Kis Dongó, 1958 (19. évfolyam, 6-24. szám)

1958-03-20 / 6. szám

1958 március 20. N-Tc nnvort rí fan fttn 3-IK OLDAL Gyermekrovat IIUSVÉTKOR Halleluja feltámadott! . . . ismét felcsendült az ének, Hálás szívvel áldozzunk hát a magasság Istenének . . . Öt dicsérje minden szépség amit nekünk Isten adott!... Halleluja: Zeng az ének, Feltámadott, feltámadott! Áldott vagy Te: örökélet, szived nekünk vigaszt adott... Zengedezzük hát örömmel: Halleluja: feltámadott! Ezer remény kél szivünkben, a Nap is csak neki ragyog . . . Őt dicséri a madárdal, Halleluja, feltámadott! Á FARKAS ES A DARU Egy farkasnak nagy csont darab akadt a torkába s egy arra repülő darunak sok jót ígért, ha kivenné a torkából a csontot. — Neked hosszú nyakad van, te beérhetsz a torkomba s ki­­veheted a csontot. Kérlek, ne hagyj kínlódnom. A daru hosszú nyakával be­nyúlt a farkas torkába s ki­vette a csontot s midőn utána kérte a farkast hogy teljesít­se ígéretét a sok jóra vonatko­zólag, a farkas igy felelt: — Nem tudom, mit kivárasz tőlem, Bezzeg háládatlan vagy, te daru. A nyakad a torkom­ban volt s te tudod, hogy mi­lyen hegyes fogaim vannak s leharaphattam volna a fejedet. Lásd, nem tettem meg s ezzel jót cselekedtem veled, milyen jutalmat vársz még? Ezt hallotta a daru s ott­hagyta a hálátlan farkast. íj: Ez a kis mese azt jelenti, hogy aki kárt nem akar val­lani a gonosz és álnok embe­reket kerülje el, mert azoknál sem a jótett, sem a neki tett szolgálat nem használ, mert mindenkor gonoszsággal fizetik meg, ezért tartja a közmondás: “Jótett helyébe, jót ne várj.” SZERETETTEL KÉRJÜH ÖNT ha hátralékban van elő­fizetési dijával, szívesked­jék mielőbb beküldeni mert lapunkat csak annak küldhetjük, aki az előfize tési dijat lejáratkor meg fizeti. VÁROSOK VETÉLKEDÉSE Nemzetes Nagykőrös városa szörnyű rövidséget szenvedett Kecskeméttel szemben. Mikor hire ment, hogy az irók Kecskeméten kiszállnak s Kőröst nem is érintik, a körö­siek zordon ábrázattal kezdtek gyülekezni a városházára, ta­nácskozván, hogy mitevők le­gyenek. — Egyetlen mód van még helyrehozni a csorbát — mon­da a legbölcsebb városatya. — Halljuk! ... Halljuk! ... — Hívjuk meg hozzánk arra a napra Arany Jánost. — Az mégis nagy tromf len­ne! — Egész Kecskemét átjön­ne an'a a napra Nagykőrösre. — Isten ments attól atyafi­ak! Mert a szegedi barát ak­korra jósolta a világ Végét, mi­kor vagy az összes kecskemé­tiek Nagykőrösön, vagy az ösz­­szes nagykőrösiek Kecskemé­ten fognak mulatozni. A kecskemétiek meghallván a készülő veszedelmet, rögtön, küldöttséget menesztettek Ba­­latonfüredre — Jókaiért.----------á? £ :*-•-------­GYERMEKSZÁJ — Mama, ugy e nem kell azt a fogamat megmosni, amit hol­nap a fogorvos kihúz? KORTESKEDÉS Állatorvos, aki képviselő sze­retne lenni: — Ejnye, de apró ökrei van­nak, urambátyám. — Minálunk mind ilyen ki­csiny a jószág. — Na, ha én leszk a képvise­lőjük, majd meglátja, lesz na­gyobb marhájuk is. LEÁNYOK — Pistának olyan bajusza van, hogy nevetséges, — mond­ja égy leány. — Én is nevetek attól, mert mikor csókolózunk olyan csik­landós, ha az orromhoz ér, — feleli a másik.--------<-a % § &-•-------­Csak azt, ami becsületes, le­het valódi jónak tartani.--------£ a-------------­Se ne dicsérd, se ne gyalázd önmagadat. ! megyek ki a konyhába és behí­vom a szakácsot, hogy öntől hallja meg, hogy elvesztette a fogadást. VENDÉGLŐBEN kér­— Mi tetszik ebédre ? di a pincér. — Ne ajánljon semmit, majd magam választok, — feleli a vendég. — A múltkor is gom­bát ajánlott s majd meghaltam tőle, mert mérges gomba volt. — Nos, akkor megnyertem a fogadást, — mondja örömmel a pincér, — mert én azt állí­tottam, hogy a gomba mérges, a szakács meg fogadott velem, hogy nem mérges. Mindjárt MÁR OTTHON IS .. . A statisztikai hivatal egyik derék hivatalnoka egyik este ismét későcskén vetődött haza. Felesége szemi’ehányásokkal fogadta: — Nem szép tőled, amit csi­nálsz. Ebben a hónapban már harmadszor fordul elő, hogy éjfél után jössz haza! A szegény férj a fejéhez ka­pott: — Ajajaj! Nem elég egész nap a hivatalban, — már te is'­­statisztikával jössz nekem!...--------•-aj'rft'’-------­Azért adta Isten a nyelvet az embernek, hogy mindig igazat mondjon. AMERIKAI NYELVMESTER Kiválóan alkalmas magántanulásra, az angol nyelv elsajá­títására, mert a szavak mellett 1 '1 van tüntetve azok kiejtése is. I. része: Az angol nyelvtan. II. része: Alkalmi beszélgetések a mindennapi életből vett példákból. III. része: Angol-magyar szótár. IV. része: Magyar-angol szótár. Külön résr. Az Egyesült Államok alkotmányának ismertetése. Második külön rész: Polgárosdási Tudnivalók. Harmadik rész: Hasznos tudnivalók és útbaiga­zítások az amerikai életben felmerülő minden­napi kérdésekben. A szép kötésben lévő 320 oldalas, finom könyvpapirra, m n e fl tiszta olvasható betűkkel nyomott könyv ára............... ^ >J> Lt. O U Vidékre 20 cent portóköitség csatolandó a rendeléshez. Kapható a KIS DONGÓ Kiadóhivatalában 7907 W. JEFFERSON AVE. — DETROIT 17, MICHIGAN Minden újonnan bevándorolt magyarnak a legalkalmasabb az angol nyelv megtanulására. Ha előlapunkat, mint mutatványszámot kapta 8 azt akarja, hogy a “Kis Dongó — Clean Fun” havonta kétszer megjelenő élclapot önnek rendszeresen küldjük legyen szives vágja ki és töltse ki a lapunk utolsó oldalán lévő “Előfizetési felhívást” s küldje be az előfizetési dijja] együtt címünkre. Mutatványszámokat azoknak küldünk, akiknek címét ismerőseik, barátaik nekünk beküldik azzal, hogy érdekli őket az élclapunk. így a mutatványszámot fogadja szíve­sen s azzal, hogy egy jóismerőse, barátja gondolt önre i örömet akar azzal Önnek szerezni, hogy alkalma legyen megrendelni s a lapot olvasni. Ha megrendeli sok élvez* tes, vig órát fog önnek szerezni ez a lap, mint annyi sok más olvasónknak. Hisszük, hogy Ön is csatlakozni fog olvasótáborunkhoz s megrendeli Amerika egyetlen magyai nyelvű élclapját. PROTESTÁNS TESTVÉREINK SZIVES FIGYELMÉBE! Óhazában vagy itt élő szüleiknek, rokonaiknak, barátaiknak, kedves és értékes ajándék egy NAGYBETŰS MAGYAR SZENT BIBLIA (Ó- és Uj Testamentom) Megrendelhető: Veres József kántor-tanítónál, — 1432 Magnolia Avenue, SAN BERNARDINO, CALIFORNIA.

Next

/
Thumbnails
Contents