Kun-Halas, 1891 (2. évfolyam, 1-26. szám)

1891-03-15 / 11. szám

Márczius 15. KUN-HALAS. 1891. A közönség köréből *) Memento. Tisztelt Szerkesztő Ur! Lapjában múlt évi november 2-án „Az önálló csizma“ czim alatt volt közölve egy interview. Ebben a velem folytatott beszélgetés eredmónyekép megírta egyik munkatársa, hogy én Halas város tanácsá­hoz emlékiratot akarok benyújtani az építkezési szabályrendelet 19. §-a tárgyában, mely a jár­dákról intézkedik. Előre kijelentem, hogy nem vagyok nyugalomba kényszeritett kanczel- lár, nincs szándékom az intervieweurt meg­hazudtolni. Sőt ellenkezőleg megerősítem, hogy az a beszélgetés közöttünk szóról-szóra úgy folyt le, a mint közölve volt. Azt a bizonyos emlék­iratot még akkor előterjesztettem a csizma-köz­gyűlésen ; el is fogadták a kollégáim s egy kéttagú bizottságot küldtek ki, mely a memo­randumot illetékes helyen átadandó lett volna. A bizottság útra is kelt, de azóta . . . „hire sincs, nyoma sincs a levélvivőknek“. Hogy mi nyelhette el őket? Valószínűleg a városháza alsó kapuján akartak bemenni a szerencsétlenek. Őrült gondolat novemberi esőzések idején! Emlékiratom ez eltűnésének tulajdonít­ható, hogy a tekintetes tanács mindeddig nem oldotta meg ama szám rejt vényt, vájjon a fenttisztelt 19. §-ban említett, a járdák kiépí­tésére záros határidőül kitűzött, s 1886-ban kezdődött három óv mikor szándékozik le- telleni. Úgy apropó jutott eszembe ez a dolog a múlt héten, mikor ... De nem árulom el, mi­ről jutott eszembe. — Kérem t. szerkesztő urat, legyen szives e soraimnak helyet adni, hátha akad az olvasók között, a ki tanácscsal szolgál, hogy mi utón lehetne a csizma-közérdeket a városi tanács lelkére kötni ? Tisztelettel Önálló Csizma s. k. * A szerkeszt őség m e gj e gy z és e: Kívánságát megtettük; de mi jut önnek eszébe, számrejtvényekkel terhelni a tekintetes tanácsot. Ez nagy tiszteletlenség. Ha megfejteni való számrejtvényei vannak, tűzzön ki rájuk dijakat pl. a nem régiben napirendről levett szervezési szabályrendelet egy példányát vagy egyéb becses olvasmányt, mely a megfejtők között hisorsol- tatnék. — A dolog érdemére nézve meg nem foghatjuk, mért békételenkedik oly nagyon. A szekér utón az önök ősanyaga eleven alak­ban dagasztja négy lábbal a sarat minden zú­golódás nélkül, pedig állatvédő egyesületek vannak. Önök haláluk után akarnak nagyobb urak lenni? Denique az a 19. §. „intézkedik“ (a mint ön mondja,) és ez elég szép tőle. Ne okoskodjék. *) E rovatban közérdekű felszólalásokat a beküldő felelősségére közlünk. A magyarnyelv érdekében­— Irta: Szil la у Zsigmond. — (Vége) — A magyar ember azt hiszi, hogy már a műveltség magas polczára jutott akkor, mikor idegen szót alkalmaz, s még hagyján mikor helyesen alkalmazza, de néha nem tudja az ember, mosolyogjon-e vagy szánakozzék. A mi öreg hiba, a magyar nyelvében is annyira türelmes, hogy német, román, szerb .. . testvéreink (ha csak elkeriilhetlenül nincsenek ráutalva) nem tanulják meg a mi nyelvünket, hanem mi az övékét. Pozsonyban jártomban hallottam két szolgálót be­szélgetni. No ez magában nem olyan világrenditő esemény; nem lévén szokásom a halgatózás, biz’ én szépen elmen­tem volna mellettök, ha mulatságaikról vagy konyhai dolgokról beszélgettek volna, de a mennyire megkapta figyelmem, ép annyira roszul esett, mikor az egyik ezeket monda ; „Megfogadnának téged itt, de nem tudsz néme­tül“. — Szegény magyar leány? Mit tesznek a magyar asszonyok ? Arról a többek- közt meggyőződtem Szatmár megyében és Erdélyben jártomban, t. i. a magyar gazdasszonyok tanulnak meg románul, hogy cselédjeikkel, vagy a piaczon áruczikke- ikkel megjelenő román testvéreinkkel értekezhessenek. Oh boldog nemzetiségek! Es mi a hála ? az hogy Dáco-Bomániáról ábrándozó, — Schulwerein, Om- ladina, vagy Svornost szolgálatában álló magyarországi honfitársaink kiöblítik szájukat a magyar beszéd után; ha mégis én tenném most, mikor attól a sok elcsúfított szótól már az étvágyam is elment, de meg timsos vizre is szükségem volna, mert úgy érzem, mintha csalánt ettem volna. Mindezekből pedig ne következtesse senki, hogy én a nyelveknek ellensége vagyok, óh nem ! én nem bánom ha mindenki elmondhatja magáról, ?hogy : „meg­tanultam tótul — ráczul, kukoricza gombóczátnl“. (Jókai) Tanuljon mindenki annyit, a mennyit módja és alkalma megenged, mert Széchényi szerint minden ember annyi ember a hány nyelvet tud. Egy német államférfi azt mondta a francziára, hogy az a nemzet nem győzhet a melyik, cáneánt tánczol, én pedig azt mondom, bár tűnjék fel állításom merésznek, hogy a magyar nemzet nem győz, míg nyelvében oly kotyvalék lesz. Lépjünk tehát nyelvünk érdekében is a tettek mezejére. E mezőn két tábor áll. Az egyik táborban a 15 évesnél idősebbek, vagyis a felnőttek vannak, majd mind azt tartja magáról, hogy ő már bevégzett tökéletes­ség. Nem igen csábitó küzdelem igérgezik! De mindegy, megmérkőzünk ! — Nem mondom, hogyha demosthenesi ékes szóllással rendelkeznénk, nem volna eredményesebb a munka, de az ilyen magamforma árva lélek, ha megkí­sérti, hogy beszél előttük nyelvérzékről, széphaugzásról ; — meg hogy minden nemzetnek legszentebb, legsürgő­sebb dolga édes anyanyelvét tisztán beszélni. . . rámutat az ember azokra az elkárhozott, nyakatokért idegen szavakra, melyekkel nem restüljük a kaknk szerepét ját­szatni, és a melyek még a zenei hallással nembiró emberek fülét is vérig sérthetik... nézzünk csak szét, milyen hatást keltettek szavaink ! E nyakas nép a krisz­tus kinszenvedéseért sem lépne ki a megszokottság fer­tőjéből, még ez nem elég, hanem 100 közül 40 kinevet, 40 meg neheztel, 19 egyik fülén be — másikon kiereszti; csak egy — csak egy! fogadja szívesen, talán köszönettel jóra való tanításunkat, daczára e kevésnek látszó ered­ménynek, hitem szerint az erre fordított idő nem mond­ható kárbaveszettnek. E miatt tehát bura ne hajtsuk fejünket, egész jó kedvvel menjünk a másik táborba, hol 6—15 évesek vannak. — Ah, már ez angyal arczok maguk is többet Ígérnek. — A hosszas tikkasztó nyári melegségtől ellan­kadt növényzet nem szivja oly kéjjel a csendes meleg esőt: mint gyermekeink tanításunkat. Hálás nép ez! Nem mondok nagyot, ha azt állítom, hogy a gyermek jó szüleit úgy tekinti, mit III-ik Incze mondott a pápákról, hogy: „Istenen innen, emberen túl; kisebb Istennél, nagyobb embernél“. A családban elvetett jó mag kiszá- mithatlan bő termést hoz, mert ha megtanulják a jó magyar beszédet, e gyermekek felnőtt korukba» bizonyo­san helyes magyar beszédre fogják tanítani köruyezetöket. Nehogy félre értessem, az olyan gyárilag készült magyar szavakkal, melyek ellenkeznek a nyelv szellemé­vel, épen nem kívánom nyelvünket gazdagítani; kényte­len-kelletlen, de inkább használom ám a polgárjogot nyert idegen szót, mert én soha se tudok szerelmes lenni az efféle kifejezésekbe: „alelőliilőül választották“. Az már tulhajtása talán a magyar beszédnek, ha kizárólag ma­gyar szavakat akarnánk használni, mert akkor több oly körülírást kellene használnunk, mint pl. a napernyőt kife­jezték a múlt században, ugyanis a napernyő magyar neve akkor ez volt: „német asszony-embernek való kifeszitő árnyéktartó eszköz“. — Jól tudom én azt, hogy egyhamar nem lesz egészen megtisztítható nyelvünk, mert a feljebb is említett kortes, abroncs, gyertya . . . stb. szavakon kívül elég olyan van, melyre még jó magyai- szavunk nincs, sőt a tudományos latin, görög, stb. meghatározásokat sem nélkülözhetjük még mostaná­ban. de ott, hol jó, tiszta magyarszót hasz­nálhatunk; idegen szót használni vétek. Miért szakítunk ott szúró tövist, hol illatot lehelő feslő rózsabimbó kínálkozik. Ismeretesek előttünk nagy költőnk Jókai Mórnak ama szavai, hogy: „Magyarországot mégegyszer meg kell hódítani“; a kecskeméti polgármester ur egy társas ebédnél következő feledhetlen szavakat mondta az ott gyülésező pestmegyei tanítóknak, „Tanítsák önök az ifjú nemzedéket vallásosságra és hazaszeretetre; vallásos­ságra úgy, hogy fanatikus ne legyen, hazaszeretetre úgy, hogy fanatikus legyen“. Most már bátorkodom kérdeni, hogy a bölcsességtől duzzadó államférfiak által vau-e már hatalmasabb eszköz feltalálva a hódításra és hazaszere­tetre való tanításra, mintha bűbájos nyelvünket a' maga tisztaságában adjuk nemzedékről nemzedékre. Ezekből láthatja mindenki, hogy a mily nehéz, ép oly mulaszthatlan kötelesség vár ránk. — Lelkünk szent tüzével tisztogassuk meg édes zengésű magyar nyelvünket, s hogy ezt tehessük, előbb a magunk beszé­dére is figyelnünk kell ; hiába ! nem elég szokni, — ta­nulni is kell a jó magyar kifejezéseket, és épen azért véssük lelkűnkbe Kölcsey Fereneznek eme szavait-: Meleg szeretettel függj a hon nyelvén ! mert haza, nemzet és nyelv, három egymástól válhatian dolog, s ki ez utolsóért nem buzog, a két elsőért áldozatra kész lenni nehezen fog ...soha se feledd, mi képen ide­gen nelveket tudni szép, a hazait pedig tehetségig művelni kötelesség“. KÖZGAZDASÁG. TERMÉNYEK ÁRA. (Budapest márczius 14.) Búza pestvidéki métermázsánként Bozs Árpa Zab „ Kukoricza „ Köles „ Heremag „ Disznózsír „ Szalonna „ Eaggyu Méz (nyers) „ „ (sárga csurgatott) „ 8.25— 8.70 7.25— 7.40 6.70— 8-75 6.95— 7.35 6.15- 6.20 7.40— 7.75 40.-----50.— 55.-----56.­43.-----52.­34.50-35,­28'-----29.— Felelős szerkesztő és kiadó-tulajdonos: Práger Ferencz. Hirdetések. щйп.о. Pályázati hirdetmény. Megyei alispán urnák 8150/1891. számú végzése folytán, Halas városánál lemondás és elhalálozás folytán ürese­désbe jött két fizetés nélküli ár¥a- sxéki ülnöki s eg у szintén fize­tés nélküli tanácsnoki állásra pályázat hirdettetik. Felhivatnak tehát mindazok, kik ezen állásokat elnyerni óhajtják, hogy kellően felszerelt folyamodványaikat f. 3lÓ 17. napjának déli 12 órájáig Halas város polgármesteri hivatalához nyújtsák he. Kelt Halason, 1891. márczius 12. Alispán ur megbízásából Dr. Tóth Kálmán polgármester. Van szerencsém a nagyérdemű közönség­nek és a tanuló ifjúságnak becses tudomására hozni, hogy a tavaszi és nyári idényra általam személyesen vásárolt legújabb divatu honi és külföldi gyapjúszöveteim megérkeztek. Több évi üzleti összeköttetéseimnél fogva azon hely­zetben vagyok, hogy kelméimet gyári áron szereztem be s igy elegánsan kiállított munká­imat t. rendelőimnek is jutányosán szolgálha­tom. Raktáron levő, valamint a nagykereske­dőktől beküldött szövetmintákkal megtekintés végett kívánatra házhoz is szolgálok. — Javítá­sokat tartósan és jutányosán eszközlök. Behuzotí-gomb készítő gépemre bátor vagyok a férfi- és a női-szabómeSterek figyelmet felhívni. Szövettel vagy bársonynyal darabja: nagy 1 Va j kicsiny 1 kr. Egy jó nevelésű fiút tanonczul fölveszek. Mély tisztelettel Kémért Ctyiila szabóüzlet tulajdonos. Egy fanonox Gyorffy József fűszerkereskedésében felvétetik. Bukron János faszerszám készítő Kecskemétről ide költözött. Minden szakmájába vágó tárgy szilárd kivitel­ben kapható nála; u. m. f a,lics]ká!k? jármok stb. Lakása a 3-ik tizedben van. Halas, 1891. Nyomatott Práger Ferenez könyvnyomdájában.

Next

/
Thumbnails
Contents