Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1930 (30. évfolyam, 1-104. szám)

1930-08-27 / 69. szám

6 oldal Kiskunba! a« Helyi Brterttflgc augusztus 11 Anyakönyvi hírek — Augusztus 17—24-ig. — Születtek: Csala József és Varga Viktóriának j Ida Erzsébet nevű leányuk. Vincze 1st- j ván és Tarjányi Veronikának István ne- I vü fiuk. Király Gy. Lajos és Polyáko- j vies Ágnesnek Lajos nevű fiuk. Gyuri- j novics István és Biró Eszternek Er- l zsébet nevű leányuk. Segesvári László ! és Babó Krisztinának László nevű fiuk. Rozinka Benő és Rickert Annának Benő István nevű fiuk. Kupa László és Babos Katalinnak László nevű fiuk. Váradi Balázs és Borbás Erzsébetnek Balázs nevű fiuk. Maczkó János és Lantos Vik­tóriának Erzsébet nevű leányuk. Kiss Illés Antal és Szombati Eszternek Antal nevű fiuk. Sárkány István és Kardos Zsófiának Mária nevű leányuk. Meghaltak: Márta Margit 4 hónapos. Király Gy. Lajos 7 hónapos. Patyi Istvánná Balog Erzsébet 56 éves. özv. Nagy L. And­rásáé Hegyi Ilona 81 éves. Halász Má­ria 7 hónapos. Simon Imre 72 éves. Sárkány Mária 1 órás. Nagy Ilona 4 hónapos. Kihirdetett {egyesek: Telekesi Török István Bártfai Ilona Margittal. Balázs Károly Gáspár Mária soltvadkerti lakossal. Lehr István Keller Maliiddal. Kovács M. Balázs Kürtösi Lucával. Házasságot kötöttek: Hegedűs Géza Mészáros JuUánnával. A kiskunhalasi kir. járásbíróság, mint l tkvi hatóság. 4661—930. tk. szám. Árverési hirdetményi kivonat. Alberti, azelőtt Abeles Imre végre- hajtatónak — Rechnitzer Piros végre­hajtást szenvedő ellen indított végre­hajtási ügyében a tkvi hatóság a végre­hajtató kérelme következtében az 1881: LX. te. 144, 146 és 147. §-ai értel­mében elrendeli a végrehajtási árverést 741 P 24 f. tőkekövetelés és jár. és az árverési kérvényért ezúttal megállapított 40 P köljtség, valamint a csatlakozottnak kimondott Nemzeti Hitelintézet 5000 P. Kőbányai Polgári Serfőző és Szent István Tápszerintivek Rt. 2680 P, Stier és Davidovics cég 700 P, Korda Hen­rik 125 P tőkekövetelése és járulékai­nak behajtása végett a kiskunhalasi kir. járásbíróság területén levő, Kiskunhalas városban fekvő s a kiskunhalási 9425. sz.' tkvri betétben A I. 1—6. sor. 11478 —12. hrsz. 681 n.-öl lakház és udvar Baliotán 11478—13. hrsz. 257 n.-öl kert Baiotán, 11478—14. hrsz. 888 n.-öl szőlő Bdtotán, 11478—15. hráz. 412*0.-01 szőlő Baiotán, 11478—16—a hrsz. 3 h. 715 n.-öl szántó Baiotán, 11478—16—b. hrsz. 1 h. 800 n.-öl szőlő Baiotán ingatlannak Rechnitzer Piros nevén álló egy- hatod rész illetőségére 1121 P 84 f. ki­kiáltási árban ugyanott x 1. sor. 11438 — 14. hrsz. 7 hold 860 n.-öl legelő Ba- lotán ingatlannak Rechnitzer Piros ne­vén álló egyhatod rész illetőségére 1175 P 72 f. kikiáltási árban a C. 4. sorsz. alatt Rechnitzer Károlyné sz. Czi- ráki Terézia javára bekebelezett holtig- tartó haszonélvezeti jog fenntartásával. A telekkönyvi hatóság az árverésnek a kiskunhalasi kir. járásbíróság hivatalos helyiségében (I. emelet, 2á ajtó) meg­tartására 1930. szeptember 16. napjának d. e. 9 óráját tűzi ki s az árverési feltételeket az 1881 :LX. te. 150. §-a alapján a kö­vetkezőkben állapítja meg: 1. Az árverés alá eső ingatlant a ki­kiáltási ár kétharmadánál alacsonyabb adni nem lehet (1908 :XLI. te. 26. §.) 2. Az árverezni szándékozók kötelesek bánatpénzül a kikiáltási ár 10 százalékát készpénzben, vagy az 1881: LX. te. 42. §-ában meghatározott árfo­lyammal számított, ovadékképes érték­papirosban a kiküldöttnél letenni, vagy a bánatpénznek előlegesen birói letétben helyezéséről kiállított letéti elismervényt a kiküldöttnek átadni és az árverési feltételeket aláirni (1881 :LX. te. 147, 150, 170. §; 1908:XLI. te. 21. §.) Kiskunhalas, 1930. junius 18. Dr. Boros s. k. kir. járásbiró. — A kiadmány hiteléül: Mészáros irodatiszt. 8. Komoly hangon szólt a leány: — Szegény Ugóm. Elcsüggedsz s azt mondod magadban, hogy igen kemény dolog nem élhetni az életet annak rend­je és módja szerint, csupán azért, hogy a halottak iránti kötelességeinket tel­jesítsük. Nem Ítéllek el. Volt idő, mikor én is ilyen voltam. Meglep ugyebár. Ma már semmi sincs bennem a nőből, ugy- e? Nincs többé szivem. S azt hiszed, szegény gyermekem, hogy természet­szerűleg, küzdelem nélkül váltam ezzé? Halgass ide hát, elmondok valamit, amit eddig sose tudtál. S melléje lépve, kezét a vállára fek­tette. Úgy folytatta, fejét a fejéhez si­mítva: — Régi barátunk, Enrico, ki elhagyta Florencet s Nápolyba ment megnősülni, ahonnan aztán sose tért vissza, sze­retett... Bár tudta, mit forgatok a fe­jemben, feleségül akart venni. De «z nem ijesztette vissza. Sőt annyira ment, hogy segítségét ajánlotta fel. Nem fo­gadtam el... pedig szerettem... De azt gondoltam, ha engedek érzéseimnek, ve­szitek erőmből s nem leszek elég bátor cselekedni, majd akkor, ha eljön a pil­lanat. S arra is gondoltam, hogy hely­telen volna, ha e dolgokban a te szere­pedet idegen venné át. Visszautasítottam hát, mint a többit. Lásd, én is felál­doztam valamit... Ej, Ugó, bátorság! A fiú nem felelt, a leány folytatta: — Az újságok! Eleget fecsegtek ró­lunk, akkor a bűn idején. Voltak, ame­lyek gyalázatos dolgokat mertek Írni anyánkról és arról a nyomorult Calle- gariról... Ezt mind meg kell bosszul­nunk, a rágalmakat, a hitványságokat, melyek a gyilkosságot követték. Vala­kinek bűnhődnie kell mindezért! Atyánk vértanuságáért, ki bánatában halt meg, amiért nem tudott bosszút állni a gyil­koson, mig az a nyomorult boldogan élt hitvesének, az angol nőnek oldalán... Az a bolond asszony, ki épen a gyilkos­sága miatt szerette meg! Mert anyánk vére szerencsét hozott a szörnyetegre! — Igaz, — lehelte remegve Ugó. S szenvedélytől fütött hangon beszélt tovább a leány. — Reád vár a feladat, Ugó, hogy szüléink lelkét megbékéltesd. Ugó végre is olyanná vált, aminőnek testvére akarta. S Paole diadalmaskodott, mint azon a napon, midőn Callegari Ednának azt a levelet irta, mellyel egész életét meg­mérgezte. Lelke vad örömtől repdesett. Talán senki sem tudott úgy gyűlölni, mióta a bosszú nemzedékről-nemzedékre szállt, évszázadokon keresztül. Végre a fiú megszólalt: — Végeznünk kell. Megelégeltem már Attilió hiábavaló ígéreteit és huzavo­náját. Évek óta hiteget. — Mit akarsz tenni? — Elmegyek hozzá és cselekvésre indítom. Ha még több pénzre van szük­sége, adok neki, de végezzen végre. '— Van valami ötleted? — Várj... Igen. Beszélt két ügynöké­ről, akik teljes bizalmát bírják. Máltai­ak, — egy férfi és egy nö. Minden mes­terséggel megpróbálkoztak és minden nyelven beszélnek. Európában mindenütt otthon érzik magukat. Meghagyom, hogy haladéktalanul inditsa őket útnak. De merre, legelőbb? A nyomot most teljesen elveszítettük. Paole néhány pillanatig tűnődött. Az­tán lassan beszélni kezdett, nyomatékos hangsúllyal, mintha súlyos probléma megfejtését adná elő: — Menjenek előbb Angliába. Az öz­vegy bizonyára megtartotta birtokát. A személyzettől valami okos ürügy alatt megtudhatnák hollétüket. Rövid szünet után hozzátette: — Ez bizonyára igen költséges lesz. Ugó, ki anyagi kérdésekben a veze­tést teljesen nővérére hagyta, megkér­dezte : — Van-e még pénzünk? A leány az előbbi nyugodt hangon felelte: — Az én hozományom már elúszott, vagyonunk, ingatlanaink egy részével. De eladhatjuk a villát. A majornak is elég jó ára kelne. Az utolsó olajbogyó termés is kitűnő volt. S egyszerű, természetes módon foly­tatta: < ! — Ha szükség lesz rá, eladjuk anyánk gyöngynyakláncát is. Miután érte tesz- szük, meg fogja bocsátani. Komolyan elhallgattak mindketten, hosszú idők óta először éreztek teljes egyetértést — egy kegyetlen kegyelet gondolatában egyesülve. * Valmer és felesége nászutjukat közeli rokonuknál, Warren Williamnál fejez­ték be, A fiatal asszony boldog volt. örökös rettegéstől elgyötört lénye für- dött a biztonságban. Anyja boldogan, meghatva nézte... Csakúgy, mint Val­mer és öreg rokonai. A fiatal házasok visszatértek Francia- országba. William és a felesége Calle- garinét maguknál tartották. Az utazás Párisig rövid ideig tartott. Mégis Valmer akkora féltő gondossággal helyezi el a fiatal asszonykát, mintha Európát átszelő hosszú útra indulnának. Edna mosolyog, az elkényeztetett gyer­mek mosolyával s kényelmesen elhe­lyezkedik a vánkosok közé. Úgy tesz, mintha aludnék. A szomszédos fülkébe szintén beszáll egypár ember, kik ugyanazon hajón utaztak mint ők. Nem puszta véletlénség utján szálltak ugyané kocsiba. Egy adott pillanatban a férfi, magas, barna ember, érdes szálú bajusszal, — feláll, s a falon lévő kis üveglapon óva­tosan és indiszkréten áttekint a szom­széd fülkébe. Aztán utitársnöjéhez fordul, kinek vo­násait eltakarja az úti fátyol. — Nagyon kedvesek mind a ketten, — szól ironikusan. — Vigyázz! — feleli a másik, — meg ne lássanak. Ha később felösmernének... — Bah! Gondolod? Ha a bajuszom levágatom... A férfi most elhagyja leshelyét és visszaül helyére. A szomszéd szakaszban Edna már nem tetteti az alvást. Feláll. ' (Folytatjuk.) Városunk összes közép, polgári és elemi iskolai tankönyveit i könyv, papír és Írószer kereskedésében. (Városi szálloda mellett) szerez» heti be. Ráth Lili zongora tanítását szep­tember elsején megkezdi. Növen­dék felvétel 28,29 és 30-án. Szives tudomásul vétel végett köz­löm, hogy az idei tanévben sok óhajnak eleget téve, csoport-tanítást is vállalok mérsékelt tandíjak mellett. A tanítás a Zeneművészeti főiskola tanterve és Thomán István v. zene- akadémiai tanár módszere alapján heti 2 főtanszak és 1 (esetleg 2) melléktanszak órából áll. Zeneelmé­let, solfége, áll. zenetan, kamarazene, zenetörténet­Növendékeim a tanév végén, egyik fővárosi ál. eng. magánzeneiskola tanári tesiűíeie elölt vizsgát tesznek és erről bizonyítványt kapnak. Növendékeim készültségükről és haladásukról nyilvános hangverse­nyeimen számolnak be; az arra érde­mesek dijakat, kitüntetéseket nyer­nek és a legjobb növendékeknek módot nyújtok arra, hogy a buda­pesti Zeneművészeti főiskola hang­versenytermében, a fővárosi sajtó és nagyközönség előtt hangverseny ke­retében mutatkozzanak be. KUZftAZDASlfr Gabona és sertésárak Budapest, augusztus 26. Az uj gabona budapesti tőzsdei árai: Búza 17 P 05 f. rozs 10 P 15 fill., árpa 14 P 00 fill, zab 16 P 10 fill. Ferencvárosi sertésvásár. Arak: könnyű sertés 120—124, közepes 124—126, nehéz 126—18o fillér. Irányzat lanyha. Becserélünk régi kerék­párokat, angol és német gyártmányú uj kerékpárokra Heti 4 pengés részletre Alkatrészek! Gazdasági és varrógépek­ben áriási raktár -- törlesztéses hitelre! Kölni Sebestyén vas- te gépáruházában Kossuth u. 8—10. Felelős szerkesztő és kiadó: PBAGER JANOS Ózom crém szeplő, májlölt pattanás és mindenféle arctisztátlanság ellen. Napbarnított arcbőrt kifehéríti. Szépít fiatalít. Kapható pú­derral és szapannal együtt &áC2 iánOS gyógyszertá­rában Kossuth u. 1 (Takarék épület) __________ N yomatott a Kiskunhalas Helyi Értesítője Lapvállalat nyomdájában Aug. Szom Á Jul 9 és a Az e Szón két e Öles Far órás, Báni raktá inga, zsebói üvege! tékbi arany, aran (törött áron \ ékszí

Next

/
Thumbnails
Contents