Kis Dongó, 1964 (25. évfolyam, 3-24. szám)

1964-10-20 / 20. szám

1964 október 20. Kis Dongó HARMADIK OLDAL De a sisak nem tűnt elő. Ponty elkomolyodott. Nyugtalan­ná vált. Odafutott a zsiliphez. Né­zett jobbra-balra. Lenézett a zugó­ba is. Egyszer csak megpillantotta a vízben forgó sisakot. Megrándult. Merő szemmel nézett alá. A sisak forgott, forgott, és kiú­szott lassan a tóba. Ponty nyifogott. Egy-két nagy ugrással lenn termett a tóparton. S nézett, nézett meredet-izgatottan. Várta, hogy a gazdája felbukik va­lahol, és reá nevet, és szólítani fogja. De a tóból nem bukott fel senki. A vizben lomhán kerengett a sisak. Ponty mindegyre izgatottabbá vált. Remegett. Lefutamodott a viz színéig. Látszott rajta, hogy be akar menni a vízbe. De a lába besüppedt a sárba. Visszaugrott. Vakkantott egyet-kettőt. Egyszer csak egy nagy szökéssel benn termett a vizben. A sisak úszott. A foga közé vette. Határozatlanul nézett széjjel a viz­ben, aztán a sisakot kivitte a partra. Ledobta a földre a sisakot, s is­mét a vízbe nézett. Nyüszölt. Végig­futott a parton. Meg-megállt. Bené­zett a kerekek alá. Felszökkent a zsilipre is. Nézett előre, hátra. A szeme aggodalmat fejezett ki. A teste megrándult. Az utón egy falusi paraszt bal­lagott a malom felé. Puttón volt a hátán, s a kezében két füles kosár. Ponty fölugrott a levegőbe, s pa­naszos ugatással futott hozzá. — Mégy innen! — rikoltott rá az ember ijedten. — Kusti, büdös! A kutya visszafutott a tóhoz. A fejét rázta. Vakogott. Aztán egyszer csak fölkapta a sisakot, és loholt vele haza. Az utcákon már akkor mozgott a város. A sisakot vivő kutya mindenki­nek föltűnt. — Nini! — kiáltotta egy inas­gyerek. — Mit visz a kutya? S követ kapott fel. Hozzásujtotta. Más gyerekek is követték a pél­dát.­— El kell tőle venni! S repült a kő Pontynak eléje, utána. A kutya nagy szökellésekkel me­nekült. Egy kő tomporon találta. Nyikitott egyet, aztán tovább ro­hant. Lihegve ért haza. A tomporán folyt a vér. A sisakot letette az ajtó elé, s kapart az ajtón. Nyafogott, ugatott. De persze az ajtó nem nyitott ki. A kutya megnyalogatta a tompo-Egyszer csak megfordult. Rohant a tűzoltó-tanya felé. A tanyán nem volt senki, csak az őrálló két tűzoltó, meg a kocsisok. Az egyik tűzoltó kenyeret és szalá­mit reggelizett a pádon. A nagyszo­bát, ahol inni szoktak, söpörték. — Nini, a Ponty! — mondotta a reggeliző tűzoltó. — Az órás erre jár. S egy falat kenyeret vetett a ku­tyának. Ponty azonban rá se nézett. Be­futott a nagyszobába, meg kifutott. Az istállóhoz is futott. Benézett. Majd a reggeliző tűzoltóra fordult a tekintete, s vakkantott reá. — Ne — mondotta a tűzoltó. És a szalámibőrt neki dobta. A kutya az eldobott bőrre pillan­tott, de nem kapta fel. Egy szökés­sel kiiramlott az udvarból. — Ez a kutya beteg — mondot­ta a tűzoltó. Ponty száguldva rohant vissza haza. Ismét kapart egyet az ajtón, ismét nyalt egyet a combján. Aztán megint el, le a tóra! Ott szükölt, ott ritt. Beúszott a vizbe. Úszkált jobbra-balra. Olykor fölemelte a fejét, és a levegőbe uga­tott. Délelőtt végre órát vitt valaki az óráshoz, s megpillantotta az ajtó sar­kában a sisakot. — Mi a fene? — mondotta. — Az órás nagyon részeg lehet. S átment a csizmadiához. — Ugyan kérem, ha az órás föl­ébred, adják át neki ezt az órát Nem akarom felzörgetni, hátha csak reg­gel feküdt le. A csizmadia nevetett: — Vasárnap mindig bekeffent... Az óráshoz aztán mások is pró­báltak bemenni, de akkor már Ponty ott ült az ajtónál, a sisak mellett, és dühösen morgott. Azelőtt nem szokott senkire ha­ragudni. Csizmadiáék nevették, hogy a si­sak kívül maradt. Másnap azonban, hogy még mindig ott volt a sisak, tanakodni kezdtek, hogy vajon ott­hon van-e az órás? Hátha valami baja van? Hátha felakasztotta ma­gát? — Hátha elment falura — véle­kedett az asszony. — Akkor a kutyája nem volna itthon. A csizmadia átment és zörgetett. A kutya őt nem morogta meg. Zörgetett erősen. A kutya aggo­dalmasan nézett a kilincsre. De semmi válasz. A csizmadia akkor elment a ren­dőrségre. Dél felé megérkeztek a rendőrök és egy lakatos. A kutya a sisak fölé állt és ha­ragosan nézett rájok. Morgott. Az egyik rendőr kivonta a kard­ját: — Mars innen! A kutya akkor dühösen ugatott. Látszott, hogy egykönnyen nem tágít. A rendőrök azonban követ ragad­tak. Két dobás: egyik oldalba, má­sik a fejen. A kutya sikítva mene­kült át a csizmadiához. Tíz nap elmúltával az órás sze­gényes holmija dobra került. Roko­nai nem voltak. A ház gazdája a házbérért jelentett jogot a holmira. A kutya még mindig ott ült az ajtóban. Lesoványodott, elhitványo­­dott. Bágyadt, bus szemmel nézett a közeledőkre. De alighogy az árverést meg­kezdték, a kutya egyszer csak benn­­termett. A mosóné épp a lepedőt akarta lehúzni az ágyról, azon ok­kal, hogy az órás másfél forintjával tartozik. A kutya felszökött az ágy­ra, s a szeme közé uhogott. A mo­sóné csaknem hanyatt esett ijedt­­tében. A kutya a négy lábát megfeszít­ve, elszántan vicsorgott mindenkire. Ütötték. Akinél csak bot volt, mindenki ütötte, csépelte. A kutya az ágy sarkába húzódott, de a botok ott is zuhogtak rá. fejére, hátára. Végre leugrott és bebújt az ágy alá. Az árverést folytatták. Az ágy, a két szék, a rozzant ruhaszekrény, s a szekrényben levő köznapi ruha és fehérruha-féle, mindenre akadt vevő. Még a papucsáért is adott egy kofa két garast. Aztán a szerszámos asztal került kótyára. Az asztal azonmód állt, amint az órás elhagyta. A finom reszelők, fogók, rugók kerekek, nagyitóüveg, kiskalapács, minden ott hevert a szokott rendben. A végrehajtó egy minutumig gon­dolkodott, hogy úgy adja-e el az “GYŰLÖLET ÉS BOSSZÚ A MAGYAR ÉS TÖRÖK KÖZÖTT.” “Kultúrát és vallást, mint törökellenes motívumo­kat átszőtte a nemzetiség, az egy néphez való tartozás tudata, mely mint alább látjuk, a végvári szolgálat­ban, a társadalom minden osztályát egybefogta. A ma­gyar védekezés ellenálló e éjét ez az érzés hevíti fel, s benne, mivel a nemzet családi és rokoni öntudato­kon is épül fel, ez utóbbiak is nagy szerepet visznek. A század második felében már alig van család, mely török harcban elesett tagokat, török rabságban el­­senyvedteket ne siratna, mig a Mohácsot látott első generáció mindegyre a régi, dicső Magyarország hely­reállításáért küzd, szemei előtt soha el nem homályo­­sodván Mátyás dicsőségének, a magyar nagyságának emléke, addig a második nemzedék, mely már nem látta személyesen a nagy Magyarországot, elsősorban a vérbosszúért harcol, az atyáit ért sérelmeket és a magyarság régi országából való kivettetését akarja megbosszulni” ... “Az ilyenek vagyonukat, családi birtokukat, őseik sírboltját keresik szablyájukkal, mely immár egyetlen tulajdonuk s melyet többé pihenésre le nem eresztenek. Még keserűbb ellenségei a töröknek azok, kik egyenesen atyjuk haláláért keresnek bosszút a hitetlen törökön, engesztelődés. egyesség, békés egy­más mellett élés ezekre teljességgel elfogadhatatlanok." “Magasabb kultúra, keresztény vallás, családi ha­gyomány és vérbosszú, irredenta-törekvés a régi bir­tokállomány visszaszerzésére, mindezek együttesen szilárdítják meg azt a védsövényt, mely a XVI. szá­zadban kemény, páncélos magyar derekakból áll össze a kereszténység védelmére.” “A fogságban nemest és nem nemest a török egy­formán lealázó büntetésekben részesített, minden ma­gyart, ha csak át nem tért, egyképen rabszolgává tett. Ezt ismerve, nem fogunk magyarországi basák ma­gyarnyelvű leveleiben őszinte magyarbarátságra akad­ni, mert egyrészt ezen leveleknek zamatos magyarsága nem a basáké, hanem az Íródeákoké, kik renegát ma­gyarok voltak, Debrecenből, Komáromból, Szebenből, másrészt pedig a magyarbarátság kifejezéseit politika sugalmazta nekik. Az atyafiságos kifejezések álnok­ságát maga az egyik török-magyar deák, Szepesi Ger­gely, Húszéin bég leplezi le, mikor saját maga ir titkos levelet magyart kapitánynak: . . . török hitűnek ne higy­­jetek; vegyétek eszetekben magatokat, hogy török soha hatalmával semmit nem vett, hanem csalárdsá­gával. Erősen vigyázzatok, hogy meg ne csalatkozza­tok. Elevent ne fogjatok, mind vágjátok le! Általában ezek a magyarnyelvű levelek, melyek közt a budai basáktól valók, politikai fontossággal is birnak, diplo­máciai természetűek s bennük a magyaros, atyafiságos kifejezések a tárgyalás menete szerint változnak át minden átmenet nélkül brutális fenyegetésekre és szi­dalmakra. Udvariasság és káromlás azonban ugyan­azon célt szolgál: a török császár hatalmának terjesz­tését, fenntartását, a magyar rabszolgaság állandósí­tását.” “A KERESZTÉNY SZOLIDARITÁS TUDATA.” “A magyarság mindvégig érezte az európai kö­zösséget, melyet a kultúra és vallás alkot, s mely a XVI. században még valóban uralkodik a tömegek, ha nem is a fejedelmek, a politikusok lelkén. Ezt fejezi ki a Verancsics-Zay követségben, 1555-ben Zay Fe­renc, töröktől elüldözött földnélküli nemes ur, huszár­­kapitány, mikor Konstantinápolyban a díván végén a nagyvezér újra előveszi csábításait: Te magyar vagy, ti magyarok miért nem nyugodtok meg, a német disz­nóktól térjetek át végre a hatalmas császárhoz; fejemre esküszöm, egész Magyarországot megkapjátok szand­­sákságban; a királytok úgysem törődik veletek, a né­metek jobban gyűlölnek benneteket, mint minket; oko­sabb lesz, ha mi, magyar és török, a német disznót kétfelől mészároljuk, most úgyis neki arattok és szüre­teltek! Erre Zay válaszában jobban kifejezte a század értelmét, mint történeti könyvek kötetei: Nem helyes ez a beszéd, mert igaz ugyan, hogy a nyelvnek varie­­tása megkülönbözteti a németet, spanyolt, olaszt, fran­ciát, csehet, lengyelt, magyart, de egy és ugyanazon vallás köt össze bennünket, mert mindnyájan ugyan­azon Istent hisszük!” “A keresztény szolidaritás ez erős tudata tartotta fenn ezt a vérző kis magyarságot, hogy a balkániak mintájára le ne feküdjék hid gyanánt a Nyugat meg­hódítására induló kalifa lábai alá. Keresztény szolida­ritás és nemzeti érzés adott nekik erőt. ők voltak ak­kor Európa hívei, a jó európaiak, kiknél jobb nem volt és a nemzeti eszmének harcosai, mikor az nyugati te­rületeken még alig élte gyermekkorát. Az üldözött magyarság egybeforrva, lélegzetfojtva nézi egy-egy vár ostromát, sikerül-e a pogányt feltartóztatni, vissza­­üzni. A korábbi feudális és területi különbségek a tö­rök védelem hatása alatt tűnnek el. a csonka ország ilyenkor egy szívvel érez és egy akarattal kíván.” * Ezeket irta Szekfü Gyula történelemtudós. Érde­mes olykor visszanéznünk Nemzetünk múltjába és el­gondolkozni a Jelenen, amelyet megkapunk, ha egyes szavakat, neveket, vagy kifejezéseket a mai nevekkel, szavakkal és kifejezésekkel felecserüljük. Ezt a cserét az olvasóra bizzuk.

Next

/
Thumbnails
Contents