Kis Dongó, 1963 (24. évfolyam, 3-24. szám)

1963-12-20 / 24. szám

4-IK OLDAL 1963 december 20. Kis Dongó KIS DONGÓ — CLEAN FUN The Only Hungarian Comic Paper in the U. S. Editorial and Publishing Office: KIS DONGÓ PUBLISHING CO. — 7907 W. JEFFERSON AVE. Detroit 17, Michigan Editor & Publisher LOUIS BEDY szerkesztő és kiadó. Munkatársak: E lap minden olvasója. Published every 5th and 20th of each month. Megjelenik minden hónap 5-én és 20-án. Subscription price one year $4.00. — Előfizetési ára egy évre $4.00. Second class postage paid at Detroit, Michigan. FEHÉR ANDRÁSÉK KARÁCSONYA Zsuzsanna kézenfogva vezet­te a kis Bandi gyereket a puha, nagy hóban s ahogy siettek át a dülőuton, a téli koraestben, Bandi mindig másról beszélt, mint amit Zsuzsánna nagyon szeretett volna tudni. — Jaj, Bandika, hát mondd már meg, mi baja öreganyád­nak? — Hát már mondtam — tü­relmetlenkedett a gyerek. — Te mondd meg már, hányat köll még alunnunk, amikor már gyün a Jézuska? — Sokat, még tizet is. Hát rosszul érzi magát öreganyád? — Azér küdött érted, nem mondtam?. . . Mennyi az, tiz? . . . Kettő? — Éppen annyi, ahány ujjod van. Te, Bandika, köhög öreg­­anyád? — Ilyen sokára gyün a Jézus­ka? — Dehogyis. . . Hát köhög? — Ühüm . . . Plafonig fog érni a karácsonyfa majd? — Ha jó leszel, éppen addig. Le is feküdt öreganyád? — Le. Talán álmos . . . Zsuzsánna eltűnődött. Mi lelhette örzse nénit? Mögötte az egész falut beta­karta az este. Fehér András há­záról meg lassan lefoszlott a sötétség, ahogy közeledtek. A kicsi négyszögletes ablakon hal­vány világosság nézett ki a hi­degbe. A kopasz, meztelen, di­dergő almafa ágainak árnyékai odatelepedtek az ablakhoz. Bandika előre szaladt. A ki­lincsbe is beverte a fejét, ami­lyen nagy igyekezettel törtetett be a szobába. — öreganyám! Gyün Zsu­zsánna! — Nem megmondtam, hogy Zsuzsánna néni . . . A leány belépett, köszönt, le­tette a kendőt, amely éppen rajta volt, amikor a mester ur­nái a disznókat etette. Hamar odaöntötte a három hizónak az egész moslékot, aztán sietett Örzse nénihez. — Fekszik Örzse néni? — kérdezte. — Fekszem, leányom. Ha­nem mást is csinálnék. Ha tun­nék, leányom. — De baj, ugye, baj nincs? — akadozott ki Zsuzsánna tor­kán a kérdés, igen keservesen, mert egyszerre észrevette, hogy alighanem baj is lesz a dolog­ból. A petróleum-lámpa sápadt fénye örzse néninek csak a megőszült és meg szürkés-feke­­tedett haját, meg egyik szemét világította meg. A másik sze­me sötétben volt s mintha messzebbről nézett volna rá. örzse néni lehunyta a sze­mét, mintha elfáradt volna a nézésben. Zsuzsánna zavartan bámulta az öregasszonyt. Fur­csa volt, hogy úgy látta, olyan igen nagyon öregnek. S benne rezgett az ösztöneiben, hogy mindig ilyen öreg volt, az arca egyébkor is fonnyadt volt, rán­cos volt, fogsoránál erősen be­esett, mert alatta nem ültek már régóta a fogak, szája vé­kony volt, aszott volt, amikor beszélt, fityegett, mint egy ide­gen bőrdarab, az álla hegyes volt, ijesztően, mintha iny sem volna mögötte, csak csont. — Tüzet köllene rakni, Zsu­zsánna — mondta örzse néni. — Nemsokára megtér az ura­­dalombu András. Mer tudod, ameddig ő nincsen idehaza, ad­dig nem tüzelünk. Muszáj spó­­runi, mer elfogy az a kis fa. A leány fogta a fát, amely már reggel oda volt készítve a spórhert elé és begyújtott. A lángok nehézkesen vergődtek életre, aztán fiatalon, nagy fel­­nyulánkozással lobogtak. A me­leg lassan, mint sűrűsödő le­helet áradt rá a szobára. Künn döngő csizma-lépések ballagtak a ház felé. Az ajtó rekedtet, vonaglót csikordult, ahogy belépett András. — Jóestét, anyám. Itt vagy Zsuzsánna? Jóestét. Letette a bundáját. Mielőtt a fogasra akasztotta, indulato­san egy feslésre mutatott. — Itt van! Nézze! Szétmál­lik az egész, öreg, mint az ör­dög. Esküvőmkor vettem — magyarázta Zsuzsánna felé for­dulva. — Azóta nincs pénz má­sikra. Se pénz, se föld, se mun­ka. Sötéten elhallgatott. Hallga­tásában, amelybe belefojtotta indulatát, keserűbbnek és lá­zadóbbnak látszott, mint előbb. Nehéz lépésekkel járt le-föl, közbe anyjára pillantgatott. Aztán leült és kimondta, amit e pillantásokkal előzött meg. — Megint a szive? — El is múlott. Már azt se tudom, vót-e vele valami baj — mosolygott és Zsuzsánna látta, hogy úgy mosolyog, mintha egy rossz, nedves, ösz­­szegyürt papirost téptek volna szét. Hosszú csendnek kellett kö­vetkeznie, amig Zsuzsánna csöndesen megszólalt: — Nem is ígértek semmi munkát? — De. ígértek. A tavaszra. Felállt, indulatosan le és fel lépkedett, meg-megtorpant köz­ben és dőlt belőle az elkesere­dés. — A tavaszra. Márciusra. Hát addig? Addig miből élünk? Ad­dig aludjunk, mint a medve. Mer fa nincs, szén nincs, se étel, se ruha, se jószág, pénz meg sehol. Hát élet ez? Villogó, sötét tekintete ráté­vedt meghalt felesége képére. — Te jól jártál... Te jól. Most már szomorú volt. Me­gint leült. Néhány sóhajban kiadta még panaszát és nyo­morúságát. Azután kedvesen érdeklődött anyjától. Amikor meg elment Zsuzsánna, a ka­puban meggondolta magát s elkísérte a leányt a mesterék lakásáig. — örzse néni igen sokat gyalogolt máma — mondta Zsuzsánna, ahogy az iskola előtt megállották. — Hun járt? — Hát bement a városba. Ka­­rácsonyfáér Bandikának. — Magam is hoztam vóna. A sok gondban még ezt is elfelej­tem. Hát karácsonykor átgyere, te Zsuzsánna. Szent estén nem köll dógozni a mester urnák. A tekintetük pillanatig egy­másra tapadt. Aztán András komoran ballagott hazafelé. * # * Bandika odabujt apjához. Fehér András ölelő karjába át­átszaladt a kisfiú fázó reme­gése. — Még csak egyet alszom, aztán már gyün is a Jézuska. — Jó vóna, kisfiam, — mondta — ha gyünne a Jézus­ka, de sok pénzzel a puttonyá­ba. Na, menj szépen át Zsu­zsánna nénihez, Szaladj. A gyerek elment, egy gond­dal kevesebb. Estig. A délutánba észrevétlenül be­leszövődött az alkonyat. S az­tán már este volt. Anyja rosszul lett. Nem szólt. Nem nyögött. De András észre­vette, hogy a dunna alatt meg­­megvonaglik a teste. A hideg éles volt. irgalmatlan s az a sze­gény öreg test vonaglott, mint­ha vadállat teperte volna le. András busát káromkodott. Azután szó nélkül kiment a fa­házba. Ott állt a sarokban a plafonig érő karácsonyfa, ame­lyet anyja jó előre beszerzett, hogy meglegyen, mielőtt el­fogy az a pár fülér . . . Keserű­en mérte végig a fát, mert a tekintete Annak szólt, aki nem őrzi meg a szent esti adomá­nyát. Megragadta. Megszűrtük a kezét a levelek, mintha kis tőrök tlitakoztak volna ellene. Ment be a fával. Fel-felágas­­kodott a lekiismerete, remegett kisfia és anyja java között. A baltával nekiesett a kará­csonyfának. ütötte, vágta, tép­te. Törések, kis nyöszörgések, kiserkenő nedvek: a plafonig érő karácsonyfa haldokolni kezdett a balta dühe alatt. Legolcsóbb és legszebb ajándék KARÁCSONYRA, ÚJÉVRE vagy bármely más alkalomra a a “Kis Dongó” Előfizetése egy évre 4 doUár. BOLDOGSÁGGAL, ÖRÖMMEL TELI • • Kellemes Karácsonyi Ünnepeket jó egészségben, eredményes munkában, békés egyetértés­ben és sikeres együttmunkálkodásban gazdag Boldog Ujesztendőt kíván a William Penn Fratemális Egyesület minden tag­jának, minden fióktisztviselőjének, munkásának, a TEST­VÉREGYESÜLETEKNEK, az EGYHAZAKNAK, az AME­RIKAI MAGYAR SAJTÓ HŰSÉGES MUNKÁSAINAK és az egész AMERIKAI MAGYARSÁGNAK a WILLIAM PENN FRATERNÁLIS EGYESÜLET Központi Tisztikara, Igazgatósága, Ellenőrző Bizottsága, Szervezői Kara és Központi Hivatala.

Next

/
Thumbnails
Contents