Kiskun-Halas Helyi Értesítője, 1908 (8. évfolyam, 1-53. szám)

1908-06-24 / 26. szám

Junius 24. 7 3. oldal. — „Csömöge Az hírlik, hogy a csütörtöki ze­neestélyen valakit „hangfogóval“- val kínáltak meg. Az hírlik, hogy városunk közig codilicatora sokszor utazik „hivata­los ügyben“ Szabadkára. Az hírlik, bogy az erőművósz- nek nagyobb „ereje“ van mint a ha­lasiaknak. Az hírlik, hogy a vasárnapi tűz alkalmával sokan tűzben voltak. Az hírlik, hogy az „erő“-művész előadása után sok szép hölgy mély gondolatokba merülve távozott haza. az hírlik, hogy sokan a tör­vényszéki elnököt elutazása után is még mindig búcsúztatták. Az hírlik, hogy valaki úgy ért a tarokkhoz, mint “huszár“ a gyalog­láshoz. 7FOT St L. No anyjuk, eihelögy’ a vacsoráim, 7 óra lössz má. En vagyok a soros, a Tófenék koma az este vót a kezdő. Vigyázzák kee, nehogy úgy Pjárjék, mint minap a Torkosék disznótorakó ! Ugyan né maskarákodj: csak hozd azt a z„Íeség*ót, mer hátba váglak ewe a dudává. Mit tuccz té, nem asszony eszihő való a. Behozza az anyjuk a töpörtüt, a nyers­káposztát, az öreg János az asztalná jó mogkollácziózik, iszik egyet a vörös kanta csücsin, fölvöszi a tökhaj subát, a duda madzagot a nyakába akasztja s a pipa készségöt a röndös helyire, köhint egyet. No gyerünk. Megindul hivatalos utyára, kiballag a kullogóék sarkára s várja a 7-et, A föső toronyba nem sok vártatva üti is. János bátya vet egyet a subán, előre huzza a mad­zagot, támasznak veti a lábát, belezudifja szép hakka az égygyet: duiie . . . dú, diie, tű, hallik minden utczából mert hát az öreg a hangadó, a többi csak ő utána kezdi. Jó benne vagyunk az estébe, János bátyánk kraffog- a dobtorné háza mellett. Fújja a 11-et A lámpavilágnál csak nézi- nézi, hogy ugyan milöhet az, ami amott botorkál az ut közepin. Kutyának nagy, embörnek kiesi No majd ráijesztök: duiie, duiie. duiie!!! Csak úgy reng a zuj városház torma bele, de a zalak se ide, se oda. Ejnye a züdvösségit mögnizöm mi lő­het. (motyogja magába.) No. na, ki vagy ? a törvén nevibe, mer a fiiledbe dudá'ok. De a koma csak halgat. Ejnye a teremburáját, embör lössz-e még pedig vagy ur, vagy pedig czigány ! Bitiig úgy is van. (felemeli) Nini, hát az izé a tekintetös ur. Mé nem mén má haza a tekintetös ur? Gyiijjék, majd én hazavezetem. Vezeti, vezeti, az eg\ ik sarkot a másik után hagy­ják el. Mingyá otthon löszünk tekintetös ur. Erre a koma is fölueszel és kérdi. No őre? hány óra? Hány-é, hát éfél után kettő. Má egy pár órája, hogy ezinezálom a tekintetös urat A koma még jobban'föleszmél. Tudja mit öregem, mondok valamit A feleségem ablaka alatt, ha bemegyek ß-ot fújjon azt hiszi majd, hogy éjfél van. Az öreg beleegyezik Megvárja a lámpavilágot, nagy léleg­zetet vesz s belezuhogtatja hétszer, hogy duiie. A többi má a tekintetös asszony dóga. Milyen szép lenne. A főhadnagy ur 4 heti házasság után monologizál : — Milyen szép volna a házas- élet, csak felesége ne lenne az em­bernek. Hadd essék! — Az ördög vigye el, mi jut eszébe, hogy így a lábamra lép? — kiált fel dühösen a jegyző. Mihály gazda mentegetődzik: — Ne tessék haragudni, de na­gyon kellene az eső. — No és? — Mert hát azt tetszett mon­dani, hogy mig nem táj a tyúk­szeme addig nem lesz eső. Diplomatikus. Hölgy: (Legújabban készült fényképét nézi) „Ugy-e Ella nagyon rosszul sikerült ez a kép. Rettentő csúnya vagyok itt!“ Barátnő: En mondhatom De- ked, hogy e képen élethűen vagy találva. Hozensditz: Mandjdl csak meg nekem the Khövesligeti, ha már kikhürösztölkédtél magadat, miért lettél előbb katólik és csak azután reformirt ? Kövesligeti: Szamár a ki vá­gyói ! ezt sem tudolsz kitalálni ? hát azért, hogy ha kérdik, hogy milyen vallása voltam azelőtt, aztat felel­hessek rá, hogy katolik. Ez is hasonlat. Altiszt: Ebadta ficzkója, olyan gúnyosan nevet, mint egy szalonnás gombócz, mely a lábosban meg akar pukkadni! Szerkesztői üzenetek. Egyeseknek. Dr. Dodi nem Dr. Dózsa Zsigmond fögymn. tanár. — K. J. Ami ké­sik. nem múlik. — S. Komisz cimű verse csakugyan komisz. Olvasóink figyelmét felhívjuk Glück Ignác hirdetésére s egy>-zersiniud a 'következőket emeljük ki. Gyönyörű nagy választékú ze- firjeit női blonzok, s féfi ingek nagy vá­lasztókban s mérték szerint készíttetnek. Felelős szerkesztő: Holló Lajos. Kiadja: a „Csömöge“ szerkesztősége. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Molnár utca — Kéziratokat nem adunk vissza. — REJTVÉNY. b A helyes megfejtők között egy bérlet­jegyet sorsolunk ki, mely érvényes 1 havi borotválkozásra PölösKei Gábor fodrász termében. Hirdetések. Egy igen csinos fiatalember házasság céljá­ból megismerkedni óhajtana egy esiuos gazdaleánnyal. Leveleket „Ébredő tavasz“ jelige alatt a kiadóhivatal továbbit. Pölöskei Gábor úri női és színházi fodrász. Gazdasági Bank épületben. Irodai munkák elvégzésére ajánlkozik egy igen szép Írással biró fiatalember. Czime megtudható a kiadóhivatalban. Szén, koksz, mész, vágott fa házhoz szállítva kapható Szekulesz H. Herman kereskedőnél. Ing^usz Dániel = röfös és divatáru kereskedése. == == (Az uj városháza épületében) jü PONTOS ÉS SZOLID KISZOLGÁLÁS ! ! Martinov Emilnél uj szőlő- és fapermetezők kaphatók. Permetezőket használatra is ad ki. Javításokat és mindenféle bádogos munkátjutányos árban készít. Üzlete . . . a Róth-fóle házban van . . . Kéri a n. ó. közönség b. pártfogását. TISZTELETTEL értesítem Halas és vidéke n. ó. közönségét, hogy a Kiskunhalason 5 év óta fennálló blltor üzletemet megnagyobbítottam s a mai kor igényeinek megfelelően felszerelve a volt járásbirósági épületben a városházával szemben van. Raktáron tartok tejes lakberendezések, ebédlő, hálószoba és szalon berendezéseket. Párnázott bútorok nagy választékban. Javításokat pontosan ésjutányos árban eszköz ök. Hosszú idő óta szerzett tapasztalataim folytán azon helyzetben vagyok, bogy a t. vásárló közönség mindennemű igényeit kielégíthetem, kérem ezért a további szives pártfogást.. FEISCHL SAMU rÁutáro»,

Next

/
Thumbnails
Contents