Premontrei katolikus gimnázium, Keszthely, 1905
25 tündökölhetik a békeséges-túrés : de a gazdagságban, tágas mezeje vagyon a mértékletességnek, adakozásnak, szorgalmatoskodásnak, nagyságos cselekedeteknek. De vita beat. c. 22. Húsvét u. I. b. Non putat se indignum ullis muneribus fortunae: (a bölcs) nem itíli magát méltatlannak, akár-mely külső jók birodalmára. De vita beat. c. 11. — Húsvét u. 1. b. (Divitias) contemnit sapiens: non ut habeat, sed ne sollicitus habeat: non abigetillaa se, sed abeuntia securus prosequetur. Divitias non in animum, sed in domum recipit: non respuit possessas, sed continet et maiorem virtuti suae materiam subministrari vult: megutállya, nem úgy, hogy semmie ne légyen, hanem, hogy szorgalmatosan nem birja : el nem hagyigállya javait, de ha elhadgyák ötet, félelem-nélkül elveszti. A gazdagságot nem lelkében, hanem házába fogadgya : meg nem veti, de rendben tartya, hogy tekélletességére nagyob okot adgyon. De vita beat. c. 21. — Húsvét u. 1. b. Tamquam leves et avolaturas. Habent amplas opes: sed sine cuiusquam iniuria; sine sordidis quaestibus partas: nullum denarium intra limen suum admittent, male intrantem : mint maholnap elveszendöt. Sem hamissággal, sem illetlen kufárkodással nem keresik a gazdagságot: egy hamis pénzt sem szenvednek házokban. De vita beata c. 23. — Húsvét u. I. b. Mihi divitiae si effluxerint, nihil auferent, nisi seipsas : tu stupebis, si a te recesserint. Divitiae meae sunt: tu divitiarum. Vita beat. c. 22. Divitiae apud sapientem, in servitute sunt; apud stultum in imperio.