, kedves újságjaink még ked­vesebb szerkesztői ujságíöíteléluil körkérdések­kel kedveskedtek olvasóiknak, úgy, mint a fürdőhelyek a szépségversenyekkel. Ugylálszik, -kedves Faun is ilyenformát akar, mert hogy a strandot le- s megszólta, kiidvánkozik egy-két szó az ott fürdőzőkből. Mit gondol, kedves Faun, nem leit volna e jobb, mielőtt e hosszú leszóíást útra bocsátotta, először az „erkölcs­telenségéről értekezett volna? Mondja, nem ült maga még vendéglőben vagy kávéházban, szolidan, s’zinjózanul egy pohár sör vagy fagy­lalt mellett és a szomszéd asztalnál, mindég több és több pezsgőfogyasztás után, olyan emelkedett hangulat támadt, ami a maga szolid, józan, erkölcsös fölfogását sértette? — s ezen látvány miatt a szolid Faun fölkelt s hazament azon szent elhatározással szivében, hogy: na, ide sem teszem többet a lábamat s meg is tartotta ezt. Hát kérem, ha maga ilyet megtett, akkor útra ereszthette e cikkét, mert nézze, ha a nap forrósága elől a strand vize olyan kedves enyhülést nyújt, miért ne élvezzem én azt, ha a távolabbi szomszédom (mert itt mehetek messzebb, mint a szomszéd asztal) „erkölcstelenül“ viseli magát. H szén bálba is szoktunk járni s az egyik alaposan dekoltált ruhában van, a másik nyakig gomboltan (ha az divat) feszeng s egyik botrányosan flörtöl, a másik szendén (?) lesüti a szemét. Vagy pl. azv Erzsébet-szigeten (pedig az jó hely, sőt egyes helyei a felső tízezer találkozó helye is) is akadnak párok, akik nyilván botanizálás végett tévednek el a gyalog utak’a, hát ezért senki se menjen a szigetre? Hát ne járjuuk bálba se, ahol egy hónaljtól térdig terjedő krepdessim öltönyben (ez az összes női báli öltöny, a ha­risnya s cipőn kívül, — node ezt jobban tudja maga, Faun) vanzteppeznek, hát ez helyes? Vagy amikof a télen a város oly kevés gázt adott s a házi bálok már 10 órakor elsötéted­tek, de azért folytatódtak reggelig. Ott bizo­nyára bunda volt a hölgyeken s bizonyosan nem csinos maszkok vagy báli ruhák ? Ha nem ismerném magát, kedves Faun, azzal vádol­nám, hogy a nők vették rá magát, hogy leszólja

Next

/
Thumbnails
Contents