Kis Dongó, 1957 (18. évfolyam, 1-24. szám)

1957-04-20 / 8. szám

2-IK OLDAL « «- 1 IS.: C'f'V 1957 április 20. Kis Dongó regénye A SZERELEM NEM KISKUTYA (Folytatás.) Izgalomtól reszketve érke­zett Hans Moranhoz. Felszáll­tak a motorkerékpárra és to­­vaszáguldottak. Henny halálsá­padt volt. És Hans Moran más­kor olyan üde arca is halvá­nyabb volt és megfeszített ener­gia sugárzott szeméből. így ér­tek ki az országútra. Teljes se­bességgel robogó autó jött szembe. Az izgalom tette-e bi­zonytalanná Hans Moran ke­zét, vagy a motor mondta-e fel a szolgálatot — hirtelen neki­ütődtek az autónak. Henny nagy Ívben repült az ut mellet­ti puha fűre. És ez volt a sze­rencséje. Hans Moran az autó alá került és azonnal meghalt: Az autó soffőrje könnyen meg­sebesült, utasainak pedig az ijedtségen kívül semmi bajuk sem történt. Az autó megron­gálódott, nem mehetettt to­vább. Szerencsére arra jött az altwiesei tejeskocsi. Kirakták az üTes tejesüvegeket és felrakták a három szerencsétlenül járt embert — a halott Hans Mo­rant, a sebesült soffőrt és az eszméletlen Hennyt. A falu nem volt messze. A tejeskocsi a községházán letet­te a halott Morant és soffőrt, a még mindig eszméletlen Hen­nyt pedig — természetesen — Altwiesere vitte. Ezalatt már felfedezték Hen­ny szökését. Az ilyen fontos munkaerő hamar hiányzik a A “KIS DONGÓ” előfizetési dija egy évre 3.00 dollár. háztartásban. R a s m u ssenné dühös volt, hogy mindenféle háztartási dologgal zaklatják, kis szobájában kereste Hennyt. Ekkor találta meg a levelet. El­olvasta és tüstént férjéhez ron­tott, íróasztalára dobta a leve­let és szitkozódni kezdett. Hogy ennek a hálátlan, könnyelmű teremtésnek viszonya volt azzal I az álszent Morannal. Persze, már legfőbb ideje volt, hogy törvényesítsék viszonyukat: ezt hozta a fejünkre ez a jött-ment személy; ő éppen eleget tiltako­zott az ellen, hogy magukhoz vegyék. Égbekiáltó hálátlanság, hogy igy megszökött! Karl Rasmussen elolvasta a levelet. A levélben volt valami, I ami kissé szivéhez szólt. Henny í bocsánatért esdekelt, hogy sa­­j ját felelősségére cselekedett, de nem mert bizalmasan nagy- I bátyjához fordulni. Azt irta- i köszöni, hogy befogadta házába . és elmenetelével csak megszaba­dítja felesége további szemre­hányásaitól. — Mit akarsz, örülj, hogy megszabadultál tőle, — mond­ta Rasmussen. De Hennynek, a megvetett, fölösleges Hennynek értéke egyszerre emelkedett Helene asszony szemében. Ki veszi át most munkáját, ki helyettesíti? Ez a hálátlan teremtés nem is gondolt arra, hogy milyen kel­lemetlen helyzetbe hozza “jó­­tevői”-t. És újból fejére zuditotta egész dühét. De Karl Rasmussen alig hallgatott feleségére. Talán eb­ben az órában mégis megtudta, hogy mennyit szenvedett Hen­ny. De ő sem kételkedett abban, hogy Henny házasságát viszony előzte meg. Ezeknek az izgalmaknak kel­lős közepén érkezett meg a te­jeskocsi és hozta az eszméletlen Hennyt. Mikor Rasmussenné meghal­lotta, mi történt, legszivesebben elzárta volna házát Henny elől, de Karl Rasmussen megparan­csolta, hogy vigyék' az eszmé­letlen Hennyt szobájába... És amikor Helene asszony meghal­lotta, hogy Hans Moran meg­halt, ő sem tiltakozott többé. Ha Hennynek nincsen már fér­je, boldog lesz, hogy megint itt lehet és akkor biztosabban ke­zében tarthatja, mint valaha. A résztvevő személyzet ágyba­­fektette Hennyt. Nemsokára jött az orvos. Hennyt magához téritette. A fiatal asszony tág­­ranyilt szemmel, csodálkozva nézett körül. Az orvos megvizsgálta, csu­pán néhány zuzódást és könnyű sérülést állapított meg — de ezenfelül idegsokkot is. Henny í majdnem két hétig feküdt, 1 ápolni kellett — és nem tudott dolgozni. A házban minden fej- I tetőn állt; eléggé kiviláglott, (hogy Henny az egész háztartás I lelke. Rasmussenné szüntelenül sopánkodott, hogy a sok mun­­: ka tetejébe még ápolni is kell a beteget. Mihelyt Henny csak vala­mennyire is “kihallgatható” ál­lapotban volt, szigorú nénje kí­nos vallatóra fogta. Rögtön a 1 legkényesebb kérdéssel kezd­te, hogy mikorra várja a gyer­meket. Henny, aki még megle­hetősen gyenge volt, tágranyi­­totta szemét és értetlenül né­­! zett nénjére. ! — Milyen gyermeket, Helene néni? — kérdezte. Rasmussen­né mérgesen förmedt rá. ! — Ne tetesd magad ilyen ár­tatlannak, természetesen a te gyermekedet; azt akarom tud­ni mikorra várod. Legszebb 300 magyar nóta egy 64 oldalas 6x9 Inch nagyságú füzetben A LEGNÉPSZERŰBB ÜJ ÉS RÉGI MAGYAF NÓTÁK GYŰJTEMÉNYE TISZTA ÉS OLVASHATÓ NYOMASSÁL. ÁRA CSAK 59 CEMT, szállítási dif|a! együtt 69 cent Kis Dongó — 7907 \V. Jefferson Avenue — Detroit 17, Michiga* — Utánvétellel (C.O.D.i nem szállítunk! — Henny mélyen elpirult, le­hunyta szemét és szorosan ösz­­szezárta ajkát. Nénje vallomás­nak vette ezt és szidalmakkal halmozta el. Végül Henny ösz­­szeszedte magát. Felült és sá­padtan fordult nénje felé. — Nagyon tévedsz, Helene néni. Hans Moran a törvény előtt férjem lett, de sohasem közeledett hozzám tisztességte­len gondolatokkal. Még csak meg sem csókoltam, egyetlen­­egyszef sem, még igy sem kö­szöntem meg jóságát és szere­­tetét, mert... én nem szeret­tem őt. ... Mihelyt Henny elég erős­nek érezte magát, felkelt és munkája után nézett. A követ­kező vasárnap kiment a teme­tőbe, Hans Moran sirjához — és itt sirógörcs fogta el. Kissé megkönnyebbült. Fájdalma fel-IE» A “KIS DONGÓ” előfizetési dija egy évre 3.00 dollár. JOHN MOLNÁR Funeral Home, Inc. A legrégibb detroiti magyar temetkezési intézet EARLE G. WAGNER, temetésrendez« 8632 DEARBORN AVENUE Detroit 17, Michigan Telefon éjjel-nappal: VI. 2-1555 oldódott könnyeiben és csendes lemondás váltotta fel. Megint kora reggeltől késő estig dolgozott, rendben tar­totta a háztartást, Kari bácsi érdekében igyekezett takaré­koskodni. Senkinek sem volt hozzá egyetlen barátságos szava sem, Kari bácsi megint kitért utjából — biztosan a békesség kedvéért. Nénje annyi munkát bízott rá, amennyit csak tu­dott. Ditta gőgösen és megvető­en elnézett fölötte és megkí­vánta, hogy kiszolgálja, mint valami komorna. De a legrosz­­szabb még csak ezután várt Hennyre. Mióta Morannénak hívták, Herbert Rasmussen lé­ha bizalmaskodással közeledett hozzá, valahányszor véletlenül négyszemközt találkoztak. A többiek jelenlétében ő is gőgö­sen nézett el fölötte, de mihelyt egyedült találta Hennyt, olyan szavakkal zaklatta, amelyek a lányt csak megszégyenítették és zavarba hozták. Henny lehe­tőleg elkerülte unokabátyját, de ez nem volt mindig lehetsé­ges. így a lány-asszony sorsa, szerencsétlen szökése óta csak rosszabbodott. örökölte elhalt férjének va­gyonkáját, tízezer márkát, ame­lyen Moran a farmot akarta megvásárolni. Mikor nagybáty­jának át kellett volna adnia a pénzt Hennynek, Karl Rasmus­sen gyorsan azt mondta: — Magamnál tartom a pénzt megőrzésre, Henny. Hiszen ne­ked nincs szükséged rá és négy százalék kamatot kapsz. (Folytatjuk.) A LAKÁS — Hogy a lakás? — kérdi így ember egy házban, ahol kiadó lakás van. — Havi 55 dollár, de csak gyermekek nélkül. *— Nem baj, — feleli az em­ber, — a gyermekeket majd mi hozzuk magunkkal. \ TARSASAG KÖZPONTJA lesz ön, ha a vendégeket jó­ízű élcekkel mulattatni tud ja. Ezt pedig könnyen meg teheti, ha olvassa a “Kis Dongó” élclapot s elmondja .lekik az abban olvasott vic ceket

Next

/
Thumbnails
Contents