Hültl Hümér dr.: A sebgyógyitás irányelveinek fejlődéséről (Budapest, 1903)

A sebgyógyitás irányelveinek fejlődéséről. 63 töménységben megakadályozzák ugyan az oltások megfogamzását, a mi azután számos téves következtetésre vezetett (lásd Geppert és Krönig-Paul értekezéseit), de a bacteriumokat sokszor még tízszer töményebb oldatok sem pusztítják el. Míg annakelőtte a vegyszer hatását pillanat alatt bekövetkezőnek gondolták, addig ma tudjuk, hogy a bacterium plasmája és az antisepticum között vegyi összeköttetés támad, melynek megtörténéséhez idő kell. Az l°/oo-es higany chloridoldat a lépfene bacillusát még 24 óra után sem öli meg. A vegyhatás chemiai ismereteinknek megfelelőleg csak akkor következik be, ha az antisepticum oldott állapotban van. A száraz jodoform vagy szublimatpor egészen hatástalan, sőt Kronacher-nek, Rovsing-nek, Heyn-nak és másoknak a jodoform- porból és sublimátpastillából sikerült virulens csirokot kitenyész­teni. Látni fogjuk, hogy oldószerül főleg vizet kell alkalmaznunk, mert különösen ezen anyagban van a vegyszer azon dissociált állapotban, mely az associaiiot közte és a plasma között elsősorban feltételezi. Már most a bacteriumokhoz tapadó és őket köpeny- szerüleg védelmező legkisebb zsir, faggyú, vaselin réteg a vizes oldat minden hatását meghiúsíthatja. Épp igy védelmezheti a bacteriumot egy megalvadt fehérnye réteg, mely éppen az alkal­mazott desinliciens hatására támad. II. A sebekben nem pusztitják el a csirokot. A legtöbb, sőt talán az ezüstöt kivéve, valamennyi antisepticum vérsavóban oldva éppenséggel nem olyan bactericid, mint a kémcsőben. Nem csak az használjuk. így pl. Wein szerint a Steril szóhoz úgy jutottunk, hogy átvettük a bacteriologusoktól, kik ezt hevítéssel fertőtlen állapotba juttatott anyagok megjelölésére használták. Ezen szó nem azt fejezi ki, mit vele mondani akarunk, mert a >steril« kifejézés bizonyos termőképesség negatiója. A magyar meddő­nek fordítja. A hő nem sterilisál, hanem szintén csak fertőtlenít, mint a többi antisepticum. És épen ezért nincsen jogosultsága, aseptikus sebészet elnevezé­sének sem, mert az asepsis nem ellentéte az antisepsisnek. hanem utóbbinak többnyire következménye. Desinfectioval, vagyis akár hő, akár vegyszerekkel végzett antiseptikus eljárással törekszünk a sebek »aseptikus< : fertőtlen gyógyu­lására. Miután a régi antisepticus és úgynevezett asepticus eljárás között a fő külömbség az, hogy utóbbi magát a sebet nem desinficinálja és miután cárból, jodoform, sublimat antisepsisről beszélünk, Wein mint helyes kifejezéseket a thermo-antisepsis és az extrasulnár desinfectio szavakat ajánlja TFemnak feltétlenül igaza van abban, hogy a steril és asepticus szava­kat ma helytelenül használják és csak helyeselhetjük ha azokat elejti. Az általa ajánlott uj kifejezéseket is alig érheti gáncs. Jelen közleményben mi is min­denütt a helyesbített nomenclaturát iparkodtunk használni, azonban megtör­ténhetik, hogy itt-ott még becsúszik egy » sterilizátor* vagy »sterilizálás* kife­jezés. mert ezek használatához sok év alatt nagyon is hozzászoktunk. De mert a magunk részéről a modern törekvéseket különösen abban látjuk kicsúcso­sodni. hogy az antisepticumok hatásából megtartsuk azt, a mi jó. de kikü­szöböljük káros mérgező tulajdonságukat, a jelen sebgyógyitási irányzatot a thermodesinfectio ésWölflerrel az atoxicus antisepsis nevekkel kívánjuk jellemező

Next

/
Thumbnails
Contents