Kis Dongó, 1959 (20. évfolyam, 1-23. szám)
1959-01-20 / 2. szám
2-IK OLDAL «-!t. nnvofl .. r? »^«’v 1959 január 20. Kis Dongó regénye A SZÍV CSAK SZÍV 31ARAD . . . (Folytatás.) A parancsnok a háza előtt várta őket. Itt meg kellett állmok. Végre öt órakor Blaisotburgba értek. — Nyilván a fogadóban helyezel el pár napra, mondá az anya. — Nem; gondoskodtam valaminemü lakásról, viszonzá Dániel közönyös hangon, előre örülve a meglepetésnek: — de nem tudom, fog-e tetszeni? Most a Doubs partjára értek s a kocsi a gesztenyefák lombjai alatt robogott tova. Christine el volt ragadtatva a lankás domboldalak által, melyeknek hullámos vonala a távolba nyúlt el. — Ez a táj épen az ablakod előtt terül el — mondá neki Dániel vidáman. — S a kilátás a folyóra nyilik? — A folyóra. Tíz perccel utóbb a kocsi megállott a pavilion előtt. Martine szaladva jött elő. Dániel lesegitette anyját a kocsiról s annyi időt sem engedve neki, hogy valamennyire tájékozódjék, besegítette a házba. — Itthon vagy! — mondá neki, mikor a szalonban vol-A TÁRSASÁG KÖZPONTJA lesz ön, ha a vendégeket jó izü élcekkel mulattatni tud ja. Ezt pedig könnyen meg teheti, ha olvassa a “Kú Dongó” élclapot s elmondja viekik az abban olvasott vic ceket. tak, melyet ez alkalomra virágokkal díszített volt föl. — Hogyan! — kiáltott föl Christine. — Ebben a gyönyörű házban fogok én lakni? — Legalább ez a Blaisot ur titkárának a lakása . . . s minthogy ez a titkár a te fiad . .. Erie aztán, mialatt Gervais és Martine a podgyásszal fog: lalkoztak, az anya és fia kimondhatatlan örömmel fogták meg egymás kezét s vizsgálták át a pavillont tetőtől fenékig, bementek mindenüvé, motoztak . . . — Itthon vagyunk! Itthon vagyunk! — mondogatá Dániel s anyja utána. S erre az oly egyszerű szóra egymás karjaiba borultak. Ez az itthon szó mindkettőjükre nézve húsz évi, bátor lélekkel elviselt szolgaságtól való megszabadulást jelentett. Az édes remény, melyet Dániel olyan régóta táplált, teljesült! Anyja, minden nyűgtől megszabadulva, nyugodtan élhet végre, anélkül, hogy a magáén kívül más akaratnak kellene hódolnia, jöhet, mehet kedve szerint. A diadal e pillanatában, mely anyjára nézve olyan volt, mint egy rabnak a kiszabadulása. Dánielnek egyszerre eszébe jutott gyermekkora, az iskolai szabad idő, melyet grófi palotában tölthetett, hol az árva gyermek szomorú félénksége látszott meg rajta folyvást. Látta magát, amint reggel ott feküdt anyja ágyában s egy komoma ezzel lépett be: “A grófné fölkelt.” És ezután magára maradt, naphosszat elnézegetve a képeket, lesve, hogy mikor szabadulhat el anyja egy pillanatra, hogy odaszaladjon hozzá, megcsókolja és azt mondja neki: “Aztán jó légy!” A lelki szenvedéseknek mily hosszú idejét feledték el e pillanat káprázatában — most, hogy többé nem kell egymástól elválniok! Mennyi boldogság és büszkeség az öröm e fölkiáltásában: ‘Itthon vagyunk!” .. . A lakásfoglalás hamarosan megtörtént s amint rendben volt hozva minden, Christine visszatért fiához a szalonba. — Istenem, milyen régóta nem láttalak! — szólt Dániel tréfásan. Martine nemsokára megtérített a csinos ebédlőben, melynek ablakai a folyóra szolgáltak. A rózsák, bércsék és szulákok, melyek az ablakokat mintegy keretbe foglalták, illattal árasztották el a szobát. — No látod, anyám, amott vannak a hegyeid! — kiáltott ; föl Dániel nevetve. — Valóságos paradicsom! — felelt Christine. Azután beszélgetni kezdtek Blaisotékról, a látogatásról, melyet még ez este a kastélyban tenni fognak; fia leveleiből Christine mindenkit ismert. A látogatás ideje elérkezvén, fölkészültek; de az elindulás pillanatában Christine minden bátorsága mellett is elfogódottságot árult el, melynek okát Dániel kitalálta. — Oh, te félénk anya, — mondá gyöngéden, — mire gondolsz még? — Én Istenem! — sóhajtott Christine, mosolyogni iparkodva, — csak a Merlinné asszony bajusza nagyon meg ne félemlitsen! . . . Merlinné a szalonban volt Madeleinnel, az orvos és Jean- Jacques ur újságot olvastak, midőn bejelentették: — Fierchamné asszony és fia . . . A nagymama, amint beléptek, önkéntelenül meglepett mozdulatot tett. — Nini, mit látok? . . . mondá. — Miféle anya ez egy ekkora huszonnégy éves legény számára? . . . Aztán fölállva, hogy elibe menjen Christinenek, ki kissé megzavarodott, hozzátevé: — De ez ne gátolja abban, kedves asszonyom, hogy megcsókoljon, mert az a vén gonosz Béraud máris barátnéjává tett. — Óh , asszonyom ... rebegé Christine, kit ez a fogadás egészen meghatott. Dániel anyjának magatartása és modora nem kevésbé lepte meg Blaisot urat meg az orvost is. — Ohó, barátom, mondá Cabagnou halkan, — Béraud nem csalt meg bennünket . . .j Ez asszony! JOHN K. SŐLŐSY Az egyetlen magyar temetkező . és okleveles balzsamozó DETROITIJÁN 8027 W. JEFFERSON AVENUE Telefon: éjjel-nappal: VI. 1-2353 LINCOLN PARKBAN 320« Fort St. — Tel.: DU 3-187« — De nézd csak, Jean-Jaeques, meg te is, Madeleine, folytatá a nagymaa, — nem nevetségesek ezek! ... No, most már el lesz homályositva a szépségem! . . . Tessék, most meg már sir! ... Most pedig nevet! .. . Milyen gyermek! Való is, hogy az eredeti asaszony nyers-szives modorától Dánielnek s anyjának könnyel telt meg a szemök. — Eh, egy-két könnycsepp, az jó jel! ... No meg könnyebbit is az emberen, — folytatá Merlinné. Blaisot kisasszony kedves tisztelete és Jean-Jacques urnák néhány udvarias szava végkép megnyugtatta Christinet. — Most pedig, hogy az ismerkedés megtörtént, folytatá az úrasszony, — üljön le, ide ni . . . Trécselni fogunk, mint aféle asszonyok. Te pedig, Madeleine és maga Dániel, menjenek újságot olvasni Jean-Jaquesval — minket csak háborgatnának.. Ez a hang és ez a figyelmesség minden zavarnak elejét révén, Christine is csakhamar meghódította a derék Zoé aszszonyt, ki különben meg is volt igézve. Pár pillanat múlva rátértek a Blaisotburgban való megtelepedés fontos kérdésére. A jó asszonyság szeretetreméltó gyöngédséggel adott néhány jó tanácsot a háztartásra nézve, ami Dániel anyját annyira megnyugtatta, hogy félórai beszélgetés után, az érdeklődés ennyi tanú jelével szemben, meg mert pendíteni egy Igen kényes kérdést is. ( Folytatjuk)--------------------------A BÁNAT OKA — Miért sir már megint Mari néni? — Hogy ne sírnék, nagy okom van rá . . . Mikor egy leány férjhez megy a szabóhoz, szabóné lesz, mikor egy tanítóhoz megy, tanitóné lesz, ha egy asztaloshoz megy asztalosné lesz s lám én férjhez mentem hat hónapja egy özvegyj emberhez s még mindig nem I lett belőlem özvegyasszony. Magyar szakácskönyv — angol nyelven amerikai mértékegységekkel DÍSZES KIADÁS — GYÖNYÖRŰ SZÍNES KÉPEKKEL! Szegő Imre, a budapesti Szent Gellért szálloda volt főszakácsa, az ételek — és Réthy cukrász a tészták, sütemények, torták, stb. receptjeivel. Tartalmazza: levesek, húsfélék, főzelékfélék, körítések, saláták, halak magyaros elkészítési módját, valamint főtt és sült tészták, sütemények, tor ták, kalácsok, rétesek, kiflik, stb. magyaros elkészítésének módját. Rendelje meg a másodgenerációs gyermekeinek, menyének, vejének amerikai ismerőseinek s a bevándorolt magyarok, akik amerikai családhoz kerültek, adják oda amerikai háziasszonyuknak, akik bizonyára örömmel veszi, ha a világhirü magyar konyha szerint elkészített ételeket megismeri, készítheti, fogyaszthatja. — Ara szállítási díjjal 1 dollár — Megrendelhető a következő címen: KIS DONGÓ — CLEAN FUN, 7907 West Jefferson Avenue, Detroit 17, Mich. — Csakis a pénz előzetes beküldése esetén szállítjuk. —