Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1933 (33. évfolyam, 1-104. szám)

1933-07-22 / 58. szám

6 j.da! KISKUNHALAS HELYI ÉRTESÍTŐJE iuiius 22 Halasi gabonaárak julíus 18 Újbúza 77 kgr«os 8'60 P, rozs 5‘— P. boletta nélkül. Ferencvárosi sertésvásár. Arak könnyű sertés 70—76, közepes 77—78, nehéz 80—81 fillér. Magánhirdeíések Elsőrendű cséplőszen kapható Sze- kulesz Hermannénál. Kokszra elő­jegyzéseket felvesz. 25 ho’d szántó és légié’öböl áló bir­tok kisebb részetekben is, vetéssel együtt a majsa imüut mentán eladó. Értekezhetni Szász Károly ut 2. sz. alatt az alsóépületben. A KÖZPONTBAN bútorozott szoba azonnal kiadó. Cim a kiadóhivatalban. Három szobás lakóházat vennék, Cim a kiadóhivatalban. Megvételre keresek a város köze­lében kisebb tanyásbirtokot. Cimet kérem a kiadóhivatalban leadni. Iskolásgyermekek szünidei foglalkoz­tatását és kiskorú gyermekek játszva oktatását birodalmi német kiejtéssel, olcsó díjazással vállalom. Érdeklődni lehet Feisönádor ucca 6. az. alatt. Farkas Kálmán órás, a Gazdasági Bank épületében raktáron tart fali, inga, ébresztő és zsebórákat és szemüveget nagy választékban. Brilliáns, arany, ezüst pénzt, aranyat, ezüstöt (töröttet is) magas áron vesz, órát és ékszert pontosan javít. KÖZPONTBAN -egy szép nagy, telje­sen külínbejáralu uccai bútorozott szoba kiadó. Cím a kiadóhivatalban. SZEMÜVEGET, úgymint nap- és por­védő, munkás-, autó-, bicikli-, olvasáshoz j valót, távolba látót nagy választékban I kaphat a RÁCZ-patikában, Kossuth ucca i 1. sz., (Takaréképület). KÉT hadilrokklanlt szép keresetre 4e- I hét szert. Cim a kiadóhivatalban. I BOROSHORDÓK, keveset használtaik, literenként 8 fii’érért, újaik, Jogerősebb tölgyfából készültek, literenként 12 fil­lérért, Óriási raktár miatt eladó. Gärt­ner Simon és Fia, iroda Visegrádi u. 23., eladási raktár Budapest, Dohány ucca 77. AKACFA ucea 81. sz. dohánykisáru- dába íróasztal, falióra, lámpák, köny­vek és egyéb használati tárgyak olcsón eladók. RADIÓSZERELÉST, ACCUMULATO­ROK TÖLTÉSÉT, javítását és villany- szerelést jutányosán, felelősséggel készíti PAPRIKA IMRE (Hajnal- és Katona-ucca sarok). A MAGYAR SZEBB 1ÖVÖ perspektí­váit nyitja meg dr. Loschitz Elemér: »A MAGYAR MEZŐGAZDASAG UJ UTJAI» cimii könyve. Lapunk olvasói 2 pengőért kaphatják. VÁSÁRTÉR 11. sz. a’atti uj házban egy lakás kiadó. Egy pár fehér ágy és egy eredeti Síingl-féle mahagóni pianínó eladó. Négy-öt holdas buckást keresek megvételre, lehetőleg olyat, amelyik erdős. A terület csakis Felsőkistele­ken lehet. Cim a kiadóhivatalban. OZOM PUDER francia módra készült, finom púder. Jól tapad, kellemes illatu, olcsó. Minden szinben kapható RACZ JANOS gyógyszertárában, Kossuth u. (Takarék épület). DUNDI BABA HINTŐPOR, Dundi baba- crém megakadályozza a csecsemő bő­rének kipálását, kivörösödését. Dundi gyermek fürösztő szappan kitűnő. Kap­ható RACZ-PATIKÁBAN, Kossuth u. 1. Sz. (Takarék épület). TANULÓ leányt felveszek. Schönheim Borbála divatszalonja, Magyar u. 2. NŐI FEKETE VÁSZON CIPŐ, igen kényelmes, 4.50 P párja, gümitalpu és TORNACIPŐK olcsó árban, női szép fekete bőrcipők, már 7.50 P-től feljebb, színe: divatcipők, varrott szandálok, gyermek félbarna, fekete és lakk cipők igén olcsó árban, férfi fél- és magas- szám cipők, strapa, erős bakancsok olcsó árban SPITZER BÉLA cipőáruhá­zában. városházával szemben. JO MODORÚ szolid kiszolgáló lány felvétetik Záborszky cukrászdába. OZOM KÖLNI, kellemes, discrét il­latú, jó minőségű. Zsiros, fényes, mittes- Seres arcnál kitűnő. Az arcot felfrissíti, arcápolásnál nélkülözhetetlen. Egészen olcsó árban is kapható RACZ JANOS gyógyszertárában, Kossuth ucca 1. (Ta­karék épület). HALASI CSIPKE, halasi kalauz c. füzet az összes trafikokban kapható. Helyi és vidéki füszerkereskedök figyelmébe! Kiskunhalason, Szász Károly ucca 9 sz. alatt, üveg- és porcellán nagy áruraktárt nyitottunk. Hihetetlen olcsó árakban szállítunk befőttes- és lámpa üveget. Egy pró- barendélésnél meggyőződhet. Bergeir Ernő üvegkereskedő. Legolcsóbb be­vásárlási forrás! KÉT szoba, előszoba és mellékhelyi­ségekből álló lakás parkírozott udvarra’ azonnal kiadó. Árpád ucca 10. sz. ■миииимпишипт11Г1птг|||| iwmiy m 111 и i t ———— ■ ' — ­..... Néró Élete és Bűnei IRTA: К A VE CÉZÁR TÖRTÉNELMI REGÉNY Folytatás 26 Néró az egyszer azonban nem nézett alaposan körül. S így nem vette észre, hogy az egyik vérrel bemocskolt női halott, voltaképpen nem is halott. Egy Epicharis nevű előkelő nő volt az il­lető, aki, mikor megkezdődött a vag- dalkozás, egy holttest alá bujt s úgy tett, mintha maga is halott lett volna. Hogy aztán Néró testőreivel együtt j elvonult, Epicharis kibújt a tetem alól s j észrevétlenül sikerült kisurrannia a pa- j tatából. A testőrök ugyanis néhány percre elhagyták őrhelyeiket, hogy csá- j szárukat, a »diadalmas gladiátort« fel- j köszöntsék. A szerencsésen megmenekült nő pedig befutott az első házba s arra való hi­vatkozással, hogy az éj lepte alatt rab­lók támadták meg és ruhájától is meg­fosztották, segítséget kért a ház urától. Természetesen nyomban megfürdették a j véres testű áldozatot s ruhával is el- J látták. Epicharis másnap megesküdött Jupi- ' tér szobra előtt, hogy addig nem nyug- j szik, amig bosszút nem áll a császá­ron. Vesztére néhány bizalmasát is be- i vonta tervébe, akik közül az egyik — | jó római szokás szerint — gyorsan be- ! súgta a készülő merényletet a császár­nak. Néró persze azonnlal Likvidálta az éle­tére törő mozgalmat s pribékjeivel még azon órában maga ele cipel tette Epic- hlarist. Amikor в szerencsétlen teremtés megjelent a császár előtt, Néró igy ri­val! t reá: I — Szóval te vagy az a h’lott, aki feltámadott?! Halom, hogy csodává ha­táros módon a múltkor megmenekültél a kezeim közül? Hogy újból meg ne me- neküIhless, izenként foglak ezennel fel­aprózni. E szavakra vad erővel úgy vágta ha­lántékon a térdelő nőt, hogy menten el­ájult. Maijd megragadta az előre elkészí­tett bár dot s izenként Levagdoste az ájult asszony kéz- és lábujjait, majd nendne-sorra összes csuklóit s mikor már csak a törzs maradt meg, hatalmas ütéssel lemetszette fejét. Aztán be’érugott a véres törzsbe s ordítva követelte, hogy в feldarabolt tetemeket szórják szét a mezőn. Maga pedig, úgy, ahogy volt, vértesen és mocskosán bement fürdőjébe s órákig mosta és illatosította magát, hogy meg­szabaduljon a vértől, amit pedig oly nagyon szeretett. Amikor kijött a fürdőből, hirtelen eszébe jutott, hogy Seneca, Romja böl­cse s az ő egykori nevelője, kihallga­tásra je’entkezett. Utasította tehát tisztjeit, hogy vezessék eléje a bölcset. Ráncosképü, öreg ember volt ekkor mér a nagy költő. Reszketve állt meg a császár előtt, akit egykor annyi éven ét oly türelemmel nevelt s bocsánatért esedezett, amiért agg kora miatt már nem tud letérdelni nagyura eőtt. Nérónak persze nem tetszett ez a ki- jéltentés. Hidegen és vészjóslóan mor­dult az öregre. — Halijuk, mi a panaszod, vagy a ké­résed? — Nem panaszkodni, vagy kiérni jöt­tem, uram — szólalt meg a tiszte'etre- méltó aggastyán — hanem kegyes enge- delmedet szeretném elnyerni arra nézve, hogy vagyonomat rendelkezésedre bo- csáj thassam. Nagy szemeket meresztett a császár erre a kije’entésre. A hiúság és a mohó­ság percekig viaskodott в lelkében. Vé­gül is az utóbbi győzött s Néró elfo­gadta a nagy’elkü ajánlatot. Seneca boldogan távozott. S ettől kezdve abban a hitben élt, hogy ha va­gyonát Tel is áldozta, a puszta életét mindenesetre megmentette. Mint annfyilan mások, Seneca is téve­dett. S rövidesen életével fizetett a tett­ért, amelyet éta tét akarta megmenteni. Még haza sem ért császári urától az öreg bölcs, amikor egy futár csipt-e el őt az uccán. Egy szigora szemű, atléta termetű alak, aki karonragádta Seineeát s rövid magyarázkodás után vissza­vitte a császári palotába. Ott aztán hárman is közrefogták s »éljen a nagy bölcs!« felkiáltássá', be­tuszkolták Néró fogadószobájába. A császár már várt reá. Széles mo­sollyal, tárt karokká fogadta egykori nevelőjét. — Csák azért kérettetek sürgősen ma­gamhoz — szólt Néró még mindig mo­solyogva, — hogy megkérdezzem tőled: mikor számíthatok arra, hogy rám tes­tált Vagyónódat birtokomba vehetem? Seneca nem vette észre, hogy csap­dába eaett. Nem is sejtette hát, hogy élete vagy' halála függ az adandó vá­lasztól. Jámboran igy felelt: — Halálom esetén. Néró ábrázata most egy pillanatra elsötétült. Hangja vészjósló volt, ahogy Haskötőt és mindenféle gyógyfüzőt orvosi rendelésre, reform és kombiné fűzőt, melltartót, a legújabb divat sze­rint, mérték után készítek. Tisztítást és javítást vállatok. Precíz munkáért fe­lelek. Neumarkné, Petőfi ucca 2., Zilah ház, izr. templommal szemben. A HATÓSÁG 25-én d. e. 10 órakor a város glazdasági udvarán egy darab ki­selejtezett tavat ad e! dobszó utján. Az árverés az árverezőre Leütés után azon- I nal, a városra pedig polgármesterj jó­váhagyás után lesz végleges. Egyéb fel­tétetek az árverés előtt a helyszínén lesznek kihirdetve. ALSÓSZALLASON két hold prima feketeföld (Soket-tonya közelében) el­adó. Érdeklődni lehet a rendőrkapitány­ság 1. sz. szobájában. Я református reálgimnázium nagy könyvtára minden vasárnap délelőtt 10—11-ig rendelkezésére áll a kö­zönségnek. Az érem és régiségtár ezentúl nem délután, hanem szintén vasárnap délelőtt 11—12-ig tekint­hető meg. KISKUNHALAS m. város hatósága a pénzügyi hatóságok szigora rendel­kezései folytán felhívja az adófizető lakosságot, hogy múlt évi közadóhát­ralékaikat, valamint a f. évben, 1., 2. negyedben esedékessé vált köztartozá­saikat végrehajtás terhe mellett fizessék ki. A kedvezőtlen befizetési eredmény I miatt Kiskunhalas m. város ellen a fe- ! lelősséget kimondták, a behajtás szi- j gora behajtásának ellenőrzésére a pénz­ügyigazgatóság megbízottat rendelt ki és állami végrehajtók kiküldését he­lyezte kilátásba. Felelős szerkesztő és kiadó: PRAGER JANOS újból megszólalt. — Szóval halá'od esetén? — í-ig-igen! — nyöszörögte a bölcs, aki előtt minden megvilágosodott — niagykésőn. Érezte, hogy rosszul felelt... hogy nem tett volna szabad azt monda­nia : »halálom esetén.« — Na, jól1 van — pattogbtt .mint félelmetes pörölycsapás a császár hang; ja — most már hazamehetsz, bará­tom. Urad ajándékát azonban vidd szé­pen magaddal és ne felejtsd el még a mai napon használatba venni. E szavak után egy feketén csillogó selyemzsinórt nyújtott át a császár, amelyet reszketős kezekkel vett át Se­neca. A zsinórt néhányszor megfor­gatta ujjai között, aztán könnybe lá­badt szemmel elköszönt urától. — Látod-látod! — kiáltott a távozó' után Néró — császári urad sokkal jobb szivü, mint te vagy. Ha ő ajándé­kot ad, azt non köti feltételhez, nem köti »ha'ála ecetéhez«, igy tehát nyom­ban javadra hasznosíthatod. Seneca meghfasontett léikké hagyta el1 a büszke palotát. Amint leérkezett a lépcsőkön, megfordult és hangos szóval megátkozta azt a gonosztevőt, aki az ő becsületben megőszült főjére is háláit kiáltott. — Tudom — sóhajtotta — mért kí­vánja azonnali haláomat ez az átok- ember. Azért, hog'y mielőbb birtokába vehesse vagyonomat. Aztán hazament s a cse'édséggel me­leg fürdőt készíthetett. A párolgó vízben mégegyszer megátkozta в világ meg- rontóját, majd sorra megnyitotta tes­tének ereit. A kiömtö vér pirosra fes­tette a medencét s Róma bölcse befe­jezte nemes életét. (Folytatjuk). Nyom* tolt * Helyt ErtMtiö L»p»*lUt*t-nyoiiidab*n, Ki*kunh»l»«oa.

Next

/
Thumbnails
Contents