Szyl Miklós: Csepregi mesterség, az-az: Hafenreffernek magyarrá fordított könyve eleiben függesztett leveleknek czégéres czigánysági és orcza-szégyenítő hazugsági (Budapest, 1900)

196 CsEPREGI SZÉGYENVALLÁS Morgók föl. 192. Kalauz I. f. 681. ' Hebr. 9, 8. Lyran. in cap. 9. Hebr, Lyran. Hebr. 10, 19 2 Vide Kalauz I f. 682. 3 Hebr. 11, 39 Bellarm. 1. 4 de Christo, c. 11. Valent 3. p. disp. 2 q. 4. p. 2. 3 Aug. 20. de Civit, c. 15. nyernek. Mert jóllehet hitték, hogy Christus által adatik nékik az üdvösség, mint nékünk-is: de hogy mingyárt hóitok után bévites- senek az boldogságban, azt sohúlt nem olvassuk hogy hitték volna. Hamisság az-is: hogy csúfoson bizonyítom, hogy az Christus halála-előt bódogságba nem voltak az régi szentek. Mert én ezt sok erős bizonyságokkal vastagítottam az Kalaúzban, kik-közzűl az Morgók csak egyikét mardossák, de azt-is igen kopott foggal. Szent Pál azt írja1, hogy az szentek úttya még akkor meg nem nyilatkozott vala, mikor az ó testamentomnak sátora fenn állott. Holot szent Pál nem szól arról az útról, mellyen ez földön éltünkben járnunk kell, hogy az üdvösségre juthassunk. Mert ezt az régi szent Atyák-is igen jól tutták és nyomták. Szükség tehát, hogy arrúl az útrúl szóllyon, mellyen halál-után az bódogságban juthatunk. Azt mondgyák az Morgók, hogy csak azt jelenti szent Pál, az mint Lyral14! magyarázza: Quod via veniendi in coelestia, non 'erat patefacta, sicut in novo Testamento, Hogy az menybe mene­telre való út nem vala kinyilatkoztatva, mint az uj testamentomba. En-is helyén hagyom az Lyra magyarázattyát: és csak azt vitatom, hogy az mennyei út nyitva nem volt Urunk halálának előtte. Kit Lyra világosban kifejez. Mert midőn magyarázza, mint kezdett Christus Urunk útat nékünk, ezen szókat írja: Quia 'nullus ante Christum ascendit in coelum: Senki, úgy mond, Christus-előt menyországban nem ment; kit maga-is Christus .Urunk világoson taníta Joan. 3. v. 133 Annak-utánna ismét így ír ezen Lyra3: Patres Veteris Testamenti in ly mho existentes, 'simul venerunt ad gloriam per Christum, cum aliquibus ad Novum Testamentum pertinentibus. Patres Veteris Testamenti non habuerunt gloriam ante Novum Testamentum. Az ó testamentombéli szent Atyák, úgymond, az bódogságban nem voltak az uj testamentum- előt. Ezekből megtetezik, mit ért Lyranus az uj testamentomban megnyittatott mennyei úton. Azért bátran írja Bellarminus, hogy az régi szentek minnyájan azt tanították, hogy az Atyák lelkei pokolban voltának. És noha ily igen szörnyűik és kegyetlenségnek •tartják az Morgók ezt az dolgot, de bizony sz. Ágoston ebben semmi éktelenséget nem látott, midőn imigyen írt: Si enim non absurde credi videtur, antiquos etiam sanctos, qui venturi Christi tenuerunt fidem, locis quidem a tormentis impiorum remotissimis,

Next

/
Thumbnails
Contents