Kis Dongó, 1953 (14. évfolyam, 2-24. szám)

1953-02-20 / 4. szám

I 2-IK OLDAL KIS DONGÓ — CLEAN FUN-1953 február 20. Kis Dongó regénye A NEMES BOSSZÚ (Folytatás.) X Manlius ott maradt Carinust mulattatni, megtanitá a tán­cosnőket az indus bayadérek szemfényvesztő forgásaira, a sipos gyermekeknek dalokat fu­rulyát s verseket szavalt és fel­köszöntőket mondott. Carinus egyetlen vacsora alatt százféle sok mindent ajándékozott a mindenkitől iri­gyelt uj kegyencnek, s midőn meghalla 'tőle, hogy a teuton nők bizonyos szappan nemével halványítják hajfürtjeiket bo­rostyánkő-sárgára, megígérte Manliusnak, hogy kinevezi őt galliai fővezérnek, hogy neki ily szőke hajt adó szappant kíildhessen, mely akkor a ró­mai előkelő világnál a bolondu­­lásig divatban volt. A tobzódás későig tartott. Ott künn ugyan még csak dél­után volt, de aki azt nem tud­ta, hogy a vacsora reggel vette kezdetét, azt hihette, hogy éj­fél után az idő. Carinus kiönté a földre az ivókürtben maradt bort, an­­nakj eléül, hogy valaki egészsé­géért iszik, s azzal Manliusnak nyujtá azt. — A szép Glyceria egészségé­ért! — És a tiedért Carinus, viszo­nozta Manlius saját tülkét ad­va vissza. — Manlius! szólt Carinus lángba borult arccal: tudod-e, hogy én Glyceriának már egy férjét megölettem? — Jól tevéd Carinus, csak így lehettem én második, — Dr tudod-e. miért öleltem meg őt? —Mert féltette nejét tőled. A bolond! Kát azért teremték az istenek a napvilágot, hogy valaki elfoglalja azt, s mások­nak ne adjon belőle? Rablók, tolvajok, kik egy szép nőt ki­lopnak a világból, s azt kíván­ják, hogy azt kivülök senkinek se legyen szabad szeretni. — Manlius! Különösen jár­hatnál, ha szavadon foglak. Tudnod kellene, hogy én nődet lángolón szeretem. — Az a te dolgod Carinus. Zár alatt nem tartom őt. Min­denki hozzá férhet. — Könnyű nagylelkűt ját­szanod. Elég zár ő önmagának. Mig egy intésem elég arra, hogy százezer férfi remegjen előttem, minden hatalmam ke­vés, hogy ez egy asszony sze­ressen. — Pedig szeretni tud ez asz­­szony! Hej tudom Carinus, hogy ha estenden megnyílnak előttem ama csendes kapuk, miket te csak zárva szoktál lát­ni, örömest megcserélnéd ve­lem trónodat, hogy annyi ideig bitoroljam azt nevedben, amennyi ideig te a vőlegényi jogot az én nevemben. Carinus, mint a villanytól felrázott, ugrott fel helyéből. — Szavadon foglak. Te ülj trónomon, parancsolj nevem­ben szolgáimmal, országaim­mal, ölesd meg kegyenceimet, forgasd fel Rómát s üritsd ki AMERIKAI NYELVMESTER Kiválóan alkalmas magántanulásra. az angol nyelv elsajá­títására. mert a szavak mellett fel van tüntetve azok kiejtése is. I. része: Az angol nyelvtan. II. része: Alkalmi beszélgetések a mindennapi életből vett példákból. III. része: Angol-magyar szótár. IV. része: Magyar-angol szótár. Külön rész: Az Egyesült Államok alkotmányának ismertetése. Második külön rész: Polgárosdási Tudnivalók. Harmadik rész: Hasznos tudnivalók és utbaiga­­zitások az amerikai életben felmerülő minden­napi kérdésekben. A szép kötésben lévő 320 oldalas, finom könyvpapirra, (- rv tiszta olvasható betűkkel nyomott könyv ára............... & . «3 U Kapható a KIS DONGÓ Kiadóhivatalában 7907 W. JEFFERSON AVE. — DETROIT 17, MICHIGAN Vidékre 15 cent portóköltség csatolandó a rendeléshez. Minden újonnan bevándorolt magyarnak a legalkalmasabb az angol nyelv megtanulására. kincstáraimat, és csak menyeg­zői kamarád kulcsát add ne­kem. — Az alku áll. kezet rá. Ad­jatok irlapot és stylust. Halld, mit irck Glyceriának és küldd el lakába: ‘Szerelmem isten­nője! Ma nálad töltöm az est és reggel közti órákat. Szivem vigasztalásodat óhajtja. Hom­lokomnak fájdalmat okozott a cypruság, a te rózsakoszorud oltsa el annak lángját. Midőn az estcsillag, a szerelmesek fé­nye kigyullad, oltsd el mécse­idet, hogy ha köny talál szeme­imben lenni, azt meg ne lásd, csak csókjaimat érezd. Mig a hajnalcsillag ismét kisüt, nálad leszek és boldogságomban. Epe­­dó férjed Manlius.” — Küldd el egy szolgádtól e levelet, s fogd e gyűrűt, az ajtónál ezt mutatva, be fogsz bocsáttatni, Glyceria hölgyei elvezetnek odáig, ahol ő fog várni. Carinus szomju epedéssel les­te Manliusnak minden szavát, ki hidegvérrel nyujtá át neki a gyűrűt és levelet Reszketett és szólni nem tudott. Egy szol­gának inte, hogy vigye Manlius 'iratát Glyceria lakába. Az udvaroncok bámuló sut­togással bújtak össze. — Minő boldog- ember vagy te Manlius, suttogá a poéta az uj kegyenehez hajolva. Miért1 nem birok én oly szerencsével' mint te, hogy Glyceria szerel- ] mét bírhassam, és oly hideg­vérrel, mint te, hogy azt ma-: gamtól el tudjam vetni. A szolga nem sokára vissza­jött Glyceria levelével, melyet Manliusnak hozott. Manlius a császárnak nyuj­tá át azt. — Neked szól ez, olvasd. Carinus remegő kezekkel göngyölé fel az irattekercset s kápráző szemekkel olvasott: — “Manlius! soraid reszket­nek kezemben. Ezer érzelem forr szivemen keresztül, aggo­dalom, vágy, szent irtózat és őrült szerelem. Bübáj alatt szenvedek, óhajtom, hogy ne jöjj, de ha jösz, nem tudom magamat védeni ellened. Erőt is vágyat érzek magamban, rám szakasztani az egész vilá­got, de egy lehelletedre tlvész minder, erőm, nyomorult nő vagyok, aki szeret, és szerelmé­ben eszét veszti. Oh maradj el! — Glyceria.” — Ez azt jelenti, hogy “jöjj”, mondá Manlius hanyagul vet­ve magát félkönyökre fekhe­lyén. Carinus kocsiját parancsolá lé, melybe szolgái beemelték. — F.zt még senki sem tévé, suttogá irigyen a borbély, hogy menyasszonyát elcsábítsa más­nak. — Te addig Róma ura légy, szólt Carinus Manliusnak. Hi­vasd nevem aláíróját, amit pa­rancsolsz, az az én parancsom. Uralkodjál országomon. — Mennyországomban te. A szolgák vállaikra emelték az arany kocsit, behúzták bibor JOHN K. SZŐLLŐSY Az egyetlen magyar temetkező és okleveles balzsamozó Detroitban 8027 W. JEFFERSON AVENUE Telefon: éjjel-nappal: VI. 1-2353 függönyeit, s eltávoztak a csá­szárral. Az udvaroncok reszketve ál­lottak alázatos arcokkal Man­lius körül, kit császári őrült Szeszély egy órára a világ urá­vá tett. Manlius végighevert a csá­szári heverő párnáin, kiszemel­te az udvaroncok közül azt, aki legjobban reszketett tekintete előtt, s maga elé inté. Marcius volt az, a borbély. — Te a seregek vezére vagy? kérdé tőle Manlius. — Igenis, felséges császár, hebegé az ájtatos szemforgatás­sal. Manlius nevetett. — Tehát csakugyan császár­nak nézesz engem. Ha császár volnék, most lenyakaztatnálak. amiért arcomat kigunyolád; nevezz jóbarátodnak. Én isme­rem érdemeidet. — Oh uram! — Jól ismerem, és megjutal­mazom. Te hozzá vagy szokva a vérbocsátáshoz és így jó ka­tonának kell lenned; ügyesen rendezed a hajfürtöket, ami hadvezért tehetségedre mutat, s nyugodt vérrel tudod az arc­ból kiszedni a szőröket, ami részrehajlatlanságod és szigo­rúságod tanúsítja. A keleti hadsereg vezéreivel Numerián­­nal és Diocletiánnal nem va­gyok megelégedve; téged kine­vezlek e hadseregek parancs­nokává. Azonnal indulsz Tlira­­ciába. írnokom! ird az okirat alá nevünket. Maicius szédelgett a ráhal­mozott kegytől. (Folytatjuk) A BÁRBAN — Barátom, nézd mennyi nő van ebben a bárban. — Ez egy bár? Ez egy termé­szetellenes helyiség. — Miért? — Mert itt a tyúkok ülnek ■?s a kakasok költenek. SZERETETTEL KÉRJÜK ÖNT. ha hátralékban van elő­fizetési dijával, szívesked­jék mielőbb beküldeni, mert lapunkat csak annak küldhetjük, aki az előfize tési dijat lejáratkor meg­fizeti.

Next

/
Thumbnails
Contents