Premontrei katolikus gimnázium, Keszthely, 1935
24 ben az osztrák színház és szellemi élet kiéli magát. A polgároktól és parasztoktól az egyházi rendek veszik át a színházat a hit megvédése és megerősítése céljából. A végtelen isteni lét kérdései izgatják a kedélyeket. A színpad közepén a szent áll és csakis az isteni kegyelem és Gondviselés cselekedeteit jelenítik meg. Mivel pedig ezekben a ki nem fejezhetőt csak hasonlatokban tudják érzékeltetni, zenét, táncot s a színpad mozgalmas életét is igénybe veszik. 1 Nemsokára a császárok rátették kezüket a színpadra. A kolostori színpad udvari színház lesz, a stílus és játékterv megváltoztatása nélkül. A régi bibliai darab az udvari színpadon oratorium lesz, vagy a spanyol auto-k szorítják ki. 2 Majd új fordulat áll be. Az udvari színházból állami színpadok lesznek. A végtelen isteni események birodalma a történelem eseményeivé emberiesedik le és az isteni gondolat drámájából történelmi színjáték lesz. A szent helyett a hős lép fel. A szenvedés helyett pedig a tett lép előtérbe. A világtörténelmet ábrázoló hősök a császárnak bemutatják, hogy az államférfiak és vezérek mit tettek az ő nevében. A császári seregek hadjáratait közel keleten a római Scipiók és spanyol valamint afrikai katonai vállalkozásaik képében hozzák színpadra. S most ugyanaz történt, ami egykor Ausztriában esett meg a hősi dallal. 3 Az embernek kielégíthetetlen szükséglete most kielégülést keresett mondát és történelmet a jelen hasonlatává tenni s a mát a tegnappal összefűzni. Ezen folyamatba kapcsolódik bele egyre újabb történelmi tárgyak keresése közben a fejlett spanyol színház műsorának igénybe vétele. A spanyol regény népszerűsége a talajt szinte önkéntelenül is előkészítette, úgy hogy a spanyol drámairodalom kiváló termékei megjelenésük után rövidesen feltűntek Németország katolikus területein. 1520-ban Augsburgban jelenik meg Fernando de Royas „Celestina" című drámája. A második kiadás 1533-ból való. A legújabb kiadás Bülow Ede átdolgozása (1834. Leipzig). E darab a spanyol színház egyik legérdekesebb terméke. A spanyol kritikusok szerint a kasztiliai dráma ősanyja. 21 felvonásból áll. Royas 20-at írt belőlük. Az első német fordító ismeretlen, csupán azt tudjuk, hogy olasz forrásból merített. i Már ismerjük azokat az okokat, amelyek miatt a XVl-ik század végén (1569.) Bécsben spanyol színészek játszanak. A következő század elején az angol komédiások a német színpadon már spanyol forrásra 1 J. Gregor : Das Wiener Barocktheater 1922. 2 Autó a latin actusból származik és annyit jelent mint nyilvános ünnepi cselekmény. Tárgyait kezdetben a Szent írásból vagy a legendák világából,, később azonban a szerzők képzeletüket szabadjára eresztve az allegória és szimbolika végtelen mezein barangoltak. 3 E. Alker: Das österreichische Theater im Zeitalter der Barockliteratur, Neoph. 13, 187. 4 Ferdinánd Wolí: Studien zur Geschichte der spanischen und portugiesischen Litteratur. Berlin 1859.