Kis Dongó, 1955 (16. évfolyam, 6-24. szám)

1955-11-05 / 21. szám

2-TK OLDAL rt« nnvort _ ettn: • 1955 november 5. Kis Dongó regénye ANYA ES LEANYA (Folytatás.) Kapiczány ur bele akar' köt­ni; de megbukik. — Drága nagysám. A legyezővel félretolták az útból. — Nem! Nem! Semmi inter­view! Engem ki ne Írjanak. Nem akarok hires lenni. Azzal elsietett az ebédlőbe, ahol az inasok a lakomaasztal szerkesztésével bajlódnak. — ő nagysága még most is nagyon haragos, — rebegi Ka­piczány ur. A társaság megint uj lökést kap két uj vendég érkezése ál­tal. Az egyikről tudjuk, hogy hegedűművész. A haja egészen hosszú s a gomblyukából apró érdemrend-füzér csügg alá. A másiknak csak haj kenőcs-illa­ta sejteti, hogy ez a hegedűt kisérő zongorista. — Előre siettem, mond a heged ümüvész Camillának, azért, hogy elébb a zongorát ki­próbáljam, amelyen tisztelt ba­rátom kisérni fog, nehogy meg­történjék rajtam, ami gyakori eset, hogy a zongora félhang­gal alább van stimmolva. Ta­valy télen is megesett rajtam, amidőn az elnök előtt voltam szerencsés előadást tartani. — Az elnök előtt? — rohan közbe Kapiczány ur; nem en­gedve a művésznek megkezdett beszédét végig elmondani. No ezt nekem kell önnek elmonda­nia, senkinek másnak. Azzal megfogja a művész frakkján a keresztül fűzött arany gombot s magával von­szolja a zongora zugába, hogy kikérdezze belőle speciális tit­kait, nehogy vendégek is meghallják. az újon érkező Akik most érkeztek, szintén a művészi előadásra vállalko­zott alkatrészek: azok a legide­gesebbek, akik félnek az elké­­séstől. Ő nagysága a királyi ta­­nácsosné, Thurzó Emilia asz­­szonyság, férjével, Thurzó At­tila királyi tanácsos úrral. Szárnyaik alatt közös büszke­­ségök: Elvira kisasszony. Emilia nagysám, mint már Alasztortól hallottuk, a köpcös szépség, a leánya pedig töké­letes hasonmása az anyjának, arcban és termetben. (Tizen­hét éves.) A királyi tanácsos jól táplált alak. Becsületes' tót atyafi. Ezeket alig helyezte el Ca­milla (nem igen volt még őket kinek bemutatni), érkezett a harmadik csoport: doktor' Czi­­gelka és a családja. A doktor nagyon alacsony termetű uracska, akinek kétharmadré­sze has, egyharmadrésze fej és láb. A felesége ellenben egy fejjel magasabb nálánál, igen sovány és csupa könyök. Az ar­ca olyan, mint a macskáé: szét­­álló szemek, pisze orr, kicsiny áll. A háta mögött úgy hijják, hogy macska. A harmadik családtag egy reményteljes urfi, aki se az ap­jához, se az anyjához nem ha­sonlít: közepén kétfelé válasz-AMERIKAI NYELVMESTER Kiválóan alkalmas magántanulásra, az angol nyelv elsajá­títására. mert a szavak mellett i '1 van tüntetve azok kiejtése is. I. része: Az angol nyelvtan. II. része: Alkalmi beszélgetések a mindennapi életből vett példákból. III. része: Angol-magyar szótár. IV. része: Magyar-angol szótár. Külön rész: Az Egyesült Államok alkotmányának ismertetése. Második külön rész: Polgárosdási Tudnivalók. Harmadik rész: Hasznos tudnivalók és útbaiga­zítások az amerikai életben felmerülő minden­napi kérdésekben. A szép kötésben lévő 320 oldalas, finom könyvpapirra, a o j- A tiszta olvasható *mtiikkei nyomott könyv ára ..... "«.uU Vidékre 20 cent portóköltség csatolandó a rendeléshez. Kapható a KIS DONGÓ Kiadóhivatalában 7907 W. JEFFERSON AVE. - DETROIT 17, MICHIGAN Minden újonnan bevándorolt magyarnak a legalkalmasabb az angol nyelv megtanulására. tott hajú embervakarcs; fekete mint egy cigány és pökhendi. A kis doktor jellemét sejteti az a sok érdemrend, mely a frakkjának mind a két oldalát takarja, ezüstös csillagok, négy őt és nyolc ágú keresztek min­denféle színű szalagokon; a hölgy keblén ellenben egy óriá­si csokor takarja a természet mostohaságát. Kapiczány ur legelébb is si­et a királyi tanácsosékba bele­kötni. — Bocsánatot kérek, hogy nem frakkban jöttem; de ma reggel a vivó-iskolában olyan vágásokat kaptam a jobb ka­romon, hogy most nem megy föl rá a frakk. A doktorék azonban háttér­be szorítják az újságírót. Dok­tor ur siet bemutatni kitűnő magzatját a nagyságos urék­­nak. — Rikhárd fiam! Harmad­éves jogász. Az olvasókör jegy­zője. Egy zseni! Hírlapokba is ir. A zöldtollas pártnak a je­löltje. — Nagyon örvendek, szól ke­zét nyújtva a királyi tanácsos az ifjúnak. A szülők nagyon szeretnék, ha Rikhard urfiból és Elvira kisasszonyból egy pár válna.. Rikhard urfi azonban sokkal praktikusabb elme: ő az apá­hoz tartja magát. — Szokott ön kártyázni? — Mindennap. — Tizenkét partiet? I — De csak egy krajcárba j pintjét. — Akár kettőbe. S aztán viszi papa Thurzót a I játékasztalhoz. Kapiczány urnák megint hé­zag kínálkozik a társaságban, ahová befurhatja magát. A ! doktort veszi munkába. Kival­latja, miféle érdemrendek azok a gyomrán? Kapiczány ur, mikor a képes oldalát végig tanulmányozta a nagy tudós­nak, egyet fordított rajta, hogy hátulról is szemügyre vegye. Fájdalom! Ott semmi sincs. A tudós keservesen felsóhajt: — Ez az egy hiányzik még! (Tudniillik a kamaráskulcs, amit az ember szokott viselni.) Ekkor aztán feljogosítottnak hogy Elvira nagysámnak csap­ja a szelet, aki pedig inkább hallgat arra, amit Rikhárd ur­fi beszél a királyi tánácsossal. Ezalatt visszatér az étterem­ből Amanda asszony. Tele van haraggal a tapasz­talt rendetlenség fölött. Fen­­hangon kiabálja, hogy a cselé­dek összetörték a nagy salátás tált s a dobos-tortát fenekével felforditva tették az ezüst tar­tályra Kapiczány ur már egy szer­kesztői megjegyzést készül El­vira kisasszony fülébe súgni, amiden az oldalba döfi a legye­zőjével. — Vigyázzon! Most jött be a Toffi! JOHN MOLNÁR Funeral Home, Inc. A legrégibb detroiti magyar temetkezési intézet EARLE G, WAGNER, temetésrendez« 8632 DEARBORN AVENUE Detroit 17, Michigan Telefon éjjel-nappal: YI. 2-1555 Erre már nagyon kiváncsi Kapiczány ur. Halottá már emlegetni Toffi asszonyt, de még nem beszél­hetett vele. Az egy előkelő hi­vatalnoknak, Rangosi Oszkár urnák a felesége, akit a férje kisér az estélyre. A férje hosz­­szu szikár alak, fehéredni kez­dő fekete szakállal, ami kur­tára van nyírva, az arckifeje­zése, a fejhordozása olyan, mintha valami rossz illatot érezne. Pesszimista: ha meg­szólal, csupa rossz híreket kö­zöl, s mindenkinek tud vala­mit mondani, ami nem kelle­mes. “Toffi nagysám” (igaz ke­resztnevén Leona) filigrán ter­metű, finom toj ásdad arcú ja­­páni figurácska: szelíd tekin­tettel, mely ábrándosba ját­szik. De az csak hamisság. Azok a sunyi szemek folyvást a fele­barátok és barátnők hibáit ke­resik s mikor ezek a mosolygó cseresnye-ajkak megnyílnak: az méreg. 1 Mikor beléptek ők ketten, épen akkor foglalja le a társa­ság figyelmét Amanda asszony azzal a fennhangon hirdetett kritikával, hogy milyen ostoba az ilyen városi szakácsnő: a fácánsülthöz lencsét ad mel­lékletül, holott az pörkölt ká­posztát követel; ezzel ehetet­lenné tette az egész fácánt, pe­dig azt Vigárdy lőtte a hercegi vadászaton. (Folytatjuk) a háta végén Kapiczány ur érzi magát, ELŐRELÁTÓ — Hogy vagy? — Köszönöm, most már jól. Biztosíttattam magamat bal­eset ellen ... Most már nyu­­godtabban nézhetem, ha ki­dobnak a kocsmából. Dr. Gáldonyi Miklós ORVOS 8091 W. JEFFERSON AVENUE (West End sarok) a Verhovay Ház földszinti helyiségében. Nappali telefon: VInewood 2-0965 Éjjeli telefon: LOrain 7-7998

Next

/
Thumbnails
Contents