Kis Dongó, 1962 (23. évfolyam, 1-24. szám)
1962-12-05 / 23. szám
1962 december 5. 7-IK OLDAL Kis Dongó ekvando aranya “Kis Dongó” regény Veszedelmes kalandok a vademberek között az őserdőkben. De mindent vállalnak a szerencsevadászok. (Folytatás) — Nos hát, rajta! De ma reggel nem vagyok csevegő kedvemben, azért hát jól gondolja meg szavait. — Legyen nyugodt! — vigyorgott a másik. — Felkérem önt, kedves barátom, emlékezzék az első találkozásunkra. Trent bólintott. — Ezt nem egyhamar fogom elfelejteni. — Elminából jöttem, hogy üzleteket bonyolítsak le önnel; Aschantiban csinos összeget kerestem pálmaolajon és mahagónin. önnek földbirtoka volt és koncessziót mutatott fel az aranybányák kitermeléséhez és a tengerparthoz vezető ut kiépítésére. Merész terv volt, de mégis megegyeztünk. Elkísértem önt Angilába, ahol még gyarapitottam a vagyonomat. — Egész vagyont harácsolt össze. Nekem akkor sürgős szükségem volt üzemi tőkére és ön egy csekélységért elcsalt tőlem egy részvényt, amellyel egy kézmozdulattal egy negyedmillió fontot keresett. — Lehetséges. De talán ön sem tiszteletreméltó nagyiparos, hanem közönséges csaló és kalandor. — Ha most egy perc alatt nem mondja meg, mi tartja még itt, akkor kitépem a nyelvét a szájából! — kiáltotta Trent nehezen leküzdött dühhel. — Már ott tartok, önnek akkor volt egy társa. A konceszsziót ketten együtt kapták. — A társam meghalt. Szerződés szerint minden jog engem illet, mint túlélő személyt. — Csinos kis szerződés! — gúnyolódott Da Souza ördögi mosollyal. — A másik öreg volt és törődött, önök ketten voltak ez egyedüli fehérek Bekvandoban, senki sem ellenőrizhette. ön rengeteg alkoholt töltött belé, oly vidéken, ahol a mocsárláz dúl. És ime: egyedül tért vissza. Ha az emberek ezt meghallják, azt fogják mondani: igen, igy lesz az ember milliomos! Egy pillanatra elhallgatott, JOHN MOLNÁR FUNERAL HOME A legrégibb detroiti magyar temetkezési intézet EAGLE G. WAGNER, temetésrendező 8632 DEARBORN AVENUE Detroit 17, Michigan Telefon éjjel-nappal: VI 2-1555 mert Trent arca rettenetes kifejezést öltött. — Parancsol még valamit? Da Souza összeszedte minden bátorságát. — Igen. ön csúnyán cserbenhagyta a társát. — Hazugság! Húsz óra hoszszat cipeltem a hátamon, mig vérszomjas banda követett nyomon. Eltévedtünk és magam is inkább holt voltam, mint eleven. Vájjon ki tette volna meg az én helyemben, hogy ilyen körülmények között magával cipel egy élettelen testet. Menjen az ördögbe! Da Souza az ajtó mellett állott és amint előre hajolva rekedten suttogott, Trentet azokra az ijesztő bálványszobrokra emlékeztette, amelyeket Bekvando szent erdeiben látott. — Az ön társa még nem volt halott, amikor elhagyta! — sziszegte a portugál. — Balgaság volt, hogy nem bizonyosodott meg erről. Négerek találtak rá és fejedelmük elé vitték, akinek hatalmából Francis kapitány szabaditotta ki. Még ma is életben van! Trent egy pillanatig szinte kábultan állott. Monty még élne? De azután rögtön megnyugtatta a gondolat, hogy ez teljes lehetetlenség. Hiszen haldoklóit, mikor otthagyta és csodák nem történnek. — Őrültség, amit mond, Da Souza. Azt hiszi, megfélemlít ezzel a vénasszonyos fecsegéssel? — Amit én mondok, az mind igazság, akár féltucat bizonyítékot is felmutathatok, ön oktalanul cselekedett! Trent emlékezetében villámgyorsan cikázott át annak az estének az emléke, amikor még egyszer visszatért az őserdőbe, de Monty-nak nem akadt nyomára. Messze távolból hallatszott a hangja: — Tegyük fel, hogy mindez megfelel a valóságnak: hol tartózkodott akkor Monty az egész idő alatt? Miért nem jelentkezett, hogy jogos részét követelje? — Szelleme elborult. Elvesztette az emlékezőtehetségét és most Suro közelében egy miszsziósállomáson dolgozik. — És miért nem mondta el nekem mindezt már előbb? Da Souza vállat vont. — Nem tartottam szükségesnek. Mindezideig közös érdekeink voltak és én okosabbnak találtam, ha nem tud róla. — Tényleg teljesen elvesztette az emlékezőthetségét? Da Souza habozott. — Fél testvérem, Sam tartja szemmel. Néha nagyon nyugtalanul viselkedik és sok mindent összefecseg. De mit árt ez? Pénze nincsen és valószínűleg nemsokára elpatkol. Hiszen időközben aggastyán lett belőle. — El fogom hozatni, — mondotta Trent vontatottan.— Hadd kapja meg azt, ami megilleti. Éppen ez volt az, amitől Da Souza félt. Évek óta dolgozott együtt Trenttel, anélkül, hogy annak jelleméről tiszta képet alkotott volna magának. És csak azért hallgatott, mert nem ismerte eléggé. És most elkövetkezett a válság: elmondott mindent és ez saját bukását jelenthette. — Elhozatni? — ismételte.— Miért? Emlékezete elhagyta, eltekintve azoktól a dührohamoktól, amelyekben időnként önönmagán tölti mérgét. Azt fogják gyanítani, hogy készakarva mérgezte meg alkohollal, hogy a szerződés záradéka késztette önt arra, hogy megszabaduljon tőle és hogy azért hagyta hátra Buchomaritól néhány kilométernyire a vadonban, hogy a négerek intézzék el a többit. Ehhez járul még: hogy akarja kifizetni a részét? Meglehetősen jól ismerem az ön ügyeit. Papíron kétségkívül milliárdos. De ha önnek most egyszerre nyújtanák be az öszszes követeléseket? Bizonyára nehézség nélkül kaphatna ma a City-ben egy millió angol fontot. De, jegyezze meg magának, Scarlett Trent, hogy ha csak egy szót szólok, úgy még ezer fontot is nehezen tud majd mozgósítani. Bár itt van a szindikátus, amelynek óriási tervét tegnap véghezvitte és amitől engem gondosan távoltartott. De nem látja tisztán, hogy Monty létezése az egész vállalkozást szétrobbanthatja? Mert ön olyat adott el, ami nem volt a tulajdona. . Trent nem válaszolt. Megértette, hogy ennél nagyobb csapás nem is érhette. Növekedő nyugtalansággal emléke zett Monty féktelen életvágyára és élvágyára, arra a mohóságára, amellyel, ha csak rövid ideig is, gazdagságának örömeit szerette volna élvezni. Az a Monty, aki vagyontalanul, félig elbutulva, mint rosszul fizetett alkalmazott, küzd a létért, mig Orvosi receptre készítünk gyógyszereket. — Rendelésre külföldre is szállítunk gyógyszereket. FOLTYN MIKLÓS hazai és amerikai gyógyszerész Telefon: VInewood 2-0832 Delray Pharmacy 8022 W. JEFFERSON AVE. Detroit 17, Michigan. a Vég ott leselkedik a közelben. Talán mégis a legjobb volna mindent kockára tenni és Montyt idehozatni, bármibe kerüljön is. De ekkor rettentő gondolat támadt agyában: mit döngöl majd ő arról az emberről, aki társát, egy tehetetlen beteget kegyetlenül elhagyott, oly közel egy segélyt nyújtó teleptől? Vájjon tisztára moshatná-e magát valaha a gyávaság és hűtlenség vádja alól, a szerződés láttára, amely lesújtó tanúsága aljasságának. Nehezen kapkodott levegő után és nyugtalanul járt fölalá a szobában. Száz gondolat rohant végig agyán. Tudatára ébredt annak, hogy ő is megváltozott. Az óriási összegekkel való dobálózás és gazdagságának növekedése azt eredményezte, hogy borzalmas pénzvágy költözött beléje. Befolyásos személyiségnek számított, nem bukhat most alá magas pozíciójából minden ellenállás nélkül. Nem vesztheti el tekintélyét és vagyonát és nem teheti ki magát erkölcsi megbélyegzésnek. s nem vetnée meg határtalanul az a nő, akinek képét évek óta tisztelte és akinek megjelenése néhány órával előbb egész belsejét feldúlta? A pázsiton át a kertbe meredt tekintete, szemöldökét összeráncolva nézett a távolba. Da Souza idegesen figyelte. — Ha elhozatja őt, —• szólott lassan, elgondolkozva — olybá veheti, mintha máris tönkrement volna. Irigyei ujjongani fognak és az újságok élvezettel vetik magukat erre az izes falatra. És miért mindez? Hogy vagyont hullasson az ölébe egy olyan embernek, aki sokkal gyermekesebb lett, semhogy azt élvezhetné. Ezt az őrültséget önmaga előtt sem tudná megokolni! Trent vonásai görcsösen öszszehuzódtak. (Folytatjuk.) Legszebb 300 magyar nóta egy 64 oldalas 6x9 inch nagyságú füzetben Ára szállítási dijfal 1 dollár A nótáskönyv megrendelhető a KIS DONGÓ kiadóhivatalában: 7907 WEST JEFFERSON AVENUE, DETROIT 17, MICHIGAN. — Utánvétellel (C.O.D.) nem szállitunk! —