Kis Dongó, 1955 (16. évfolyam, 6-24. szám)
1955-11-20 / 22. szám
4-IK OLDAL KIS DONG0 — CLEAN FUN 1955 november 20. KIS DONGÓ - CLEAN FUN The only Hungarian Comic Paper in the U. S. Published every 5th and 20th of each month by KIS DONGÓ PUBLISHING CO. — 7907 W. JEFFERSON AVENUE, 'DETROIT 17, MICH. Managing Editor: BELA KOLOS, üzletvezető szerkesztő. Munkatársak: E lap minden olvasója. Subscription price one year $3; eight months $2; four months $1. Előfizetési ára egy évre: S3; nyolc hónapra $2; négy hónapra $1. Hirdetési árak: Egy hasábos egy inches egyszerű hirdetés $1.50; verses hirdetés $2. Entered as second-class matter July 1, 1942, at the post office at Detroit, Michigan under the Act of March 3, 1879. MAGYAR FALUSI TÖRTÉNET Régen történt az egész. Udvarunk bal oldalán, a kút . mögött konyha féle állott. i, Egyszerűen pa tkánypalotának t neveztük. Illett is rá e név. Úgy gondolom, leginkább a - patkányok miatt kellett a föld „illetve az udvar színéről eltünv nie. A nevezetes alkalomra az egész szomszédság udvarunkba gyűlt. Jöttek férfiak, asszonyok, . Ja seprűvel, ki lapáttal. Recsegve feszegették fel a padló deszkáit. Uramfia annyi patkányt! A szétszórt fészkek között fiókák vánszorogtak, az élet remegett bennük. Az emberek csapkodtak eszközeikkel hol a .■ dühösködő kutyákra, hol egy- I más lábára, néha a patkányok: ra is. Harc volt ez, véres küz* delem, s talari nagyon féltem ■ volna, ha nem állandó jókedv, r nevető kiabálás kiséri a viadalt. Pillanatok alatt véres lett , á csatatér, s vége felé már iCsak egy-egy kutya rázta vinynyogva az orrába csipeszkedŐ patkányt. Ma minden csendes, s jel sem mutatja, mi volt hajdan azon a helyen. Máskülönben nemcsak a patkányok kastélya volt az a , konyha, de a mi lakásunk is. . Tudni illik az anyém és a Gyurkáé, akinek nem élt az anyja, apja pedig a háború kitörése előtt Amerikába ment s Gyurkát a nyakunkon hagyta. De hiszen nem volt ellene semmi panasz. Jóféle kamasz fickó lehetett, úgy tizenhat éves, dolgos és jó érzésű, emellett kitüntető módon kedvelt engem. Téli estéken teát főzött lakásunkon. Mert volt kályhánk is és egy ágy, egy asztal, pár szentkép a falon és végül egy láda, melyben néhány mesés és elbeszélő könyvön kivül a teafőzéshez szükséges edényeket tartottuk. Volt még egy vizes cseber is lakásunkon, melyet egész különös célra használtunk. Ez volt a patkányok részére a szirének muzsikájával csábitó vésztenger. A csebert esténkint félig öntöttük vízzel. A viz felszínét vékonyan behintettük pelyvával s erre kukoricalisztet szórtunk. A patkányok orrát nagyon érzékenyen érinthette a kukoricaliszt szaga, mert néha három-négy patkány is vizbefult miatta. Mi a sötétben hallgattuk mint mászik a patkány a cseber szélére, utána halk csobbanás, s már ivott is a szerencsétlen. Gyurkavál tehát nagyon jól megvoltam. Szeretett engem, kedvemért mindent megtett. Sok mesét és történetet olvasott fel nekem. Az istállóban gyakran felültetett a csikók hátára. ő törte el helyettem a nagy kenyérszelő kést is. Érthető, ha én is nagyon ragaszkodtam hozzá. Egy késő nyári délutánon füröszteni kellett a csikókat. Csak úgy kantárszáron vezettük, mert fiatal hátuk még nem bírta a lovaglást. Fürösztés közben egész sereg bámulója akadt a csikóknak. Hízelgő nyilatkozatok után kérdezősködések hangzottak el. — Voltak-e már befogva? — Hát nyergeivé? Kényes a hátuk? — Vájjon melyik állná jobban, ha felülnék rá? — Én megülném akármelyiket. — Meg te! S aztán fogadni akartak. Közben Gyurka megmosta őket, kivezette a partra, s indulni akartunk hazafelé. Hogy történt a dolog, hogy nem, valaki azt találta mondani Gyurkának, hogy nem merne felülni a csábelire. így meg úgy, ha legény vagy. Hadd lássuk! Figyeleztettem Gyurkát, hogy édes apám a kertből könnyen idelát, s ha észreveszi az engedetlenséget, meg fog haragudni. Hanem Gyurkát nagyon elfogta a hiúság. Mit keresne édesapám a kertben épen most? Csak lépésben lesz az egész, hogy a csikóknak bajuk ne essen. Különben már nem is olyan fiatalok és minden rendben lesz, ha el nem árulom. Büszke voltam Gyurkára- Hadd mutasson csodát az irigykedő bámulóknak. Azzal már fent is volt a ficánkoló pejen. Kényes lépéssel táncolt alatta a jól abrakolt csikó. Ekkor történt a szerencsétlenség. öntelten szemléltem a parádés menetet- Egyszer csak a bámulok közül kivált egy legényféle, kezében suhogó ostor. Mielőtt valamire gondolhattam volna, már csattogott a csikók vékony bőre. Pillanatok alatt ment végbe minden. A csikók őrült ugrálásba kezdtek. Láttam Gyurkát a levegőben, majd amint egyszerre esett rá mind a két csikóra, egyikre jutott a feje, másikra lábai, s a két állat között a földre zuhant. A csikók, mint a szélvész,, elvágtattak. Azonnal Gyurkánál voltam s kívülem még egy csoport bámészkodó. — Törött-e el valamid? — kérdeztem megijedve. — Úgy gondolom nem, — szólt erőltetett hangún, — ütődést érzek. Csak apád meg ne tudná! Késői kívánság volt. Édesapám a kerítés mögül jól látott mindent, most sietett megtudni, komoly-e a szerencsétlenség. Látszólag megkönnyebbült, mikor meggyőződött, hogy nem olyan komoly az eset, amint előre hitte. Hanem azért szigorúságot mutatott azontúl is. — Kelj fel, ha nincs bajod, s gyere haza, igy bizhat az em-1 bér benned, bár a nyakad törted volna! Ha Gyurkának fájt az eset, hát nekem fájt. Titokban a fogainkat vicsorgattuk arra a gazemberre, aki igy csúffá tett minket. Mire hazaérkeztünk, a csikók már otthon voltak. Gyurkát lefektették, s engem melléje rendeltek őrizőül. EnSZERETETTEL KÉRJÜK ÖNT ha hátralékban vám előfizetési dijával, szíveskedjék mielőbb- beküldeni, mert lapunkat csak annak küldhetjük, aki az előfiz«» fésű dijat lejáratkor megfizeti nél jobbat nem is tehettek volna. Fontos megbeszélni valóm ivóit vele. I — Te Gyurka, jól megjegyeznem, ki volt az az alattomos, irigy, gazember: Cserhát Jóska, és én roppant gyűlölöm őt azóta! — Majd megtanítom én becsületre, csak lábaljak fel! Bosszulatlanul nem fog maradni! Mondom is, meg keserüli a mai napot, jobban, mint én! Cserhát Jóska nem volt amolyan semmi legény. Termetre talán nagyobb volt Gyurkánál, de erőre és ügyességre, úgy gondoltam, nem versenyezhet vele, sem senki más legény a faluban. így már előre is titkos káröröm fogott el; s még csak arra kértem Gyurkát, úgy rendezze a leszámolást, hogy én is jelen legyek, ö majd elintézi ököllel, s én a fülébe ordítom Cserhát Jóskának: alattomos gazember! Elmúlt lassan az ősz. A munka is megfogyott, s beállt a hideg. Éreztük, hogy még a patkányoknak is jól fog esni, ha befütünk a kastélyban. Ez egyben azt is jelentette, hogy beütött a tea-évad. Valami fönnséges dolog is sötétben teázgatnii. A piroslő- kályhára szájunkból teát prüszköltünk, s élveztük a viz sercegését az izzó kályhán. —Te Gyurka, szóltam egyik alkalommal. Cserhát Jóskával mikor számolunk le? Úgy teszünk, mintha elfelejtettünk volna mindent, s még azt fogja hinni, hogy gyávák vagyunk. — Légy csak nyugodt" fiúcska, rövidesen elintézünk mindent. A KISDONGÓ OLVASÓI TELJES BIZALOMMAL FORDULHATNAK az ország fővárosában, BALOGH E. ISTVÁN vezetése alatt működő irodához, amelynek címe: Foreign Services Corporation FOREIGN EXCHANGE AND CURRENCIES 1624 EYE STREET, N. W. — WASHINGTON 6, D. C. Ez az iroda az amerikai magyarság érdekét szolgálja! Minden olyan családi, üzleti, vagy magánügyben, amely külföldi hozzátartozókat, barátokat, ismerősöket vagy üzleti kapcsolatokat érint föltétien ettől az irodától kérjen tanácsot. (Magyarul is irhát.) BEVÁNDORLÁSI ÜGYEKET; KÜLFÖLDI OKMÁNYOK BESZERZÉSÉT és HITELESÍTÉSÉT; ' PÉNZ, CSOMAG és; ORVOSSÁG KÜLDÉSÉT; (Magyarországra s a világ többi államaiba) Teljes felelősséggel,, pontosan-és kielégítően kezel az iroda. (Cégünk államilag bejegyezett-és - ellenőrzött részvénytársaság.) őrizze meg az iroda címét. — Bamsáfcor szüksége lehet rá. Saiveskedjen másoknak is ajatitllaaaii közérdekű irodáikat.