Kis Dongó, 1958 (19. évfolyam, 6-24. szám)
1958-04-20 / 8. szám
1958 április 20. rsTQ nn\rT0 _ CLEAN FUN 3-IK OLDAL Gyermekrovat JULISKA LEVELE Mit írjak a nagyanyónak? Hadd örüljön néki! Tudom: minden kis betűjét Véges-végig nézi. Azt irom: már alig várom, Hogy átkarolhassam, Cirógató áldott kezét Összecsókolhassam. Azt is irom, hogy Erzsiké Föl is tud már állni, Egyik széktől a másikig Tip-topogva járni. Oda irom a végire, Hogy ölelem százszor ... Itt a leves az asztalon! A többit majd másszor!--------v*-3 £*»-------VERÉB A KALAP ALATT Egyszer Jóska a mezőn barangolt. Hogy, hogy fiem, fogott egy verebet s mert nem volt máshova tennie, fogta és a kalapja alá tette. Került fordult az utcán. Szembe találkozott a tanitónénivel. Más gyerekek szépen és illedelmesen köszöntek: — Jó napot kívánok, tanitónéni. De Jóska füle bojtját sem mozgatta. Úgy ment tovább, lapulva, mint aki se lát, se hall. — Jóskái, talán fejedhez nőtt SZERETETTEL KÉRJÜK ÖNT ha hátralékban van előfizetési dijával, iziveskedjék mielőbb beküldeni, mert lapunkat csak annak küldhetjük, aki az eiőfize tési dijat lejáratkor me» fizeti. a kalapod? — kérdezte a tanitónéni. Odament Jóskához. Levette fejéről a kalapot. Hát, uram fia: Csrr, csrr ... a kis veréb kirepült alóla. Azóta mondjuk, ha valaki elfelejtené levenni a kalapot, amikor köszön: ennek is veréb van a kalapja alatt.”------------------------GYERMEKSZÁJ — Miért szipogsz folyton? — kéidi egy leány fiupajtásától? — Nincs zsebkendőd? — De van, ilt a zsebemben. De anyám nem engedi, hogy azt bárkinek is kölcsönadjam, — feleli a fiú, aki azt hitte, hogj a lány kölcsönkéri a zsebkendőt. holott azt akarta, hogy a pajtása fújja már ki az orrát s ne szipogjon folytonosan. •---------*3 g*»--------— Ön azzal van vádolva, — mond ja a rendőrbiró, — hogy óránkint hetven mérföld sebességgel hajtott. — Az lehetetlen,----feleli a vádlott, hiszen még egy félórája sem hajtottam a kocsimat a igy semmiesetre sem hajthattam hetven mérföldnyi utat. MÁR ÚJRA KEZDI — Na most igyunk egy pohár bort. — mondja Jóska Pistának, akivel összeveszés után kibékülnek. — Jól van. — emeli fel poharát Pista. — Azt kívánom n<*ked, amit te most nekem kívánsz. — Mi az, már újra kezded a veszekedést? — kérdi Jóska. — Legszebb 300 magyar nóta egy 64 oldalas 6x9 inch nagyságú Süzetben A LEGNÉPSZERŰBB UJ ÉS RÉGI MAGYAR NÓTÁK GYŰJTEMÉNYE TISZTA ÉS OLVASHATÓ NYOMASSÁL. aki nem valami jót kívánhatott gondolatában Pistának. ■-------óő 3 5 ^-------— Csak menjen kend a törvény elé, majd kisül ott, ki lopta el.a malacát. — Jó, jó, de jobban szeretném, ha itthon sülne ki a malac.--------5 r a,--------------A KÖRÖM — Marcsa, hisz maga a lefegyverkezésben? — Természetesen. — Akkor vágja le a körmeit, mert még kikaparja a szemem velük, amikor simogat. ISKOLÁBAN — Ha elmegyek egy üzletbe Is van nekem tiz tollárom, abból kiadtam ötöt egy kalapra, kettőt kesztyűre, egy dollár ötven centet nyakkendőre, — mondja a tanító. — mennyi pénzem maradt, Jóska? — Mért nem számolta meg az aprópénzt, amit visszakapott tanító ur. RAVASZ KOLDUS — Mondja jó asszony, — kopog- be egy házba a koldus, — nem lenne szives ezt a gombot nekem egy kabátra fel varrni? — Szívesen, — feleli az üszszony, — jöjjön be ... De hol van a kabát? — Nekem nincs kabátom, de gondoltam, hogy a gombhoz lesz szives a magukéból egy kabátot varrni. A William Penn Fraternális Egyesület ingyen ad angol-magyar kézikönyvet menekült magyaroknak és olvasóinknak lapunk utján Akik még emlékeznek arra, hogy a második világháború alatt a William Penn (Verhovay) Egyesület a háborúba -ment magyar fiuk szüleikkel való levelezés megkönnyítésére INGYEN ADOTT minden hadba vonult ifjúnak egy TÁBORI LEVELEZŐ című könyvecskét, azok nem csodálkoznak azon, hogy a William Penn Fraternális Egyesület most egy ANGOL-MAGYAR KÉZIKÖNYV cimü könyvecskét adott ki, melyet INGYEN AD a menekült magyaroknak és olvasóinknak, akik azt LAPUNK UTJÁN kérik. A háború alatt az volt, úgy mint most is, az a cél, hogy a zsebben hordható könyvecskét könnyen kezeljék, állandóan magukkal hordhassák s ha szükség van, kéznél legyen a hasznos kis könyv. A Tábori Levelező nagyon sok jót tett a harctéren lévő katonáknak, akik annak segélyével magyarul írhattak szüleiknek s szüleik magyarul irt leveleit megértették. Az Angol-Magyar Kézikönyv ugyanúgy nagyszerű segédkönyv az angol nyelv megtanulásához. Röviden ismerteti az angol nyelv szabályait, a szók mellett jelezve van a Kiejtés s egy szótár is van a legszükségesebb angol szavakból. Az alapismereteket tartalmazza az Angol-Magyar Kézikönyv, szép tiszta a nyomása, ügyes beosztása s igazán gyönyörű megnyilatkozása annak, hogy a William Penn Fraternális Egyesület a magyar élet ütőerén tartja segítésre kész kezét s nem kiméi áldozatot, amikor a magyar közösségnek azzal szolgálatot tehet. A könyvecskét lapunk utján INGYEN KAPJÁK meg olvasóink és a menekült magyarok, semmiféle .kötelezettség vagy költség nincs azzal, csak annyit kell tenni, aki azt kívánja, hogy az alanti szelvényt kitölti és nekünk beküldi. Lapunk ugyancsak teljesen díjtalanul végzi ezt a közszolgálatot s azzal szintén csupán segítségére kíván lenni a magyar közösségnek. — Itt vágja ki és küldje be nekünk — Kis Dongó Kiadóhivatalának 7907 West Jefferson Ave. Detroit 17, Michigan, U. S. A. Kérem küldessenek nekem INGYEN egy példányt a William Penn Angol-Magyar kézikönyvből. Ára szállítási dijjai 1 dollár Kis Dongó — 7907 W. Jefferson Avenue — Detroit 17, Michiga* — Utánvétellel (C.O.D.) nem szállítunk! — IlillllCilcaiUIIIKaiRIIIIIIMSIflIKClKllltL Nevem: .............................. Utca, ház- vagy box-szám: Város neve: ...................... Állam neve: ......................