Kis Dongó, 1958 (19. évfolyam, 6-24. szám)

1958-07-20 / 14. szám

4. OLDAL. KIS DONGÖ — CLEAN FUN 1958 julius 20. KIS DONGÓ - CLEAN FUN The only Hungarian Comic Paper in the U. S. Published every 5th and 20th of each month by KIS DONGÓ PUBLISHING CO. — 7907 W. JEFFERSON AVENUE, DETROIT 17, MICH. Managing Editor: BELA KOLOS, üzletvezető szerkesztő. Munkatársak: E lap minden olvasója. Subscription price one year $3; eight months $2; four months $1. Előfizetési ára egy évre: $3; nyolc hónapra $2; négy hónapra $1. Hirdetési árak: Egy hasábos egy incises egyszerű hirdetés $1.50; verses hirdetés $2. Entered as second-class matter July 1, 1942, at the post office at Detroit, Michigan under the Act of March 3, 1879. A HÜ KUTYA A ház kicsi volt, a szél nagy, majd elvitte. Az eresz alatt ott ült a kutya, karikába kereke­dett, úgy gubbaszkodott a vac­kon. Egy elnyüt kosárban volt neki ócska lópokrócdarab vet­ve s ő abba kucorodott. —A fene egye meg — mond­ta a gazdája, ahogy jött a ha­vas szélben befelé az istállóból a házba. A kutya kiugrott a kosárból s a gazdája lábához törlészke­­dett, mig a kilinccsel bajlódott. Szeretett volna bemenni a ház­ba utána, mint a régi boldog időkben, tavaly télen, meg az­előtt, mikor ölbe is bevitte a gazdája. Most nem volt szabad neki betenni a lábát a pit­varba. Ahogy az ajtó becsukódott a gazdája után, egyet csahintott, aztán újra a vacokra ugrott s belekuporodott. Közönséges ta­nyai kutya volt, félig puli, fé­lig valami kuvaszféle, de azt mondták róla, hogy nagyon hű­séges, hát nem ütötték agyon. Meg nem is lehet kutya nélkül lenni a tanyán. — Ne csipogjatok — mondta benn a gazda a négy gyerek­nek, akik úgy nyüzsögtek s hancuroztak, hogy nem tudta hallgatni. — Ha disznó úgy szaporodna, jó volna—mordult még. — Ejnye, apjuk — mondta a felesége. — Hát nem is hallgatom itt ezt a babilóniát. — Ha nem hallgatja, nem hallgatja, mit csinál? — Bemegyek. — Hova? — Leülöm. — Mit? Az ember leült az asztal mellé, a felesége ijedten mo­tozott a tűzhely mellett. A ku­tya miatt vetettek ki rájuk öt­ven pengő bírságot még a nyá­ron, vagy ötnapi elzárást. Már harmadszor büntették meg mi­atta, mert nagyon szeret va-TÖBBEKNEK. Ha sztrájkol vagy munkanélkül van és előfi­zetése esedékessé válik, Írjon egy póstakártyát s mi halasz­tást adunk az előűzetési díj be­küldésére. dászni a kutya. Kétszer kifi­zette, de ö t v e n pengőt már nem lehet kifizetni, mikor a gyerekeknek nincs csizmájuk. Enni nincs mit. A krumplin él­nek, amit a disznónak főznek. Reggel, délben odaülnek a főtt krumpli mellé s tördelik a disznónak a moslékba. Közben beleharapnak s jól laknak mel­lékesen. Kenyér már nincs, mert ami kis búza van, vető­magnak kell tartogatni. Az asszony tudja, hogy az ura milyen büszke ember. So­ha még a törvény házát belül­ről nem látta. Nem mer neki szólani, csak a szeme lesz tele könnyel. A törvényhozók a hi­básak ebbe is, minek hoznak olyan törvényt, hogy ha a ku­tya a telken túl elcsavarog, ak­kor a mezőrendőr ha meglátja, fölirja és nem elég, ha agyon­lövik, akkor is meg kell fizetni az istentelen nagy birságot. Nem elég az adó érte, még öt­ven pengő is kell nekik. — Készítsd ki a ruhámat. Az asszony nem szól, csak to­vább jön megy s a kezét tör­deli. A város rettenetes messze 'van. Éjfélkor el kell indulni, ha reggel nyolc órára oda akar érni. Csak legalább ismerős volna, akinél megszállhatna éc­­cakára, de nincs senkijük a városban és ismeri az urát, az nem állít be senkifiához, hogy szállást kérjen, hogy másnap a hivatalos dolgot elintézhesse. Muszáj hát éccaka mennie. Kint alkonyodik, a nagy hó elfagyva és még ő is megfagy, ha most megy. De mért is akar most menni. Nem lehet neki beszélni. Lámpát nem gyújtanak, a tűz világa mellett töltik az es­tét, A tűzre venyigét rak, gyen­ge kis tűz, a sarokban min­denütt ott leskelődik a hideg. A gyerekeket hamar lefekteti, hogy legalább ott nem fáznak fel. Nem is kell annyit fűteni. A gazda is lehever ügy ru­hástul, de ő nem tud aludni. Ül óraszámra a csendben, me­gint tesz a tűzre egy keveset. Vigyázni kell, mért a gyufa drágább, ha kialszik a parázs és ennek a hitvány tüzelőnek egyszerre vége van. így eltelik a fél éccaka, mi­kor a gazda feláll és hozzá fog öltözni. Meleg inget vesz ma­gára, gyapjú inget, a csizmájá­ba uj szalmát dug s dupla kap­cát ad a kezébe az asszony. — Eh — mondja az ember, osztán nem tudok benne lépni. Az írást is odaadja neki, amivel igazolja a büntetését. Kint jó hideg van, de szeren­csére szél nincs. Elállott. Még ez a jó. — Vigyázz a malacokra — mondja a gazda, mikor kimegy. Az asszony utána szól, “vi­­gyázzék kend magára”. Elkísé­ri a föld széléig a nagykendő­jében s még sokáig néz utána, amig csak úgy gondolja, hogy látja az elvesző alakot a hóban. Aztán megérzi, hogy megfá­zott s visszamegy sirva a ház­ba. Törülgeti a szemét s most már nem rak a tűzre, hiszen csak neki kedvezett ezzel is. Úgy ruhástól búvik be az ágy­ba a két gyerek mellé, mert két legkisebbje vele hál. Már fekszik, mikor eszébe jut, hogy a kutyát nem látta az eresz alatt. De nem bir fel­kelni, csak halasztja, mig el nem alszik. Majd előkerül. Ha­ragszik-rá, hogy miatta kellett az urának elmennie. Az ember pedig csak megy, megy. A hó világit. Nagy csiz­májával szorgosan tapossa a havat s hallgatja annak a her­­segését. — Hát te mit akarsz? — ki­áltja el hirtelen magát. A ku­tya van a nyomában. A gaz állat utána ólálkodott. Nem A “KIS DONGÓ” előfizetési dija egy évre 3.00 dollár. mert eddig jelentkezni, tudta, hogy nem tűri meg, de most már előmerészkedett a semmi­ből. — Nem mész vissza, te. Lehajlik és hódarabot mar­kol fel, belévágja. A kutya megáll. Aztán me­gint utána indul. Újra elzavar­ja. Még vissza is megy egy da­rabon, hogy biztos legyen ben­ne, hogy hazament. Aztán ne­kidől a fel-felsiró szélnek s megy. Egy félóra múlva megint ott a kutya a csizmája után. Újra visszakergeti. Rettene­tesen dühös. Úgy érzi, mintha a kutya a kötelességét mu­lasztaná. Utána jön, ahelyett, hogy a házat őrizné. A hóda­rabok elérik a kutyát s az viny­­nyogva rángatja a farát s szű­kéivé szálad vissza. De egy idő múlva megint csak mellette van. Még egyszer visszaüzi, de mi­kor harmadszor is csak utána van, már nem bánja. — Gyere, gyere — mondja, — legalább elpusztulsz a ház­tól. Valami huncutság van ben­ne. Tudja, hogy öt napig őt hi­ába lesi majd a kutya s többet nem tud utána jönni. Haza se tud majd menni. Majd csak elpusztul valahol. Ha ő nem birta agyoncsapni, majd agyoncsapja ő magamagát. Nehéz éccaka volt. De reggel nyolc órára ott volt a törvény­szék kapujában s mikor nyitot­ták ő volt az első, aki bement. Mikor a biró elé került, az csodálkozva nézett rá. — Kend mit akar? — Leülöm azt a kis bünte­tést tekintetes uram. A biró fanyarul néz rá. El­veszi a cédulát Rendben van. NÉVNAPRA, SZÜLETÉSNAPRA VAGY MÁS ALKALOMRA AJÁNDÉKUL rendelje meg rokonának, barátjának, ismerősének a KIS DONGÓT, mert ez a legjobb, legolcsóbb aján­dék minden magyar részére. Legszebb 300 magyar nóta egy 64 oldalas 6x9 inch nagyságú Cüxetben A LEGNÉPSZERŰBB UJ ÉS RÉGI MAGYAR NÓTÁK GYŰJTEMÉNYE TISZTA ÉS OLVASHATÓ NYOMASSÁL. Ára szállítási díjjal 1 dollár Kis Dongó — 7907 W. Jefferson Avenue — Detroit 17, Michigan — Utánvétellel (C.O.D.) nem szállítunk! — m-m »autmmattmmm ma

Next

/
Thumbnails
Contents