Győry Tibor dr.: Morbus hungaricus (Budapest, 1900)

Általános rész

MORBUS HUNGARICUS 13 mennyire is szeretnék elhinni Fuker-nek védekezését e vádak ellen. Fuker, kinél magyarabb szív kevés volt, felsóhajt: „Heisse Tage und kalte Nachte,“ — de quibus doctissime plurimos graece iuxta atque latiné disserere audias! Sed quis nescit, naturalem hunc ordinem esse ?3 De nem volt igaza. Kramer tábori chirurgus említi, hogy Magyarországon a levegő annyira nyirkos, hogy még a hármas réteggel bevont sátorban is egészen vizes lett éjjel az alvók inge. Szeptember végén az esték már igen hűvösek voltak, októberben beállott az első havazás és hideg szelek jártak; novembertől februárig nagy hidegek voltak és a hó magasabban takarta a földet, mint akárhol Németországban. Márcziusban kezdődött a tavasz s a május már igen meleg volt, a julius és augusztus rekkenő.4 Mindeme panaszok a morb. hung, kórokozói közt soroltattak fel. A hirtelen hőváltozásokhoz — mint azt már több szerző helyesen ki is emelte — az idegenek nem voltak hozzászokva, rájuk nézve tehát okvetlenül nagyobb ártalommal voltak azok, mint az akklimatizált bensztilöttekre. Coberus szerint a magyar levegő már magában is ele­gendő volt a baj létesítésére. A saját megbetegedését is annak tulajdonítja; s attól — úgymond — „a summo vertice ad imos usque talos nil nisi morbus hungaricus eram“. De nemcsak a mocsárvizek, hanem a folyóvizek is egész­ségtelenek voltak. A Duna mindig zavaros volt, a belőle merített víz hasmenéseket okozott5 s a Tisza beömlésén túl propter aerem, aquam, vinum Hungaricum.“ (Zapff, 3). — „Hungaris suus Hungaricus pessimus aer, úti propter singulärem naturae consen- sum per est amicus, ita aliis gentibus est adversus, pestilens et yix tolerabilis.“ (Lansius, Consult, de provinciar. Európáé inter se princip., pag. 466). — „Aer [scil. Hungaricus] impurus nebulosus humidus“ (Gopc. 10). — „Assero et illud : solum aerem Pannonicum; crassum ilium et picea fuligine inviscatum, pulmonibus puriori aurae assuetis, primo virus infundere.“ (Cob. I. 32). — „Aerem enim ambientem, eumque Ungaricum, tot a natura a tibi e diametro contrarium, et hostilem, in- visumque,.. . certo experieris.“ (Cob. I. 52). 3 Fuk. 27. 4 Kramer 1735-diki kiadás. I. Ill—143. 5 Coberus leirja egy világlátott tábori orvos esetét, aki egy korty Dunavizet ivott, attól beteg lett s meghalt. Hiába intó öt, ne igyék belőle, az nem hederített rá. „Juxta Danubium tandem occubuit ille, quem Tigris et Euphrates salvum et incolumem Európáé reddiderant." (III. 16—18).

Next

/
Thumbnails
Contents