Szyl Miklós: Csepregi mesterség, az-az: Hafenreffernek magyarrá fordított könyve eleiben függesztett leveleknek czégéres czigánysági és orcza-szégyenítő hazugsági (Budapest, 1900)
NEGYEDIK RÉSZE. 197 séd apud inferos fuisse, donec eos inde sanguis Christi et ad ea loca descensus exueret, profecto etc. Kábaság az-is, hogy ha az Sámuel lelke jött-fel az föld alól, midőn Saulnak jövendőbe, az ördöngösök bírnának az más világonnis az szentek leikével. Mert nem kételenségből és az bájos aszszonynak hatalmából, hanem az Istennek rendeléséből lőtt ez az jelenés, az mint sz. Ágoston nyilván írja. Hogy pedig ugyan valóba Sámuel lelke volt, az ki feljött az föld alól és jöven- döllött Saulnak, Josephus, Justinus, Ambrosius, Hieronymus és egyéb régi tudós emberek írásából bizonyíttya Bellarminus. Szent Ágoston De cura pro mortuis cap. 15. azt írja, hogy az Ecclesiasticus cap. 46. Sámuelnek mondotta ezt lenni. Mivelhogy azért tóm. 3 lib. 2. De doctrina Christiana, cap. 8. az Ecclesiasticust szent írásnak Ítélte sz. Ágoston, nem tagadhatni, hogy ezt ő valóban Sámuel lelkének ítélte. Esztelenség az-is, az mit nem egyszer említnek az Morgók, hogy midőn Zachariásból elő-hozom amaz szókat: de lacu, in quo non erat aqua, az lacust tónak, és nem barlangnak kellett volna fordítanom. Mert az eszes emberek tudgyák, hogy az sidóknál az lacus tömlöczöt és tömlöcz módgyára bérekesztett barlangot jegyez. Dánielnek hatodik részében úgy tetczik tízszer vagyon lacus leonum, tizennegyedik részében pedig nyólczszor: holot az lacust te sem fordítanád oroszlányok tavának, hanem barlangjának vagy rekeszének, mert az oroszlányokat nem szokták tóba tartani. Azonképpen Jeremiást miserunt in lacum, in quo non erat aqua, oly lacusban veték, melybe víz nem vala, az-az tömlöczbe. Lacum Hebraei vocant carcerem subterraneum, obscurum, ut Genes. 40.: Educas me de isto carcere; hic innocens in lacum missus sum1. Minthogy azért Zachariás oly lacusrúil emlékezett, melybe víz nem vala: tónak nem akartam mondani, hanem barlangnak az lacust; mert én nem láttam tót, hanem csak tó helyét, melybe víz nem volna. Azért szerető Morgóim, bár se deákságtokban, se magyarságtokban, se eszetekben énnékem ne adgyatok kölcsön. Costérust három helyen említik az Morgók. De Costérus De venerat, sanctor, propos. 2. probat. 2. megvallya, hogy az szentek lelkei lymbusba voltak Christus haláláig. Annak-utánna De purgat, propos. 4. az mely föld-alat-való barlangot nevez Zachariás, azon purgatoriumot magyaráz. Noha egyebek az lymbust értik ezen az Morgók föl. 194. Kalauz I. f. 684. Aug. t 4. 1. 2, ad Simplic. q. 3. Bellarm. 1. 4. de Christo c. 11. & 1. 2. de purgatorio c.. 6. Vide Abu- lensem [15] 1. Reg. 28. qua;st. 28. Morgók f. 194. 195. Jerem. 28, 6. ' Ribera in Zách. 9. cap. Morgók föl. 194. & 229. 274.