Kis Dongó, 1958 (19. évfolyam, 6-24. szám)
1958-07-20 / 14. szám
4. OLDAL. KIS DONGÖ — CLEAN FUN 1958 julius 20. KIS DONGÓ - CLEAN FUN The only Hungarian Comic Paper in the U. S. Published every 5th and 20th of each month by KIS DONGÓ PUBLISHING CO. — 7907 W. JEFFERSON AVENUE, DETROIT 17, MICH. Managing Editor: BELA KOLOS, üzletvezető szerkesztő. Munkatársak: E lap minden olvasója. Subscription price one year $3; eight months $2; four months $1. Előfizetési ára egy évre: $3; nyolc hónapra $2; négy hónapra $1. Hirdetési árak: Egy hasábos egy incises egyszerű hirdetés $1.50; verses hirdetés $2. Entered as second-class matter July 1, 1942, at the post office at Detroit, Michigan under the Act of March 3, 1879. A HÜ KUTYA A ház kicsi volt, a szél nagy, majd elvitte. Az eresz alatt ott ült a kutya, karikába kerekedett, úgy gubbaszkodott a vackon. Egy elnyüt kosárban volt neki ócska lópokrócdarab vetve s ő abba kucorodott. —A fene egye meg — mondta a gazdája, ahogy jött a havas szélben befelé az istállóból a házba. A kutya kiugrott a kosárból s a gazdája lábához törlészkedett, mig a kilinccsel bajlódott. Szeretett volna bemenni a házba utána, mint a régi boldog időkben, tavaly télen, meg azelőtt, mikor ölbe is bevitte a gazdája. Most nem volt szabad neki betenni a lábát a pitvarba. Ahogy az ajtó becsukódott a gazdája után, egyet csahintott, aztán újra a vacokra ugrott s belekuporodott. Közönséges tanyai kutya volt, félig puli, félig valami kuvaszféle, de azt mondták róla, hogy nagyon hűséges, hát nem ütötték agyon. Meg nem is lehet kutya nélkül lenni a tanyán. — Ne csipogjatok — mondta benn a gazda a négy gyereknek, akik úgy nyüzsögtek s hancuroztak, hogy nem tudta hallgatni. — Ha disznó úgy szaporodna, jó volna—mordult még. — Ejnye, apjuk — mondta a felesége. — Hát nem is hallgatom itt ezt a babilóniát. — Ha nem hallgatja, nem hallgatja, mit csinál? — Bemegyek. — Hova? — Leülöm. — Mit? Az ember leült az asztal mellé, a felesége ijedten motozott a tűzhely mellett. A kutya miatt vetettek ki rájuk ötven pengő bírságot még a nyáron, vagy ötnapi elzárást. Már harmadszor büntették meg miatta, mert nagyon szeret va-TÖBBEKNEK. Ha sztrájkol vagy munkanélkül van és előfizetése esedékessé válik, Írjon egy póstakártyát s mi halasztást adunk az előűzetési díj beküldésére. dászni a kutya. Kétszer kifizette, de ö t v e n pengőt már nem lehet kifizetni, mikor a gyerekeknek nincs csizmájuk. Enni nincs mit. A krumplin élnek, amit a disznónak főznek. Reggel, délben odaülnek a főtt krumpli mellé s tördelik a disznónak a moslékba. Közben beleharapnak s jól laknak mellékesen. Kenyér már nincs, mert ami kis búza van, vetőmagnak kell tartogatni. Az asszony tudja, hogy az ura milyen büszke ember. Soha még a törvény házát belülről nem látta. Nem mer neki szólani, csak a szeme lesz tele könnyel. A törvényhozók a hibásak ebbe is, minek hoznak olyan törvényt, hogy ha a kutya a telken túl elcsavarog, akkor a mezőrendőr ha meglátja, fölirja és nem elég, ha agyonlövik, akkor is meg kell fizetni az istentelen nagy birságot. Nem elég az adó érte, még ötven pengő is kell nekik. — Készítsd ki a ruhámat. Az asszony nem szól, csak tovább jön megy s a kezét tördeli. A város rettenetes messze 'van. Éjfélkor el kell indulni, ha reggel nyolc órára oda akar érni. Csak legalább ismerős volna, akinél megszállhatna éccakára, de nincs senkijük a városban és ismeri az urát, az nem állít be senkifiához, hogy szállást kérjen, hogy másnap a hivatalos dolgot elintézhesse. Muszáj hát éccaka mennie. Kint alkonyodik, a nagy hó elfagyva és még ő is megfagy, ha most megy. De mért is akar most menni. Nem lehet neki beszélni. Lámpát nem gyújtanak, a tűz világa mellett töltik az estét, A tűzre venyigét rak, gyenge kis tűz, a sarokban mindenütt ott leskelődik a hideg. A gyerekeket hamar lefekteti, hogy legalább ott nem fáznak fel. Nem is kell annyit fűteni. A gazda is lehever ügy ruhástul, de ő nem tud aludni. Ül óraszámra a csendben, megint tesz a tűzre egy keveset. Vigyázni kell, mért a gyufa drágább, ha kialszik a parázs és ennek a hitvány tüzelőnek egyszerre vége van. így eltelik a fél éccaka, mikor a gazda feláll és hozzá fog öltözni. Meleg inget vesz magára, gyapjú inget, a csizmájába uj szalmát dug s dupla kapcát ad a kezébe az asszony. — Eh — mondja az ember, osztán nem tudok benne lépni. Az írást is odaadja neki, amivel igazolja a büntetését. Kint jó hideg van, de szerencsére szél nincs. Elállott. Még ez a jó. — Vigyázz a malacokra — mondja a gazda, mikor kimegy. Az asszony utána szól, “vigyázzék kend magára”. Elkíséri a föld széléig a nagykendőjében s még sokáig néz utána, amig csak úgy gondolja, hogy látja az elvesző alakot a hóban. Aztán megérzi, hogy megfázott s visszamegy sirva a házba. Törülgeti a szemét s most már nem rak a tűzre, hiszen csak neki kedvezett ezzel is. Úgy ruhástól búvik be az ágyba a két gyerek mellé, mert két legkisebbje vele hál. Már fekszik, mikor eszébe jut, hogy a kutyát nem látta az eresz alatt. De nem bir felkelni, csak halasztja, mig el nem alszik. Majd előkerül. Haragszik-rá, hogy miatta kellett az urának elmennie. Az ember pedig csak megy, megy. A hó világit. Nagy csizmájával szorgosan tapossa a havat s hallgatja annak a hersegését. — Hát te mit akarsz? — kiáltja el hirtelen magát. A kutya van a nyomában. A gaz állat utána ólálkodott. Nem A “KIS DONGÓ” előfizetési dija egy évre 3.00 dollár. mert eddig jelentkezni, tudta, hogy nem tűri meg, de most már előmerészkedett a semmiből. — Nem mész vissza, te. Lehajlik és hódarabot markol fel, belévágja. A kutya megáll. Aztán megint utána indul. Újra elzavarja. Még vissza is megy egy darabon, hogy biztos legyen benne, hogy hazament. Aztán nekidől a fel-felsiró szélnek s megy. Egy félóra múlva megint ott a kutya a csizmája után. Újra visszakergeti. Rettenetesen dühös. Úgy érzi, mintha a kutya a kötelességét mulasztaná. Utána jön, ahelyett, hogy a házat őrizné. A hódarabok elérik a kutyát s az vinynyogva rángatja a farát s szűkéivé szálad vissza. De egy idő múlva megint csak mellette van. Még egyszer visszaüzi, de mikor harmadszor is csak utána van, már nem bánja. — Gyere, gyere — mondja, — legalább elpusztulsz a háztól. Valami huncutság van benne. Tudja, hogy öt napig őt hiába lesi majd a kutya s többet nem tud utána jönni. Haza se tud majd menni. Majd csak elpusztul valahol. Ha ő nem birta agyoncsapni, majd agyoncsapja ő magamagát. Nehéz éccaka volt. De reggel nyolc órára ott volt a törvényszék kapujában s mikor nyitották ő volt az első, aki bement. Mikor a biró elé került, az csodálkozva nézett rá. — Kend mit akar? — Leülöm azt a kis büntetést tekintetes uram. A biró fanyarul néz rá. Elveszi a cédulát Rendben van. NÉVNAPRA, SZÜLETÉSNAPRA VAGY MÁS ALKALOMRA AJÁNDÉKUL rendelje meg rokonának, barátjának, ismerősének a KIS DONGÓT, mert ez a legjobb, legolcsóbb ajándék minden magyar részére. Legszebb 300 magyar nóta egy 64 oldalas 6x9 inch nagyságú Cüxetben A LEGNÉPSZERŰBB UJ ÉS RÉGI MAGYAR NÓTÁK GYŰJTEMÉNYE TISZTA ÉS OLVASHATÓ NYOMASSÁL. Ára szállítási díjjal 1 dollár Kis Dongó — 7907 W. Jefferson Avenue — Detroit 17, Michigan — Utánvétellel (C.O.D.) nem szállítunk! — m-m »autmmattmmm ma