Salamon Henrik dr.: A fogorvosi hidpótlások rendszertana (1924)

Bevezetés

datlan játék a mükifejezésekkel, melyek felváltva különböző fogalmak megjelölésére használtatnak. Azt hiszem, hogy elég példát mutattam be abbeli állításom iga­zolására, hogy a hidpótlások rendszertanában a német szakoktatásban és irodalomban még sok a kívánni való. Valamivel jobb sorsa van a rendszertannak az amerikai irodalom­ban. A régebbi szerzők Evans (A Practical Treatise on Artificial Crown- and Bridgework, 1893] és Goslee (Principles and Practice of Crown- and Bridgework, 1907) a hid alkotórészeit „Abutment“,1) „Attachment“. „Dummy“ nevekkel jelzik és utánuk a többi szerző is következetesen alkalmazza ezeket a megjelöléseket. „Abutment“ (a természetes fog) helyett sokszor a „support“, ritkábban a „pier“ szó kerül. Hidpótlási beosztásuk: fixed, removable, detachable, továbbá: extension, saddle, bar, stb. bridge megszokott bár, de nem kimerítő, ahogy azt későbben látni fogjuk. A hidpótlások rendszertanához való igen szép közeledést találunk a legújabb időben Burgess J. K. értekezéseiben: The application of a standard of perfection to oral restoration. Bridge-work. (A szájürbeli pótlások tökéletesítésének alapmódozatairól. — Hídmunkák.) (The Jour­nal of the American Dental-Association, 1922 november) és A gene­ral survey of the field of Oral restoration and a consideration of what to do in the case of the incomplete denture (A szájürbeli pótlások ál­talános áttekintése és mi a teendő foghijjasság esetében). (Dental Cos­mos 1922, 12. szám). A tényállás helyes felismerésével azt Írja: „And so it comes to pass that many decades after the introduction of bridge- work as a means of replacing lost parts of the human denture we find the whole subject in an uncongealed state — a church with no creed; a business with no governing principles; an organisation with some by-laws but no constitution; a game with no rules for its playing!“-) Már az alapelemek tiszta áttekintésére szolgáló valódi zsinórmér­tékkel rendelkezik, amikor azt írja, hogy: „the bridge is a two-parted structure: 1. attachment which fastens to the abutment tooth, 2. the span or suspension which is secured by this attachment. . .“3) A hid- tag (dummy) helyett az ujveretü „pontic“ elnevezést használja. Hidbeosz- tása: fixed, removable stb. a régi. Amint már emlitettem az eddigi elégtelenségi tudatból a jobb belátáshoz való közeledést észrevesszük, de a kísérlet még igen kezdetleges és nem tökéletes. A francia irodalom igen kiváló, idevágó szakmunkában Roussel, Traité théorique et pratique des couronnes artificielles et du bridge work (Párizs 1906), (A korona és hídmunkák elméleti és gyakorlati kézikönyve) még a régi kitaposott utón halad. Roure A. a La Province Dentaire 1921 évi 3. számában a hid­1) Evans-nál „abutment“ felváltva hol a fogat, hol pedig a rögzitőszert jelzi (pl. a 178. oldalon két egymásra következő sorban!). 2) „És igy történik, hogy évtizedekkel a hídmunkáknak fogpótlási módsze­rül való alkalmazása után az egész tárgy kiforratlan állapotban van — egyház hit­vallás nélkül, eljárás általános érvényű elvek nélkül; alakulat egynémely alapszabá­lyokkal, de alkotmány nélkül; játék elismert szabályok nélkül!“ 3) „A hid kétrészü szerkezet: 1. toldalék, mely a pillérfoghoz köt, 2. az iv vagy függvény, mely ezen toldalék által megerősittetik.. 12

Next

/
Thumbnails
Contents