Premontrei katolikus gimnázium, Keszthely, 1913

37 hazájának igazságos bíráját magasztalja. A himnusz többi része csak latinul van meg. «Te thataroknak wag meg tereye magokath zagatad az hawa .... the poganoknak wag rethenetyk therekek mondotak feld felelmen. . . The ky wagdalad az erethnekeketh el zagatad myd (!) ky gomlaltad nem wolth ydedbem (!) gonozol thewe mert kak (!) hyredn . . mydenek (!) rethektek. azért ygazsagnak walal byroya az zep zyzeknek walal koronaya the tyztasagnak tyzta oltalma yrgalmassagna. theles kewetheye.i Mind a Peer-kódexben, mind a Gyöngyösi-kódexben a ma­gyar szöveg előtt ott van a himnusz latin szövege is. A latin vers­szakot követi annak magyar szövege. A Gyöngyösi-kódex himnu­szára vonatkozólag Volf György a kötet bevezetésében ezt írja : «A Salue benigne rex Ladislae, mint már a Peer Codexnél emlí­tettem, e kódexben ugyanaz, azzal a különbséggel, hogy itt a Tu carne purus (Testedben tiszta) kezdetű versszak a Tu membris sanus (Tagodban ékes) kezdetű előtt áll, s az utolsónak helyét három ott nem található foglalja el. Magyarjából azonban itt csak az elsőnek legkezdete s a három amott hibázó van, ez is egy pár helyen megcsonkítva. E helyeket kipontoztam. Ami deákja a Peer Codexben is előfordul, nem tartottam ismétlendőnek, ami ott nincs, azt szívesen közöltem volna, de megvallom, nem boldogultam vele, oly rossz az írása s annyi benne a kompendium (rövidítés).» *) A Gyöngyösi kódexben levő szöveg igen gyarló, különösen helyesírás szempontjából. Az idézett három versszak közül különö­sen a középső hemzseg helyesírási hibától. Mind helyett kétszer mid van (myd és mydenek), ydedbe/w van idedben helyett, kak van csak (ahogy a kódex írni szokta : chak) helyett. Mivel a kódexben a magyar szöveg mellett megvan a him­') Nyelvemléktár, II. kötet bevezetése.

Next

/
Thumbnails
Contents