Halasi Ujság, 1942 (3. évfolyam, 7-102. szám)
1942-07-21 / 58. szám
Julius 21, kedd HÄÜÄS! UJSÄB 9. qRM Eltépett levelek f Irta: JErdődy Mihály I. Az asszony dacos volt. A férj ideges. Három évig csak összefértek valahogy. Veszekedtek. Kibékültek. Aztán megint veszekedtek. Hanem egyszer aztán nagyon sötét felhők jöttek. A gyűlölet villáma égett a szemükben. * Az asszony másnap csomagolt. A férj kaján örömmel nézte. Ismerte már ezt a nekikészülődést. Ebéd után visszament a hivatalba. Az asszonytól el sem búcsúzott. Csak amikor kiért az uccára és a tavaszi délután az arcába lehelt, akkor érzett valami kis megbánást. Szeretett volna visszafordulni. — Azért se. — Fodor urnák jó napja van ... Hát igen, jó napja volt. A kibékülés gondolata átfütötte, mint valami duruzsoló kályha. És ahogy este hazament, betéü egy cukrászdába. Hat süteményt vett. Becsomagoltatta. Vitte haza a feleségének. Hanem aztán otthon nagy meglepetés várta. Az asszonynak hüh helye se volt. Az. asztalon fehérlett valami levél. A kezébe vette. Elolvasta. Egyetlen sóival! rajta csak: »Maga a számomra meghalt.« Fodor kezéből kihullt a papír. Szédült. Forgott körülötte a szoba. A fotelba roskadt. De a másik pillanatban már megint a régi volt. Felugrott. Fiity- ty.enteft egyet. Pick, a bulldog, clővonszolta vaskos testét a szék alól. Megrázta magát. A gazdájára nézett. És mohón falta fel az eléje dobott hat darab süteményt. II. »Özvegyem! Miután én a Maga számára meghaltam, tehát Maga tegnap óta az én özvegyem. Fogadja részvétemet.« Borítékba tette. Megcímezte: Özv. Fodor Déncsné úrasszonynak, Halas. i | í Leragasztotta. Felbélyegezte. Vette a kalapját. Kiment. A postaszekrény előtt m egállt. i l — Nem. Nem dobom be. A helyzet sokkal komolyabb, semhogy viccelődni lehetne rajta. És összetépte a levelet. III. Feleségem! Miután ez idő szerint maga még az én feleségem, tehát a megszólítás egészen helyénvaló. Az a rideg tónus, ami soraimból árad, remélem, nem fogja meglepni. Ma éppen három napja, hogy elhagyott. Otthonát felcserélte1 a szülői házzal. Én egy árva szóval sem mondom, hogy rosszul tette. Semmi közöm hozzá. De egyet kiköKávéházban, vendéglőben és kereskedőnél kérje kifejezetten a Kiskun-keserű gjógjlikört Gyártja : vitéz Felsőszent ivén és Kiing KISKUNSÁGI RU KIES LIKÓRGYÁR Telefon sz.t KISKUNHALAS 16 6 feisonádor u. 15 Üdít frissít gyógyít ■■■■■■ J m a wm Mám r Oroszok : Visszaadtuk nektek a szabadságot ! Illetékes katonai helyről közlik, hogy Ukrajnában azoknak a helyiségeknek, a terein, amelyeken honvédeink átvonulnak, továbbá a fontosabb útelágazásoknál emlékezetül felállítják a hármashalmon álló magyar apostoli kettős keresztet. Az emlékjelet orosz és magyar nyelven ezzel a felírással látják el: Oraszok! Itt járt a magyar hadsereg s a keresztet, földet és szabadságot visszaadta n ektek. 1942. Az emlékkereszteket az orosz nép és a pópa jelenlétében ünnepi keretek kiör zött avatják fel a honvédek. A kereszt megáldása után a pópa is imát mond hive élén, majd pedig magyar tábori lelkész méltatja a kereszt jelentőségét és hangsúlyozza, hogy a honvédség a gonoszság letörése és a kereszténység ellenségeinek elűzése végett jött orosz földre. Az avató-ünnepség a magyar Himnusz, valamint egy régi orosz nemzeti ének eléneklésével fejeződik ke. Különféle fajborok, rum és likőr kíliSnlegességeket Iíj. Benkovics fűszerestől Árpád ucca 27 szám Egy halasi polgár lakodalomba hívja a közélelmezési vezetőt Nyári gyermekotthonok Az Orsz. Szociális Felügyelőség már az elmúlté vben kereken 700.000 pengőü fordított az Országos Nép- és Családvédelmi Alapból, a nyári mezőgazdasági munkálatok idején elfoglalt anyák gyermekeinek gondozása céljából, nyári gyermekotthonok létesítésére. Az 1942. évben kereken 1,400.000 pengő van erre a célra a vármegyék és városok nép- és családvédelmi költségvetésében előirányozva. Ebből az összegből az alispánok és polgármesterek közjóléti előadóik, szociális gondozóik, tisztifőorvo- ssok és tisztiorvosok közreműködésével közel 2Ö00 nyári nyermekotthont szerveztek, több mint 100.000 gyermek gon * * IV. V. * * IV. V. dozására. A nyári gyermekotthonok vezetését nemzetvédelmi munkaszolgálatként vállaló asszonyok és leányok toborzását és nyilvántartását az Egyesült Női Tábor végzi. A társadalmi munka és a nyári gyermekotthonok vezetői részére a közigazgatás által rendezett tájékoztató értekezletek megszervezéséb n is részié &sz az Egyesült Női Tábor. Az Országos Nép- és Családvédelmi Alap támogatásával létesített nyári gyermekotthonokban a gyermekek gondozásán kívül még tejkiosztásban részesülnek, azokon a helyeken pedig, ahol erre szükség van, teljes ellátást kapnak'. Nem mindennapi és a mai időkre jellemző kéréssel állított be egy atyafi a közélelmezési'hivatalba. Illő torok- köszörülések után — nem illik ajtóstul rohanni a házba — kibökte, hogy: nagy esemény van készülőben a családban. Férjhez megy a lány. Meg is van minden, ami ilyenkor illik, kelengye, bútor, miegymás, de hiány van kenyérben, lisztben. Már pedig' sütés-főzés nélkül nem lakodalom a lakodalom, ennek okából megrostálja a derék magyar közellátási tisztviselőt, hogy tekintettél a nagy eseményre, utaljanak ki számára megfelelő mennyiségű liszt- és kenyérjegyet, nehogy olybá tűnjék majd leányának, hogy a szülei tort tartottak férjhez- menetelkor, nem pedig lakodalmat. Felfutott a szemöldöke a tisztviselőnek, de azért atyafiságos szavakkal igyekezett megmagyarázni az öröm- apának, hogy akármilyen nagy esemény is a férjhezmenés, kérése a mai háborús időkben teljesithetetlen. — Még akkor sem tehetnénk megt bjá- csi, ha ilyen áron megötszöröződnének a házasságkötések, mert nem engedi a törvény — mondta a hivatal- vezető. — Honnan tudta a törvény előre, hogy az én leányom megy férjhez, amikor sokáig' nem is volt biztos a dolog, — igy a bácsi. — Hja, van ám esze a törvénybelieknek is. — Kalap forgatás, lábcsoszogtatás után még egyszer megpróbálkozott n mi emberünk: Igazán nem lehet csinálni semmit, már a lányomra való tekintettel is? — Nem bizony semmit. — Hát akkor meghívom az urat a lakodalomra, hadd érezze, milyen jó dolog az, amikor ha lehetné, akkor sem lehet eleget és jóizüt enni. Ebben is maradtak ... But orra klar Bútor vásárlásnál KERESSE FEL BIZALOMMAL „Keresztény Asztalos Mesterek“ kész hutirraHtáríi Ebédlők, hálók, kombinált szobák, előszoba és* konyhabútorok, ezenkívül polgári festett bútorok igen dús választékban a legjobb kivitelben, szolid árak mellett kaphatók. Raktárunk Kossuth ucca és Árpád ucca sarkán van Szíves pártfogást kér : Ráczkevy Gyula és Gajág Károly asztalosmesterek tök. Eszébe ne jusson hozzám visszatérni. Zárt ajtókra talál. Isten vele! D é n es. Elolvasta. Nem tetszett neki. — Még azt fogja hinni, hogy féltékeny vagyok. Hogy csak az elkeseredés beszél belőlem. És összetépte. IV. Etelka! Ma egy hete, hogy elhagytál. Nem tudom, megérteni, hogyan határozhattad el magadat ilyen meggondolatlan lépésre? A világért se akar ez szemrehányás lenni. Beismerem, hogy magam is hibás voltam. Ígérem, hogy a jövőben leküzdöm hevességemet. Bocsáss meg' a nyers szavakért, amelyekkel ^arcodba kergettem a vért- Bűnbánóan meghajtom fejem. » Visszavárlak. Aki szeret, az megbocsát. Férjed: Dénes. Letette a tollat. A nedves tinta a papíron úgy fénylett, mintha rálrullott könnycseppek áztatták volna fel. Leiíat- ía. Átolvasta. Elhúzta a száját. — Fenét. Csak nem fogok neki könyörögni ... És darabokra tépte a levelet. V. Kedves Etuska! Egy teljes hónap múlt el azóta, hogy elhagytad otthonodat. Azóta nincs egy nyugodt napom, egy nyugodt pillanatom. Pokollá vált a mennyország, melynek Te voltál egyetlen angyala... A szomorúságot úgy hordom magammal, mint valami kitüntetést. Szinte kedvem volna a kabátomra tűzni, mint valami érmet, hogy mindenki lássa: — Ide nézzetek... Szenvedek... Nem folytaita tovább. Felugrott, ösz- szetépte a levelet. Zsebóráját nézte. — Félhét. Jó' lesz sietni. Mert lekések. Adélt nem lehet megvárakoztatni. Fütyörészve sietett le a lépcsőn. VI. Édes Tu sikálni! Öt hosszú hét óta nem csókoltam a szádat, öt hosszú hét óta fekszem le csóktalanul, öt hét óta álmatlanok éjszakáim, öt hét óta epeszt, gyötör, kínoz a sóvárgás utánad. Egy szép napon csak meggondolom magam és elutazom Halasra. Váratlanul betoppanok. És akkor a jó Isten legyen neked irgalmas. Ha a legcsekélyebbet is megtudom... Összetépte. VII. Felkereste egy ügyvéd barátját. — Intézkedjél, öregem. Ahogy csak lehet, siettessük a válást. Hadd essünk túl rajta. Az ügyvéd szarükeretes szemüvege hivatalos egykedvűséggel fordult feléje. — Hűtlen" elhagyás. — Igen. Jól van. A szükséges iratokat sürgősen juttasd hozzám. Rövidesen elintézzük — Fodornak egy kicsit még zúgott a feje. Ez az elhatározó lépés valahogy a torkára feküdt. Keserű lett a szája iz«, ahogy az uccára ért. Átsietett a napsütéses oldalra. A május fénye úgy hullt az aszfaltra, mint valami puha szőnyeg. — Ugyan. Miért? Fíjszen szabad vagyok. Tehetek, amit akarok. És még ma délután megkérem Adél kezét... A főpósta előtt megállt. Bement. Táviratblankettát kért. A sarokba húzódott. Törte a fejét. — Tíz szónál ne legyen több. Röviden és világosan. Ez a fő. Válópör beadva. Dénes. Igen. Így jó lesz. Csáki semmi kerülgetés. Válópör beadva. Kitűnő. Még egy pillanatig gondolkozott. Aztán belemártotta a tollat a tintába. Hirtelen még az járt a fejében, hogy másfél hónap óta ez az első; írás, amit a feleségének küld és amit nem fog ösv- szetépni. Hogy fog majd ez a bomba robbani Halason. És valami diadalmas forróság öntötte el. Először a címet irta rá a blankettára. A toll egy másodpercre felemelkedett a papirosról. Aztán mint egy zsilipet átszakitó zuhatag, ömlött a tinta a vékony betűk vonalain át: — Jöjj vissza. Várlak. Válása fizetve. És másnap már csókolta az assaonyt, forrón, szerelmesen. ■■ Halasi Takarékpénztár .... (w,v -r E 2R ÄÄfiliisil UlcsMkcl Sómminéveű nevezendő mellék» olts'g d levelest- isi költség stb.) nem silmli fel Heteteket a legkedvezőbb kamattal gyümölcsözte! s azokat felmondás (léikül ezosinei visszafizeti