Rosensteini Rosen Miklós: A' gyermekek' nyavalyáiknak meg-esmérésekről, és orvoslásokról (Pest, 1794)

Elöl-járó beszéde a' magyar fordítónak

Orvosi világ■ tifziel, minémüek : Tíísot, Páró Storck , Krancz , Plenck hallatlan munkáik , már magyar nyelven a Lakosoknak kezeiken .forganak« Maradjon jó emlékezetben a' ma­radéknál Rácz SámneWfc, a Peßi Királyi Academiábafi Orvos Tanítónak nagy érdemé 9 ki fordítván Plenck Jósefhek Orvos Könyvét, a görög mefierséges Orvosi és Borbélyi neve­zeteket a mi magyar nyelvünkre olly helyesen áltál-tette, hogy ebben a tekintetben azokat a Deák, Német , Franczia , 's egy eb nyel­vekre fordító Orvosokat ha fellyul nem múlja- is; mind-azon-által méltán bozzájok hasonlít- tathatik. Illendő azért, hogy a* már fordított mun­kákhoz, ennek áz embereknek fzeretetivel tellycs Svéciai nagy Orvosnak a Közönségnek hafzná- ra irattat ott tudós Könyve, más nemzeteknek példájok fzerint, hozzájok adaitafsék, és d Magyarokkal meg - eSmértefsék, annyival in­kább, mvél á mi nyelviünkön a gyermekek* nyavalyáiról illy gyönyörűséges , és hajznos Yiunka, tudtomra, ki-nem adattatott. Leg- iófzör Svéciai nyelvből közönségesebb és esmé- etesebb nyelvre, a' németre fordította ezt 1URRAY ANDRÁS , Svéciai Fitéz, a' lőtt ingái Academiában Orvos Tanító, és égy ízben fok jeles jegyzésekkel meg - bovit­vén

Next

/
Thumbnails
Contents