Premontrei katolikus gimnázium, Keszthely, 1931

23 „A szerelem teljességét mutató szépben „A titok szava voltam, nyilatkoztam. „Elrejtettem magamat minden egyes szívben, „Ezer változatot mutattam egy rózsabimbóban, „A szerelemtől sóhajtozó fülemülében „Vágyammal énekbe kezdtem. Mivel a szúfi költőnek sokszor érzékfeletti dolgokat kell megénekelnie, melyek kifejezésére a közönséges nyelvi eszközök nem elegendők, azért képekben, hasonlatokban ír; sőt szándékosan homályba burkolja mondani­valóját, hogy ily módon Isten elérhetetlen fogalmát valamikép megsejtesse. Ez a kifejezésmód nagyon hasonlít a modern szimbolizmushoz. Riza Tevfik annyira beleéli magát a dervisköltészetbe, hogy ezt a szimbolista-szúfi hangnemet teljes mértékben tudja utánozni. A közölt mutatvány pantheista gondolatok kifejezése. A dervisek a legtöbbször egyszerű emberek minden magasabb med­reszei műveltség nélkül. Ez az oka annak, hogy állandó harcban vannak a medresze tanítóival, a hodzsákkal. Az összetűzéseket gúnyversek kísérik. Miként a vándor dervisköltők, Riza Tevfik is csipkedi a medreszét: „Ne magyarázd az égbemenetelt, szamár nem vagyok, „Amint tudod, angyal nem vagyok, „Bűnös ember vagyok, kacsa nem vagyok, „Ezzel a nehéz testtel nem repülhetek, hodzsám ! Itt a hodzsáknak azt a tanítását gúnyolja, hogy az igazhívő halála után az égbe jut. A szúfik tanítása szerint az emberi lényeg beleolvad az isteni lényegbe; ha ez igaz, akkor fölösleges külön mennybemenetelről beszélni. Különben sem juthatna az égbe, mert a szúfi nem szamár (itt Muhammed próféta égbemenetelére céloz, aki egy szamáron repült az égbe), sem an­gyal, vagy kacsa, hogy repülni tudna, hanem bűnös ember, aki még a hodzsáktól annyira kárhoztatott bort sem veti meg: „Ne tiltsd meg a bort, az nem művészet. „Szerelmes vagyok, bor nélkül fejem nagyon forog, „Szívemben ég a szerelem tűze. „Bocsáss meg, nem ihatom a vizet, hodzsám ! A dervisköltőket utánzó versei mellett értékesek a régi divánokat utánzó modern divánjai. A diván voltakép költeménygyűjteményt jelent, de használják a diván' szót négysoros versszakokból álló költemény jelö­lésére is. A rímképlet: abab v. aaab. E modern divánok nyelve tiszta török, tartalmuk pedig a hazafias érzés. Riza Tevfik annyira benn él az archaikus levegőben, hogy a régi költőknek még azt a szokását is követi, hogy a költő költeménye vége felé megnevezi magát: „Kedvesemtől elváltam, beteg a lelkem. „Az évek bekötözik sebemet a távollét országában.

Next

/
Thumbnails
Contents