Kis Dongó, 1962 (23. évfolyam, 1-24. szám)

1962-03-05 / 5. szám

t 4-IK OLDAL Kis Dongó 1962 március 5. Az első aratóbál A hőség úgy reszketett a le­vegőben, mintha a kék égen keresztül szitálta volna egy lát­hatatlan kéz ... A férfiak meg-megálltak. Egyetlen gyors mozdulattal letörölték homlo­kukról a verejtéket . . . Az­után lendült tovább a kasza, mert a sarkukba léptek volna a marokszedők. A tarkaruhás görnyedő lá­nyokon nem látszott a fáradt­ság . . . Titokzatos hang sür­gette őket gyorsabb munkára. Más napokon sóhajtoztak, ha a kaszások nagyokat léptek, most inkább tolni szerették volna őket, hogy mielőbb sor­végére érjenek . . . Hajladozá­­sukban olyan mozdulatok üt­köztek ki, mintha távoli zene­kar játszott volna számukra ütemes muzsikát. S a jókedv felkaccantotta hol egyiket, hol & másikat. Átintegettek egy­másnak. — Én az uj, égszínkék ruhát veszem fel. Tennap már haza is hozta a varrónő. Bamapiros lány hetykén né­zett végig a többin: — Nékem komplém van. Né­­ném hozta Pestről, olyat még ti nem is láttatok! ... — Siess má, te! Borulás gyün. Még belever bennünket a vihar, — szólt az aratólegény. Klári lebiggyesztette ajkát. Késznyerüségből haladt a szol­galegény után. Mikor leszerző­dött, arra gondolt, hogy majd a gazdával arat ... De a fia­talember gyorsmozgásu cseléd­jüket szólította maga mellé. Most is arra sandított Klári, nem beszélgetnek-e? ... De Tercsi pirosbabos ruhája a ké­vék között virított. Szótlanul borult a sarlójával a leter ülő markok felé. Sirás 'fojtogatta .a torkát. Minden szó utat talált fülébe ... Az aratóbáli készülődés az ő fiatal szivét is megdobogtat­ta. Először aratott, — először mehetett volna a fiatalság kö­zé táncolni. De nem is gondol­hatott erre. Egész életében csak dolgozott és •— nélkülö­zött. Apját korán elkövetelte a háborúban szerzett betegség. Anyját tavaly vitte el a tüdő­haj. Ha a gazdag Fehér And­rás nagyanyjához be nem sze­­gődhetet volna, el kellett vol­na mennie városi cselédnek. Már pedig Tercsi nem vágyott el a falujából. El se tudta kép­zelni a városi emberek kövek közé zárt életét. összeharapta száját. Nem sirt. Mikor a munka befejező­dött, beállt a daloló lányok so­rába, mint akinek nincs titkolt bánata . . . Hamarosan egye­dül maradt. Mindenki rohant. Gyors szavakkal búcsúztak egymástól. Tercsivel senki sem törődött. Elhagyatottan ban­dukolt és észre sem vette, hogy követi valaki. Csak az elébe­­nyuló árnyéktól rettent meg egy kissé. András ránevetett: — De nagyon elgondolkoz­tál! Tán biz’ te is a báliruhán töröd a fejed? — Nekem nincs ruhám. — Hát most mibe vagy? — Igen, de a többieknek se­lyem lesz estére, városi divatu. Klárinak meg kompléja. — Osztán milyen ez? A legény felé fordult. Izga­tottan fürkészett a szemébe. — Maga sem tudja? — Nem biz’én. Nem sokat törődök én a városi divattal. Egy ember odakiáltot a le­génynek. Megfordult. De Teri mégis úgy érezte, itt lépked Besuhant a kamrába. Izga­tottan kezdett öltözni. Aztán egy parányi tükörben megnéz­te magát. A beszivárgó alko­nyati fényben rámösolygott képmására. Végig simogatta testén a ruhát. Zizzent fején a gyöngyös párta, suhogott a ré­gi selyem . . . Szoknyáit össze kellett fognia, hogy kiférjen a szűk ajtón . Erzsi néni hátra fordult. Megrándult a keze. Kicsurrant a csuporból a tej. — Nézd csak, nézd. Hisz ez Hajdú Terka. — Kovács Teri, Erzsi néném. Nagyanyámat hívták Hajdú Terinek. Nemzeti dal — Irta: Petőfi Sándor — Talpra magyar, hi a hazai Itt az idő, most vagy soha! Rabok legyünk vagy szabadok? Ez a kérdés, válasszatok! — A magyarok Istenére Esküszünk, Esküszünk, hogy rabok tovább Nem leszünk! Rabok voltunk mostanáig, Kárhozottak ős apáink, Kik szabadon éltek haltak. Szolgaföldben nem nyughatnak. A magyarok Istenére Esküszünk, Esküszünk, hogy rabok tovább Nem leszünk! Sehonai bitang ember, Ki most, ha kell, halni nem mer Kinek drágább rongy élete, Mint a haza becsülete. A magyarok Istenére Esküszünk, Esküszünk, hogy rabok tovább Nem leszünk! Fényesebb a láncnál a kard, Jobban ékesíti a kart. És mi mégis láncot hordunk! Ide veled, régi kardunk! A magyarok Istenére Esküszünk, Esküszünk, hogy rabok tovább Nem leszünk! A magyar név megint szép lesz, Méltó régi nagy híréhez; Mit rákentek a századok, Lemossuk a gyalázatot! A magyarok Istenére Esküszünk, Esküszünk, hogy rabok tovább Nem leszünk! Hol sírjaink domborulnak, Unokáink leborulnak, És áldó imádság mellett Mondják el szent neveinket. A magyarok Istenére Esküszünk, Esküszünk, hogy rabok tovább Nem leszünk! mellette. Szavai legalább is itt maradtak . . . Azt mondta: nem törődik a városi divattal . . De hiszen akkor . . . Repült hazafelé Meg sem állt, mig gazdasszonya jóságos kezét meg nem fogta. Lelkét vitte az öregasszony elébe: — Erzsi néném, elmehetnék én estére a bálba? . . . A ráncos vén kéz megsimo­gatta a bársonyos arcot: — Aki arat, annak tánc du­kál. Teri nekividult, égett keze alatt a munka. Elláta a disznó­kat is, hamar elmosta a déli edényt. Csak egyszer lopózott be a kamrába. Az egyik sarok­ban tulipános láda állt; ez volt az ő egyetlen öröksége. Felnyitotta a tetőt s belenyúlt. Megsimogatott valamit. Aztán lecsapta a vaspántos fedelet és ment a csorda elébe . . . Esti harangszó állította ki a fejős­ből. Vitte a friss, habos tejet. Nekifogott, hogy leszűrje. Az öregasszony zsörtölődve fogta meg a szorgos kezét: — Hadd csak. Eccer én is megtehetem . . . Mér nem in­dulsz már? — Azonnal Erzsi néném, azonnal megyek. — Nékem mondod? Jobban tudom én azt, mint te. Együtt jártam vele oskolába, együtt nagyjányoskodtunk. Még a menyegzőnk is egy esztendő- Iben volt. Egyforma volt a jegy­­j ruhánk is. Ni csak, itt a tiéd­nek a párja. Izgatottan hozta a kulcsot. S a tisztaszoba tulipános ládája előadta a kis cseléd ruhájának mását. — Úgy hagyakoztam, majd ebbe temessenek. De ha mán felvetted a párját, magam is elmegyek abba a bálba. Megné­zem, milyenek is voltunk an­nak idejibe. A kulturház udvarán nagy sátor várakozott. Édesjárásu lányok, hetyke legények várták a felharsanó zenét. Mikor az öregasszony mellett Kovács Te­ri megérkezett, vihogva lökdös­­ték egymást oldalba a lányok: — Nézd mán ezt a maskarát! — Ez tán a nagyanyja ócs­kájába bujt! — Na, majd árulhattya is a petrezselymet. És Klári megriszálta magát a kompiéban, ami úgy ráfe­szült, mint egy zsák. A férfiak utána fordultak a régi időkből kilépett lány-alak­nak. Itt is, ott is felvillant a tetszés ... Az öregemberek el­homályosuló szemmel kezdték emlegetni a jó napokat, amikor még nem kezdte ki a falut a divatozás. Mikor még bő szok­nyáikban, gyöngyös pártákban, vakító ingvállban érkeztek templomba és vigalomba a tisz­­taszivü lányok . . . A tanító jelt adott a cigá­nyoknak. Kovács Terit vitte először táncba. A leány meg­szédült a boldogságtól . . . Mi­kor belépett, még végigvert raj­ta a nyomába szegődött gúny ... De most érezte, hogy sze­rető szemek követik minden mozdulatát. S az ajtóban . . . Az ajtóban András állt. Még nem táncolt. Folyton csak őt nézte. A legény mellett az öregasz­­szony törülgette a szemét. Odasugta unokájának: — Éppen ilyen voltam én is . . . Mindenben ilyen . . . Dö­gös, rendes, mint ez a lány. Mer ez az . . Soha nem ellen­kezett, soha nem húzódott a munka alól . . . Kezemhez is kaptam mán . . . Hej, ha ne­kem ilyen menyem lett vóna! András ajkába harapott. Anyjára gondolt, akit sokszor látott városi ruhába öltözve, tétlenül ácsorogni a kapu előtt. S aki egy reggel nem jött hí­vására . . . Enni sem adott. Nem is adhatott, mert nem volt otthon . . . Elment a csa­vargó gépésszel . . . Soha nem is adott hirt magáról. Még az ura temetésére sem jött haza. Közelebb húzódott nagyany­jához. Gondolkozva nézte a leányt ... De a gazdaember meggondolása mégegyszer föl­ágaskodott benne: — Nagyanyám! Mit gondol? Gazdalegény megtáncoltathat­ja a cselédjét? — Mér ne táncoltathatná meg, fiam? Én is árva voltam, én is cselédkedtem . . . Mégis megtáncoltatott nagyapád. El is vett becsülettel. Nem is bán­ta meg. — Hát akkor . . . A legény meghúzta mellé­nyét. Emelt fővel nézett széj­jel a lányok során. Úgy lépett Teri .elé, hogy lássa mindenki: őt választotta. Éppen akkor sietett a lány felé az ispán fia is. Nyújtotta a kezét utána. András hátrább húzódott, csak a szeme hívogatott. És Teri habozás nélkül for­dult feléje . . . Odaborult a keblére, hogy még jobban rá­feszült a fekete pruszlik kar­csú derekára. Az ispán fia morogva hátrált . . . S a fiatal pár táncolni kezdett, összesimulásuk, köny­­nyed libbenésük olyan volt, mintha régen érzett vágyódá­suk találkozót volna. Áradt a sóvárgás a fiatal testekből, hogy ezután mindig igy, együtt lehessenek. S az ajtóból — könnyein ke­resztül — biztatóan bólogatott feléjük az öregasszony.

Next

/
Thumbnails
Contents