Szyl Miklós: Csepregi mesterség, az-az: Hafenreffernek magyarrá fordított könyve eleiben függesztett leveleknek czégéres czigánysági és orcza-szégyenítő hazugsági (Budapest, 1900)

IV. RÉSZE : AZ SZ. ÍRÁS ÉRTELMÉRŰL. 377 mollyák az igazságot; hanem azt kívánnya Sz. Péter, hogy mindeneknek-előtte annak mennyünk végére, honnan kel az írás értelmét venni: hoc primum intelligentes, quod omnis Prophetia Scripturce propria interpretatione non fit1; mert a ki ennek elsőben végére nem mégyen, csak tétováz; és mennél továb mégyen, annál inkább tévelyeg, maga feje gondolatit követvén Sz. írás gyanánt. §• 2. Bizonyos mód vagyon a Sz. Írás igaz magyarázattyának ismerésében. ' 2. Petr. 1. v. 19. Hiszszük minnyájan, hogy csak az igaz, a mi eggyez a Sz. írással. De addig ezt az eggyezést nem tudhattyuk, míg a Sz. írásnak igaz értelmét nem tudgyuk. És így, elsőben-is azt1 kel megvisgálni, ha az Ur Isten hagyott-é bátorságos csalatkoz- hatatlan vezetőt és tanítót a Sz. írásnak igaz értelmére? vagy senkit effélét nem rendelt, hanem csak kinek-kinek magára háttá a Sz. írás magyarázattyát ? Mert, ha csalatkozhatatlan vezetőt hagyott, annak tanításából bizonyos értelmet vehetünk, és bátor­sággal nyugodhatunk. Ha pedig csak2 emberi eszeskedésre, gyanú­ságra, vélekedésre háttá Isten az írás értelmét, úgy hogy ki-ki magyarázza, a mint néki tetczik, az egész keresztyénség (mely az írásnak igaz értelmén ál) csak emberi gyanakodás lészen; semmi abban bizonyos nem lészen, mert a kétséges magyarázaton keresztyén hit és bizonyos tudomány nem éppittetik, hanem csak emberi vélekedés. Azt mondom azért, hogy az Isten bizonyos módot hagyott a Sz. írás igaz értelmének megismerésében. Suetonius:j írja Caligula Császárról, hogy erős biintetés-alat nagy adókat vetett a rómaiakra, és hogy többen vétkeznének parancsolattya-ellen, kiket sarezol- tathatna, oly apró bőtökkel íratta és oly helyre ragasztatta paran­csolatig hogy le sem írhatták, meg sem olvashatták. Nem cselek­szik így mi-velünk az Isten; hanem a mely Sz. írást élőnkbe adott, azt akarja, hogy meg-is érthessük. Quare dicta sunt, nisi ut sciantur? quare audita sunt, nisi ut intelligantur?i Mert még ama pogány bölcs-is feltalálta, hogy job halgatni, hogy-sem ollyat mondani, a mit senki nem érthet: Satius est esse mutum, quam loqui ea, qiuv nemo intelligat5. És Augustus Császár balgatag­ságnak ítílte Antoniusban, hogy ollyakat írt, mellyeket csudáltak, de nem értették az emberek. Pázmány Péter művei. V. kötet. 48 Vide föl. 370-372, 378.- Calv. lib. 4. c. 9. n. 12. Verba vide hoc capite §. 4. initio. 3 Suet, in Calig. cap. 41. ' August, tract. 21. in Joann, in fine. 4 Cicero Phi­lipp. Suet, in Augusto c. 86.

Next

/
Thumbnails
Contents