Premontrei katolikus gimnázium, Keszthely, 1931

6 a színházat. 8. Tartalmi köre bővül (pl. a családi élet rajzával). 9. Európai értelemben vett új irodalmat mégsem sikerül alkotni, mert a régi még erősen érezteti hatását. Az élet sem tudott még teljesen megválni kelettől, bár közben nyugati intézmények is megvalósulnak. A nyugati hatás felü­letes. Az írók utánozzák ugyan a francia irodalom formáit, közben azon­ban arab és perzsa tanulmányaikat is mutogatják s legjobb műveiket sokszor éppen a divánirodalom szellemében írják. A XX. század török irodalmában egyrészt az európaiasodás, más­részt a nemzetiesség egyre nagyobb területet hódít. A századforduló táján a franciás iskola virágzik, mely egy-két évtized után átadja helyét nap­jáink nacionálista irányának. A következő fejezetekben ezen irányok ér­vényesülését látjuk a török költészetben és pedig elsősorban a lírában. * A Szerveti Fünun költői irodalma. 1890 táján a reformkorszak irodalma lezárul. 1888-ban Námuk Kemál meghal, a többi írót pedig elnémítja II. Abdülhamid (1876—1909) zsarnoki uralma. Az irodalmi életben néhány évre csend áll be. Mindössze néhány irodalmi folyóirat él az országban, de tartalmuk nagyon színtelen. 1891-ben egy újabb folyóirat jelenik meg Konstantinápolyban Szerveti Fünun (a tu­dományok gazdagsága) címen. Szép kiállítású, de egyébként tartalmilag elég silány folyóirat. Nemsokára azonban egy sereg tehetséges fiatal író csoportosul köréje, akik együttvéve „a Szerveti Fünun családját" alkotják. A főalakok Tevfik Fikret, Hálid Zia és Dzsenáb Sehábeddin. Közülük Tevfik Fikret költő, Hálid Zia prózaíró, Dzsenáb Sehábeddin pedig mind a kettő. A Szerveti Fünun családjában egyesült írók a francia parnasszistákat vették mintául. A parnasszistákhoz hasonlóan különféle irányokat kép­viselnek, de abban megegyeznek, hogy a szigorú formakultuszt ápolják. A Szerveti Fünun új formát és új tartalmat visz a török irodalomba. Első feladatának tekinti a kelettel való teljes szakítást. A reformkorszak irodalmának ez még nem sikerülhetett teljes mértékben, mert ízlését, gon­dolatvilágát még nagyon sok szál fűzte a közös muhammedán kultúrához. Igaz, hogy egy területen a Szerveti Fünunnak sem sikerült a kelettel való kapcsolatok teljes kiküszöbölése s ez a nyelv, melyben még mindig szép számban fordulnak elő idegen szerkezetek és meg nem honosodott szavak. Második feladata a nyugathoz való teljes hozzásimulás. Meghono­sítja a nyugati formákat és irodalmi irányokat (reálizmus, naturálizmus, szimbolizmus). A nyugati hatás azonban egyoldalú, mert a Szerveti Fünun mindent az egykorú francia irodalomból vesz át. Hirtelen akarja átugrani azt az űrt, mely a török és francia irodalom közt van. Ezen a ponton azonban nem számol az adott helyzettel: az egykorú francia olvasó fejlett ízlését akarja ráerőszakolni a kevésbbé fejlett ízlésű török olvasóra, A

Next

/
Thumbnails
Contents